gimp/po-python/es.po

839 lines
24 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2015-06-09 14:29:00 +08:00
# translation of gimp-python.master.po to Español
# Spanish translation for gimp-python.
# Copyright © 1998-2000,2003, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
2019-02-11 15:54:41 +08:00
#
2015-06-09 14:29:00 +08:00
# Pablo G. del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2003, 2004.
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2005, 2006.
# Francisco Vila <francisco.vila@hispalinux.es>, 2006, 2007, 2009, 2011.
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2009.
# Oscar Cebellán Ramos <cebaman@bigfoot.com>
2019-02-11 15:54:41 +08:00
#
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011-2019.
2019-02-14 20:21:21 +08:00
# Rodrigo <rodhos92@gmail.com>, 2019.
2019-02-11 15:54:41 +08:00
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-python.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
2019-02-14 20:21:21 +08:00
"POT-Creation-Date: 2019-02-13 17:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-14 12:14+0100\n"
"Last-Translator: Rodrigo <rodhos92@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
2019-02-11 15:54:41 +08:00
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"\n"
2019-02-14 20:21:21 +08:00
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
2019-02-11 15:54:41 +08:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:395
msgid "Missing exception information"
msgstr "Se ha perdido la información de la excepción"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:404
#, python-format
msgid "An error occurred running %s"
msgstr "Ocurrió un error al ejecutar %s"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:415
msgid "_More Information"
msgstr "_Más información"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:528 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:540
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:546
msgid "No"
msgstr "No"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:538 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:546
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:599 ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:223
msgid "Python-Fu File Selection"
msgstr "Selección de archivos Python-Fu"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:648
msgid "Python-Fu Folder Selection"
msgstr "Selección de carpeta Python-Fu"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:737
#, python-format
msgid "Invalid input for '%s'"
msgstr "Entrada inválida para «%s»"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:176
msgid "Python-Fu Color Selection"
msgstr "Selección de color Python-Fu"
2019-02-14 20:21:21 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:106
2019-02-11 15:54:41 +08:00
msgid "Saving as colored XHTML"
msgstr "Guardando como XHTML coloreado"
2019-02-14 20:21:21 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:183
2019-02-11 15:54:41 +08:00
msgid "Save as colored XHTML"
msgstr "Guardar como XHTML coloreado"
2019-02-14 20:21:21 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:188
2019-02-11 15:54:41 +08:00
msgid "Colored XHTML"
msgstr "XHTML coloreado"
2019-02-14 20:21:21 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:195
2019-02-11 15:54:41 +08:00
msgid "Character _source"
msgstr "_Fuente del carácter"
2019-02-14 20:21:21 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:196
2019-02-11 15:54:41 +08:00
msgid "Source code"
msgstr "Código fuente"
2019-02-14 20:21:21 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:197
2019-02-11 15:54:41 +08:00
msgid "Text file"
msgstr "Archivo de texto"
2019-02-14 20:21:21 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:198
2019-02-11 15:54:41 +08:00
msgid "Entry box"
msgstr "Caja de entrada"
2019-02-14 20:21:21 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:199
2019-02-11 15:54:41 +08:00
msgid "_File to read or characters to use"
msgstr "_Archivo a leer o caracteres a usar"
2019-02-14 20:21:21 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:201
2019-02-11 15:54:41 +08:00
msgid "Fo_nt size in pixels"
msgstr "Ta_maño de la tipografía en píxeles"
2019-02-14 20:21:21 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:202
2019-02-11 15:54:41 +08:00
msgid "_Write a separate CSS file"
msgstr "E_scribir un archivo CSS separado"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:96
msgid "Gradient to use"
msgstr "Degradado que usar"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:97
msgid "File Name"
msgstr "Nombre del archivo"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:88
msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)"
msgstr "Exporta el histograma de la imagen a un archivo de texto (CSV)"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:93
msgid "_Export histogram..."
msgstr "_Exportar histograma…"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:95
msgid "_Image"
msgstr "_Imagen"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:96
msgid "_Drawable"
msgstr "_Se puede dibujar"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:97
msgid "Histogram _File"
msgstr "_Archivo del histograma"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:98
msgid "_Bucket Size"
msgstr "Tamaño del _cubo"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:99
msgid "Sample _Average"
msgstr "_Media simple"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:100
msgid "Output format"
msgstr "Formato de salida"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:101
msgid "Pixel count"
msgstr "Contador de píxeles"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:102
msgid "Normalized"
msgstr "Normalizado"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:103
msgid "Percent"
msgstr "Por ciento"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:56
msgid "Add a layer of fog"
msgstr "Añadir una capa de niebla"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:61
msgid "_Fog..."
msgstr "_Niebla…"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
msgid "_Layer name"
msgstr "Nombre de la _capa"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
msgid "Clouds"
msgstr "Nubes"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:67
msgid "_Fog color"
msgstr "Color de la nie_bla"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:68
msgid "_Turbulence"
msgstr "_Turbulencia"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:69
msgid "Op_acity"
msgstr "Op_acidad"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:44
msgid "Offset the colors in a palette"
msgstr "Desplazar los colores de una paleta"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:49
msgid "_Offset Palette..."
msgstr "_Desplazar paleta…"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:52
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:334
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:59
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:81
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:53
msgid "Off_set"
msgstr "De_splazamiento"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
msgid "Red"
msgstr "Rojo"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:26
msgid "Luma (Y)"
msgstr "Luma (Y)"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
msgid "Hue"
msgstr "Tono"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
msgid "Saturation"
msgstr "Saturación"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:28
msgid "Saturation (HSL)"
msgstr "Saturación (HSL)"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:28
msgid "Lightness (HSL)"
msgstr "Luminosidad (HSL)"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:29
msgid "Index"
msgstr "Índice"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:30
msgid "Random"
msgstr "Aleatorio"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:81
msgid "Lightness (LAB)"
msgstr "Luminosidad (LAB)"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:82
msgid "A-color"
msgstr "Color-A"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:82
msgid "B-color"
msgstr "Color-B"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:83
msgid "Chroma (LCHab)"
msgstr "Chroma (LCHab)"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:84
msgid "Hue (LCHab)"
msgstr "Tono (LCHab)"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:312
msgid "Sort the colors in a palette"
msgstr "Ordena los colores en una paleta"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:331
msgid "_Sort Palette..."
msgstr "_Ordenar paleta…"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:335
msgid "Se_lections"
msgstr "Se_lecciones"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
msgid "All"
msgstr "Todos"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
msgid "Slice / Array"
msgstr "Rodaja / vector"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
msgid "Autoslice (fg->bg)"
msgstr "Troceado automático (frente->fondo)"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:337
msgid "Partitioned"
msgstr "Particionado"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:338
msgid "Slice _expression"
msgstr "_Expresión de troceado"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:339
msgid "Channel to _sort"
msgstr "Canal que _ordenar"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:341
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:344
msgid "_Ascending"
msgstr "_Ascendente"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:342
msgid "Secondary Channel to s_ort"
msgstr "Canal secundarios que _ordenar"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:345
msgid "_Quantization"
msgstr "_Cuantización"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:346
msgid "_Partitioning channel"
msgstr "Canal de pa_rticionado"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:348
msgid "Partition q_uantization"
msgstr "C_uantización del particionado"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:52
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
msgstr "Crear un degradado que se repite, utilizando los colores de la paleta"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:57
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
msgstr "Paleta a degradado _repetido"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:74
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
msgstr "Crea un degradado usando los colores de la paleta"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:79
msgid "Palette to _Gradient"
msgstr "Paleta a _degradado"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:59
msgid "Slice"
msgstr "Rodaja"
#. table snippet means a small piece of HTML code here
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:421
msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
msgstr ""
"Corta una imagen a lo largo de sus guías, crea imágenes y un recorte de "
"table HTML"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:432
msgid "_Slice..."
msgstr "_Rodajas…"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:437
msgid "Path for HTML export"
msgstr "Ruta para exportar HTML"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:438
msgid "Filename for export"
msgstr "Nombre de archivo para exportar"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:439
msgid "Image name prefix"
msgstr "Prefijo del nombre de la imagen"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:440
msgid "Image format"
msgstr "Formato de la imagen"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:441
msgid "Separate image folder"
msgstr "Separar carpeta de la imagen"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:443
msgid "Folder for image export"
msgstr "Carpeta para la exportación de imágenes"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:444
msgid "Space between table elements"
msgstr "Espacio entre los elementos de la tabla"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:446
msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
msgstr "Código Javascript para «onmouseover» y «clicked»"
#. table caps are table cells on the edge of the table
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:449
msgid "Skip animation for table caps"
msgstr "Saltar animación para capacidades de la tabla"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:57
msgid "Python Console"
msgstr "Consola de Python"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:61
msgid "_Browse..."
msgstr "_Examinar…"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:154
msgid "Python Procedure Browser"
msgstr "Examinador de procedimientos Python"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:183
#, python-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "No se pudo abrir «%s» para escribir: %s"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:198
#, python-format
msgid "Could not write to '%s': %s"
msgstr "No se pudo escribir en «%s»: %s"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:206
msgid "Save Python-Fu Console Output"
msgstr "Guardar la salida de la consola de Python-Fu"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:232
msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
msgstr "Intérprete interactivo de Python en GIMP"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:237
msgid "_Console"
msgstr "_Consola"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:60
msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
msgstr "Aplicar sombra arrojada a una capa, y opcionalmente biselarla"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:65
msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
msgstr "_Sombra arrojada y bisel…"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:70
msgid "_Shadow blur"
msgstr "Difuminado de la _sombra"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:71
msgid "_Bevel"
msgstr "_Bisel"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:72
msgid "_Drop shadow"
msgstr "Sombra a_rrojada"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:73
msgid "Drop shadow _X displacement"
msgstr "Desplazamiento _X de la sombra arrojada"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:74
msgid "Drop shadow _Y displacement"
msgstr "Desplazamiento _Y de la sombra arrojada"
#
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:43
msgid "Spyro Layer"
msgstr "Capa spyro"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:89
msgid "Circle"
msgstr "Círculo"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:125
msgid "Polygon-Star"
msgstr "Polígono estrellado"
# Como seno, conseno, sinusoidal, sinusoide
#. Sine wave on a circle ring.
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:141
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:834
msgid "Sine"
msgstr "Sinusoide"
#. Semi-circles, based on a polygon
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:151
msgid "Bumps"
msgstr "Protuberancias"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:256
msgid "Rack"
msgstr "Estante"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:300
msgid "Frame"
msgstr "Cuadro"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:389
msgid "Selection"
msgstr "Selección"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:479
msgid "Pencil"
msgstr "Lápiz"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:495
msgid "AirBrush"
msgstr "Aerógrafo"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:555
msgid "Preview"
msgstr "Vista previa"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:560
msgid "Stroke"
msgstr "Trazo"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:588
msgid "PaintBrush"
msgstr "Pincel"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:590
msgid "Ink"
msgstr "Tinta"
# Quizá no se debería traducir.
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:591
msgid "MyPaintBrush"
msgstr "Pincel MyPaint"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:820
msgid "Spyrograph"
msgstr "Espirógrafo"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:827
msgid "Epitrochoid"
msgstr "Epitrocoide"
# Curva de Lissajous (nombre propio)
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:854
msgid "Lissajous"
msgstr "Lissajous"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1098
msgid "Curve Type"
msgstr "Tipo de curva"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1099
msgid ""
"An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the "
"fixed gear."
msgstr ""
"Un patrón epitrocoide es cuando el engranaje móvil está fuera del engranaje "
"fijo."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1104
msgid "Tool"
msgstr "Herramienta"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1105
2019-02-14 20:21:21 +08:00
#| msgid ""
#| "The tool with which to draw the pattern.The Preview tool just draws "
#| "quickly."
2019-02-11 15:54:41 +08:00
msgid ""
2019-02-14 20:21:21 +08:00
"The tool with which to draw the pattern. The Preview tool just draws quickly."
2019-02-11 15:54:41 +08:00
msgstr ""
"La herramienta con la que dibujar el patrón. La herramienta de vista previa "
"simplemente dibuja rápido."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1110
msgid "Long Gradient"
msgstr "Degradado largo"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1112
msgid ""
"When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will "
"use a long gradient to match the length of the pattern, based on current "
"gradient and repeat mode from the gradient tool settings."
msgstr ""
2019-02-14 20:21:21 +08:00
"Cuando no está marcado, se utilizará la configuración actual de la "
"herramienta. Cuando está marcado, utilizará un degradado largo para "
"coincidir con la longitud del patrón, en función del degradado actual y el "
"modo de repetición de la configuración de la herramienta de degradado."
2019-02-11 15:54:41 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1132
msgid "Specify pattern using one of the following tabs:"
2019-02-14 20:21:21 +08:00
msgstr "Especificar el patrón usando una de las siguientes pestañas:"
2019-02-11 15:54:41 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1134
msgid ""
"The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to "
"Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If "
"you follow the instructions from the toy kit manuals, results should be "
"similar."
msgstr ""
2019-02-14 20:21:21 +08:00
"El patrón se especifica solo por la pestaña activa. «Caja de juguetes» es "
"similar a «Engranajes», pero usa engranajes y números de orificios que se "
"encuentran en las cajas de juguetes. Si sigue las instrucciones de los "
"manuales de la caja de juguetes, los resultados deberían ser similares."
2019-02-11 15:54:41 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1158
msgid ""
"Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to "
"the number of teeth."
msgstr ""
2019-02-14 20:21:21 +08:00
"Número de dientes del engranaje fijo. El tamaño del engranaje fijo es "
"proporcional al número de dientes."
2019-02-11 15:54:41 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1161
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1187
msgid "Fixed Gear Teeth"
2019-02-14 20:21:21 +08:00
msgstr "Dientes del engranaje fijo"
2019-02-11 15:54:41 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1167
msgid ""
"Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional "
"to the number of teeth."
msgstr ""
2019-02-14 20:21:21 +08:00
"Número de dientes del engranaje móvil. El tamaño del engranaje móvil es "
"proporcional al número de dientes."
2019-02-11 15:54:41 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1170
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1192
msgid "Moving Gear Teeth"
2019-02-14 20:21:21 +08:00
msgstr "Dientes del engranaje móvil"
2019-02-11 15:54:41 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1175
#| msgid "Percent"
msgid "Hole percent"
2019-02-14 20:21:21 +08:00
msgstr "Porcentaje del agujero"
2019-02-11 15:54:41 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1176
msgid ""
"How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the "
"hole is at the gear's edge."
msgstr ""
2019-02-14 20:21:21 +08:00
"Cuan lejos está el agujero del centro del engranaje. 100% significa que el "
"agujero está en el borde del engranaje."
2019-02-11 15:54:41 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1197
#| msgid "File Name"
msgid "Hole Number"
2019-02-14 20:21:21 +08:00
msgstr "Número del agujero"
2019-02-11 15:54:41 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1198
msgid ""
"Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the "
"center. The maximum hole number is different for each gear."
msgstr ""
2019-02-14 20:21:21 +08:00
"El agujero nº1 está en el borde del engranaje. El número de agujero máximo "
"está cerca del centro. El número de agujero máximo es diferente para cada "
"engranaje"
2019-02-11 15:54:41 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1207
msgid "Toy Kit"
2019-02-14 20:21:21 +08:00
msgstr "Caja de juguetes"
2019-02-11 15:54:41 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1212
msgid "Gears"
msgstr "Engranajes"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1224
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1268
#| msgid "Saturation"
msgid "Rotation"
2019-02-14 20:21:21 +08:00
msgstr "Rotación"
2019-02-11 15:54:41 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1225
msgid ""
"Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving "
"gear in the fixed gear."
msgstr ""
2019-02-14 20:21:21 +08:00
"Rotación del patrón, en grados. La posición inicial del engranaje móvil en "
"el engranaje fijo."
2019-02-11 15:54:41 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1248
msgid "Shape"
msgstr "Forma"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1249
msgid ""
"The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a "
"long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries "
"of the rectangular selection, use hole=100 in Gear notation to touch "
"boundary. Selection will hug boundaries of current selection - try something "
"non-rectangular."
msgstr ""
2019-02-14 20:21:21 +08:00
"La forma del engranaje fijo que se utilizará dentro de la selección actual. "
"El estante es una forma redondeada larga proporcionada en la caja de "
"juguetes. El marco abarca los límites de la selección rectangular, use el "
"agujero=100 en la notación de engranaje para tocar el límite. La selección "
"abarcará los límites de la selección actual; intente algo no rectangular."
2019-02-11 15:54:41 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1258
msgid "Sides"
msgstr "Lados"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1258
msgid "Number of sides of the shape."
msgstr "El número de lados de la figura."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1263
msgid "Morph"
2019-02-14 20:21:21 +08:00
msgstr "Transformar"
2019-02-11 15:54:41 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1263
msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes."
2019-02-14 20:21:21 +08:00
msgstr "Transformar la forma del engranaje fijo. Solo afecta a algunas formas."
2019-02-11 15:54:41 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1268
msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees"
2019-02-14 20:21:21 +08:00
msgstr "Rotación del engranaje fijo, en grados"
2019-02-11 15:54:41 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1283
msgid "Margin (px)"
msgstr "Margen (px)"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1283
msgid "Margin from edge of selection."
2019-02-14 20:21:21 +08:00
msgstr "Margen del borde de la selección."
2019-02-11 15:54:41 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1288
msgid "Make width and height equal"
2019-02-14 20:21:21 +08:00
msgstr "Igualar la anchura y la altura"
2019-02-11 15:54:41 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1290
msgid ""
"When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When "
"checked, the pattern will have same width and height, and will be centered."
msgstr ""
2019-02-14 20:21:21 +08:00
"Cuando no está marcado, el patrón llenará la imagen o selección actual. "
"Cuando está marcado, el patrón tendrá el mismo ancho y alto, y estará "
"centrado."
2019-02-11 15:54:41 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1314
msgid "Redraw"
msgstr "Redibujar"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1315
msgid ""
"If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, "
"press this to preview how the pattern looks."
msgstr ""
2019-02-14 20:21:21 +08:00
"Si cambia la configuración de una herramienta, cambia de color o cambia la "
"selección, presione esto para obtener una vista previa del aspecto del "
"patrón."
2019-02-11 15:54:41 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1317
msgid "Reset"
msgstr "Restablecer"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1318
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1319
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1321
msgid ""
"Keep\n"
"Layer"
msgstr ""
"Mantener\n"
"Capa"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1323
msgid ""
"If checked, then once OK is pressed, the spyro layer is kept, and the plugin "
"exits quickly. If unchecked, the spyro layer is deleted, and the pattern is "
"redrawn on the layer that was active when the plugin was launched."
msgstr ""
2019-02-14 20:21:21 +08:00
"Si está marcado, una vez que se presiona Aceptar, se mantiene la capa spyro "
"y el complemento se cierra rápidamente. Si no se selecciona, la capa spyro "
"se elimina y el patrón se vuelve a dibujar en la capa que estaba activa "
"cuando se lanzó el complemento."
2019-02-11 15:54:41 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1337
msgid "Spyrogimp"
2019-02-14 20:21:21 +08:00
msgstr "Spyrogimp"
2019-02-11 15:54:41 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1346
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1802
msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection."
msgstr ""
2019-02-14 20:21:21 +08:00
"Dibuja espirogramas usando la configuración y selección actual de la "
"herramienta."
2019-02-11 15:54:41 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1359
msgid "Curve Pattern"
2019-02-14 20:21:21 +08:00
msgstr "Patrón de curva"
2019-02-11 15:54:41 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1362
msgid "Fixed Gear"
2019-02-14 20:21:21 +08:00
msgstr "Engranaje fijo"
2019-02-11 15:54:41 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1365
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
# Ahora sí que es trazando o dibujando y no renderizando.
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1650
msgid "Rendering Pattern"
msgstr "Trazando el patrón"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1662
msgid "Please wait : Rendering Pattern"
msgstr "Espere : Trazando el patrón"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1771
msgid "Spyrogimp..."
2019-02-14 20:21:21 +08:00
msgstr "Spyrogimp…"
2019-02-11 15:54:41 +08:00
#~ msgid "Color _model"
#~ msgstr "_Modelo de color"
#~ msgid "RGB"
#~ msgstr "RGB"
#~ msgid "HSV"
#~ msgstr "HSV"
#~ msgid "Red or Hue"
#~ msgstr "Rojo o tono"
#~ msgid "Blue or Value"
#~ msgstr "Azul o valor"
#~ msgid "Create a new brush with characters from a text sequence"
#~ msgstr "Crear un pincel nuevo con los caracteres de una secuencia de texto"
#~ msgid "New Brush from _Text..."
#~ msgstr "Nuevo pincel a partir de _texto…"
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Tipografía"
#~ msgid "Pixel Size"
#~ msgstr "Tamaño de píxel"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Texto"