2016-02-09 21:44:01 +08:00
|
|
|
|
# Danish translation for GIMP-Python.
|
2018-02-10 00:39:52 +08:00
|
|
|
|
# Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.
|
2016-02-09 21:44:01 +08:00
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Yderligere oplysninger og konventioner kan findes på
|
|
|
|
|
# http://wiki.dansk-gruppen.dk/index.php/GIMP
|
|
|
|
|
#
|
2006-09-14 03:16:58 +08:00
|
|
|
|
# Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>, 2000.
|
|
|
|
|
# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000.
|
|
|
|
|
# Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2001, 02, 04.
|
2011-09-18 23:28:36 +08:00
|
|
|
|
# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2008, 2011.
|
2016-03-07 04:06:22 +08:00
|
|
|
|
# scootergrisen, 2015, 2016.
|
2018-02-10 00:39:52 +08:00
|
|
|
|
# Alan Mortensen <alanmortensen.am@gmail.com>, 2018 (oversat og gennemgået i sin helhed).
|
2006-09-14 03:16:58 +08:00
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: GIMP python\n"
|
2018-02-10 00:39:52 +08:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
|
|
|
|
"product=gimp&keywords=I18N+L10N&component=Internationalisation\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2017-12-24 21:59+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2018-02-09 15:00+0100\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Alan Mortensen <alanmortensen.am@gmail.com>\n"
|
2008-10-15 04:33:26 +08:00
|
|
|
|
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
2011-09-18 23:28:36 +08:00
|
|
|
|
"Language: da\n"
|
2006-09-14 03:16:58 +08:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2016-02-09 21:44:01 +08:00
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
2018-02-10 00:39:52 +08:00
|
|
|
|
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
|
2016-02-09 21:44:01 +08:00
|
|
|
|
"X-Language: da_DK\n"
|
|
|
|
|
"X-Source-Language: C\n"
|
2006-09-14 03:16:58 +08:00
|
|
|
|
|
2018-02-10 00:39:52 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:395
|
2008-10-15 04:33:26 +08:00
|
|
|
|
msgid "Missing exception information"
|
|
|
|
|
msgstr "Manglende undtagelsesinformation"
|
|
|
|
|
|
2018-02-10 00:39:52 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:404
|
2008-10-15 04:33:26 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2011-09-18 23:28:36 +08:00
|
|
|
|
msgid "An error occurred running %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Der opstod en fejl under kørsel af %s"
|
2008-10-15 04:33:26 +08:00
|
|
|
|
|
2018-02-10 00:39:52 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:415
|
2008-10-15 04:33:26 +08:00
|
|
|
|
msgid "_More Information"
|
|
|
|
|
msgstr "_Yderligere information"
|
|
|
|
|
|
2018-02-10 00:39:52 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:528 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:540
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:546
|
2008-10-15 04:33:26 +08:00
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
|
|
|
msgstr "Nej"
|
|
|
|
|
|
2018-02-10 00:39:52 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:538 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:546
|
2008-10-15 04:33:26 +08:00
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
|
|
|
msgstr "Ja"
|
|
|
|
|
|
2018-02-10 00:39:52 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:599 ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:223
|
2008-10-15 04:33:26 +08:00
|
|
|
|
msgid "Python-Fu File Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "Pyton-Fu-filvælger"
|
|
|
|
|
|
2018-02-10 00:39:52 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:648
|
2008-10-15 04:33:26 +08:00
|
|
|
|
msgid "Python-Fu Folder Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "Python-Fu-mappevælger"
|
|
|
|
|
|
2018-02-10 00:39:52 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:737
|
2008-10-15 04:33:26 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Invalid input for '%s'"
|
2016-02-09 21:44:01 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Ugyldige input for \"%s\""
|
2008-10-15 04:33:26 +08:00
|
|
|
|
|
2011-09-18 23:28:36 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:176
|
2008-10-15 04:33:26 +08:00
|
|
|
|
msgid "Python-Fu Color Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "Python-Fu-farvevælger"
|
|
|
|
|
|
2011-09-18 23:28:36 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:109
|
2008-10-15 04:33:26 +08:00
|
|
|
|
msgid "Saving as colored XHTML"
|
|
|
|
|
msgstr "Gemmer som farvet XHTML"
|
|
|
|
|
|
2011-09-18 23:28:36 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:186
|
2008-10-15 04:33:26 +08:00
|
|
|
|
msgid "Save as colored XHTML"
|
|
|
|
|
msgstr "Gem som farvet XHTML"
|
|
|
|
|
|
2011-09-18 23:28:36 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:191
|
2008-10-15 04:33:26 +08:00
|
|
|
|
msgid "Colored XHTML"
|
|
|
|
|
msgstr "Farvet XHTML"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# var lidt i tvivl om den her (karakter, bogstav, tegn, tast). Head bruger tegn og tast.
|
2011-09-18 23:28:36 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:198
|
2008-10-15 04:33:26 +08:00
|
|
|
|
msgid "Character _source"
|
|
|
|
|
msgstr "Tegn_kilde"
|
|
|
|
|
|
2011-09-18 23:28:36 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:199
|
2008-10-15 04:33:26 +08:00
|
|
|
|
msgid "Source code"
|
|
|
|
|
msgstr "Kildekode"
|
|
|
|
|
|
2011-09-18 23:28:36 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:200
|
2008-10-15 04:33:26 +08:00
|
|
|
|
msgid "Text file"
|
|
|
|
|
msgstr "Tekstfil"
|
|
|
|
|
|
2011-09-18 23:28:36 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:201
|
2008-10-15 04:33:26 +08:00
|
|
|
|
msgid "Entry box"
|
|
|
|
|
msgstr "Indtastningsboks"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# var lidt i tvivl om den her (karakter, bogstav, tegn, tast). Head bruger tegn og tast.
|
2011-09-18 23:28:36 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:202
|
2008-10-15 04:33:26 +08:00
|
|
|
|
msgid "_File to read or characters to use"
|
|
|
|
|
msgstr "_Fil at læse eller tegn til brug"
|
|
|
|
|
|
2011-09-18 23:28:36 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:204
|
2008-10-15 04:33:26 +08:00
|
|
|
|
msgid "Fo_nt size in pixels"
|
2016-03-07 04:06:22 +08:00
|
|
|
|
msgstr "_Skriftstørrelse i pixels"
|
2008-10-15 04:33:26 +08:00
|
|
|
|
|
2011-09-18 23:28:36 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:205
|
2008-10-15 04:33:26 +08:00
|
|
|
|
msgid "_Write a separate CSS file"
|
|
|
|
|
msgstr "_Skriv en separat CSS-fil"
|
|
|
|
|
|
2011-09-18 23:28:36 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:96
|
|
|
|
|
msgid "Gradient to use"
|
|
|
|
|
msgstr "Farveovergang at bruge"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:97
|
|
|
|
|
msgid "File Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Filnavn"
|
|
|
|
|
|
2018-02-10 00:39:52 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:88
|
|
|
|
|
msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)"
|
|
|
|
|
msgstr "Eksporterer billedhistogrammet til en tekstfil (CSV)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:93
|
|
|
|
|
msgid "_Export histogram..."
|
|
|
|
|
msgstr "_Eksportér histogram …"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:95
|
|
|
|
|
msgid "_Image"
|
|
|
|
|
msgstr "_Billede"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:96
|
|
|
|
|
msgid "_Drawable"
|
|
|
|
|
msgstr "_Tegneobjekt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:97
|
|
|
|
|
msgid "Histogram _File"
|
|
|
|
|
msgstr "_Histogramfil"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:98
|
|
|
|
|
msgid "_Bucket Size"
|
|
|
|
|
msgstr "_Spandstørrelse"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:99
|
|
|
|
|
msgid "Sample _Average"
|
|
|
|
|
msgstr "_Prøvegennemsnit"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:100
|
|
|
|
|
msgid "Output format"
|
|
|
|
|
msgstr "Outputformat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:101
|
|
|
|
|
msgid "Pixel count"
|
|
|
|
|
msgstr "Antal pixels"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:102
|
|
|
|
|
msgid "Normalized"
|
|
|
|
|
msgstr "Normaliseret"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:103
|
|
|
|
|
msgid "Percent"
|
|
|
|
|
msgstr "Procent"
|
|
|
|
|
|
2011-09-18 23:28:36 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:56
|
2008-10-15 04:33:26 +08:00
|
|
|
|
msgid "Add a layer of fog"
|
|
|
|
|
msgstr "Tilføj et lag af tåge"
|
|
|
|
|
|
2011-09-18 23:28:36 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:61
|
2008-10-15 04:33:26 +08:00
|
|
|
|
msgid "_Fog..."
|
2018-02-10 00:39:52 +08:00
|
|
|
|
msgstr "_Tåge …"
|
2008-10-15 04:33:26 +08:00
|
|
|
|
|
2011-09-18 23:28:36 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
|
2008-10-15 04:33:26 +08:00
|
|
|
|
msgid "_Layer name"
|
|
|
|
|
msgstr "_Lagnavn"
|
|
|
|
|
|
2011-09-18 23:28:36 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
|
2008-10-15 04:33:26 +08:00
|
|
|
|
msgid "Clouds"
|
|
|
|
|
msgstr "Skyer"
|
|
|
|
|
|
2011-09-18 23:28:36 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:67
|
2008-10-15 04:33:26 +08:00
|
|
|
|
msgid "_Fog color"
|
2018-02-10 00:39:52 +08:00
|
|
|
|
msgstr "T_ågefarve"
|
2008-10-15 04:33:26 +08:00
|
|
|
|
|
2011-09-18 23:28:36 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:68
|
2008-10-15 04:33:26 +08:00
|
|
|
|
msgid "_Turbulence"
|
|
|
|
|
msgstr "_Turbulens"
|
|
|
|
|
|
2011-09-18 23:28:36 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:69
|
2008-10-15 04:33:26 +08:00
|
|
|
|
msgid "Op_acity"
|
2018-02-10 00:39:52 +08:00
|
|
|
|
msgstr "_Uigennemsigtighed"
|
2008-10-15 04:33:26 +08:00
|
|
|
|
|
2011-09-18 23:28:36 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:44
|
2008-10-15 04:33:26 +08:00
|
|
|
|
msgid "Offset the colors in a palette"
|
|
|
|
|
msgstr "Forskyd farverne i en palet"
|
|
|
|
|
|
2011-09-18 23:28:36 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:49
|
2008-10-15 04:33:26 +08:00
|
|
|
|
msgid "_Offset Palette..."
|
2018-02-10 00:39:52 +08:00
|
|
|
|
msgstr "_Forskyd palet …"
|
2008-10-15 04:33:26 +08:00
|
|
|
|
|
2011-09-18 23:28:36 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:52
|
2018-02-10 00:39:52 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:334
|
2011-09-18 23:28:36 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:59
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:81
|
2008-10-15 04:33:26 +08:00
|
|
|
|
msgid "Palette"
|
|
|
|
|
msgstr "Palet"
|
|
|
|
|
|
2011-09-18 23:28:36 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:53
|
2008-10-15 04:33:26 +08:00
|
|
|
|
msgid "Off_set"
|
|
|
|
|
msgstr "For_skyd"
|
|
|
|
|
|
2018-02-10 00:39:52 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
|
|
|
|
|
msgid "Red"
|
|
|
|
|
msgstr "Rød"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
|
|
|
|
|
msgid "Green"
|
|
|
|
|
msgstr "Grøn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
|
|
|
|
|
msgid "Blue"
|
|
|
|
|
msgstr "Blå"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:26
|
|
|
|
|
msgid "Luma (Y)"
|
|
|
|
|
msgstr "Luma (Y)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
|
|
|
|
|
msgid "Hue"
|
|
|
|
|
msgstr "Farvetone"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
|
|
|
|
|
msgid "Saturation"
|
|
|
|
|
msgstr "Mætning"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
|
|
|
|
|
msgid "Value"
|
|
|
|
|
msgstr "Lyshed"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:28
|
|
|
|
|
msgid "Saturation (HSL)"
|
|
|
|
|
msgstr "Mætning (HSL)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:28
|
|
|
|
|
msgid "Lightness (HSL)"
|
|
|
|
|
msgstr "Lyshed (HSL)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:29
|
|
|
|
|
msgid "Index"
|
|
|
|
|
msgstr "Indeks"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:30
|
|
|
|
|
msgid "Random"
|
|
|
|
|
msgstr "Tilfældig"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# I Lab-systemet betegnes farveakserne a og b med småt
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:81
|
|
|
|
|
msgid "Lightness (LAB)"
|
|
|
|
|
msgstr "Lyshed (Lab)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:82
|
|
|
|
|
msgid "A-color"
|
|
|
|
|
msgstr "a-farve"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:82
|
|
|
|
|
msgid "B-color"
|
|
|
|
|
msgstr "b-farve"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:83
|
|
|
|
|
msgid "Chroma (LCHab)"
|
|
|
|
|
msgstr "Farvestyrke (LCHab)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:84
|
|
|
|
|
msgid "Hue (LCHab)"
|
|
|
|
|
msgstr "Farvetone (LCHab)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:312
|
2008-10-15 04:33:26 +08:00
|
|
|
|
msgid "Sort the colors in a palette"
|
2018-02-10 00:39:52 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Sortér farverne i en palet"
|
2008-10-15 04:33:26 +08:00
|
|
|
|
|
2018-02-10 00:39:52 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:331
|
2008-10-15 04:33:26 +08:00
|
|
|
|
msgid "_Sort Palette..."
|
2018-02-10 00:39:52 +08:00
|
|
|
|
msgstr "_Sortér palet …"
|
2008-10-15 04:33:26 +08:00
|
|
|
|
|
2018-02-10 00:39:52 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:335
|
|
|
|
|
msgid "Se_lections"
|
|
|
|
|
msgstr "_Markeringer"
|
2008-10-15 04:33:26 +08:00
|
|
|
|
|
2018-02-10 00:39:52 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
|
|
|
|
|
msgid "All"
|
|
|
|
|
msgstr "Alle"
|
2008-10-15 04:33:26 +08:00
|
|
|
|
|
2018-02-10 00:39:52 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
|
|
|
|
|
msgid "Slice / Array"
|
|
|
|
|
msgstr "Gitteropdeling/matrix"
|
2008-10-15 04:33:26 +08:00
|
|
|
|
|
2018-02-10 00:39:52 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
|
|
|
|
|
msgid "Autoslice (fg->bg)"
|
|
|
|
|
msgstr "Auto-gitteropdeling (fg->bg)"
|
2008-10-15 04:33:26 +08:00
|
|
|
|
|
2018-02-10 00:39:52 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:337
|
|
|
|
|
msgid "Partitioned"
|
|
|
|
|
msgstr "Opdelt"
|
2008-10-15 04:33:26 +08:00
|
|
|
|
|
2018-02-10 00:39:52 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:338
|
|
|
|
|
msgid "Slice _expression"
|
|
|
|
|
msgstr "Opdelings_udtryk"
|
2008-10-15 04:33:26 +08:00
|
|
|
|
|
2018-02-10 00:39:52 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:339
|
|
|
|
|
msgid "Channel to _sort"
|
|
|
|
|
msgstr "Kanal der skal _sorteres"
|
2008-10-15 04:33:26 +08:00
|
|
|
|
|
2018-02-10 00:39:52 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:341
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:344
|
2008-10-15 04:33:26 +08:00
|
|
|
|
msgid "_Ascending"
|
|
|
|
|
msgstr "_Stigende"
|
|
|
|
|
|
2018-02-10 00:39:52 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:342
|
|
|
|
|
msgid "Secondary Channel to s_ort"
|
|
|
|
|
msgstr "Sekund_ær kanal der skal sorteres"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:345
|
|
|
|
|
msgid "_Quantization"
|
|
|
|
|
msgstr "_Kvantisering"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:346
|
|
|
|
|
msgid "_Partitioning channel"
|
|
|
|
|
msgstr "Kanal til o_pdeling"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:348
|
|
|
|
|
msgid "Partition q_uantization"
|
|
|
|
|
msgstr "Opdelingskvantisering"
|
|
|
|
|
|
2011-09-18 23:28:36 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:52
|
2008-10-15 04:33:26 +08:00
|
|
|
|
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
|
|
|
|
|
msgstr "Opret en gentagende farveovergang med brug af farver fra paletten"
|
|
|
|
|
|
2011-09-18 23:28:36 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:57
|
2008-10-15 04:33:26 +08:00
|
|
|
|
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
|
|
|
|
|
msgstr "Palet til _gentagende farveovergang"
|
|
|
|
|
|
2011-09-18 23:28:36 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:74
|
2008-10-15 04:33:26 +08:00
|
|
|
|
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
|
|
|
|
|
msgstr "Opret en farveovergang med brug af farver fra paletten"
|
|
|
|
|
|
2011-09-18 23:28:36 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:79
|
2008-10-15 04:33:26 +08:00
|
|
|
|
msgid "Palette to _Gradient"
|
|
|
|
|
msgstr "Palet til _farveovergang"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# NB den her har jeg ikke kunnet finde i head og plugins (hvilket undrer mig lidt. Der var en, men den var uoversat)
|
2011-09-18 23:28:36 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:59
|
2008-10-15 04:33:26 +08:00
|
|
|
|
msgid "Slice"
|
2018-02-10 00:39:52 +08:00
|
|
|
|
msgstr "O_pdel i gitter"
|
2008-10-15 04:33:26 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# NB i tvivl her er en snippet en tekststump?
|
|
|
|
|
#. table snippet means a small piece of HTML code here
|
2018-02-10 00:39:52 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:421
|
2008-10-15 04:33:26 +08:00
|
|
|
|
msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-02-10 00:39:52 +08:00
|
|
|
|
"Klipper et billede langs dets hjælpelinjer, opretter billeder og en HTML-"
|
2008-10-15 04:33:26 +08:00
|
|
|
|
"tabeltekststump"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# NB den her har jeg ikke kunnet finde i head og plugins (hvilket undrer mig lidt. Der var en, men den var uoversat)
|
2018-02-10 00:39:52 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:432
|
2008-10-15 04:33:26 +08:00
|
|
|
|
msgid "_Slice..."
|
2018-02-10 00:39:52 +08:00
|
|
|
|
msgstr "_Skive …"
|
2008-10-15 04:33:26 +08:00
|
|
|
|
|
2018-02-10 00:39:52 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:437
|
2008-10-15 04:33:26 +08:00
|
|
|
|
msgid "Path for HTML export"
|
|
|
|
|
msgstr "Sti til HTML-eksport"
|
|
|
|
|
|
2018-02-10 00:39:52 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:438
|
2008-10-15 04:33:26 +08:00
|
|
|
|
msgid "Filename for export"
|
|
|
|
|
msgstr "Filnavn til eksport"
|
|
|
|
|
|
2018-02-10 00:39:52 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:439
|
2008-10-15 04:33:26 +08:00
|
|
|
|
msgid "Image name prefix"
|
2018-02-10 00:39:52 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Præfiks til billednavnet"
|
2008-10-15 04:33:26 +08:00
|
|
|
|
|
2018-02-10 00:39:52 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:440
|
2008-10-15 04:33:26 +08:00
|
|
|
|
msgid "Image format"
|
|
|
|
|
msgstr "Billedformat"
|
|
|
|
|
|
2018-02-10 00:39:52 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:441
|
2008-10-15 04:33:26 +08:00
|
|
|
|
msgid "Separate image folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Separat billedmappe"
|
|
|
|
|
|
2018-02-10 00:39:52 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:443
|
2008-10-15 04:33:26 +08:00
|
|
|
|
msgid "Folder for image export"
|
2018-02-10 00:39:52 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Mappe til billedeksport"
|
2008-10-15 04:33:26 +08:00
|
|
|
|
|
2018-02-10 00:39:52 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:444
|
2008-10-15 04:33:26 +08:00
|
|
|
|
msgid "Space between table elements"
|
|
|
|
|
msgstr "Mellemrum mellem tabelelementer"
|
|
|
|
|
|
2018-02-10 00:39:52 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:446
|
2008-10-15 04:33:26 +08:00
|
|
|
|
msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
|
2016-02-09 21:44:01 +08:00
|
|
|
|
msgstr "JavaScript for onmouseover og clicked"
|
2008-10-15 04:33:26 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# har ikke kunnet finde en egnet oversættelse for table caps. Nogen ideer?
|
|
|
|
|
#. table caps are table cells on the edge of the table
|
2018-02-10 00:39:52 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:449
|
2008-10-15 04:33:26 +08:00
|
|
|
|
msgid "Skip animation for table caps"
|
2018-02-10 00:39:52 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Undlad animation for celler yderst i tabellen"
|
2008-10-15 04:33:26 +08:00
|
|
|
|
|
2011-09-18 23:28:36 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:56
|
2006-09-14 03:16:58 +08:00
|
|
|
|
msgid "Python Console"
|
|
|
|
|
msgstr "Python-konsol"
|
|
|
|
|
|
2011-09-18 23:28:36 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:60
|
2006-09-14 03:16:58 +08:00
|
|
|
|
msgid "_Browse..."
|
2018-02-10 00:39:52 +08:00
|
|
|
|
msgstr "G_ennemse …"
|
2006-09-14 03:16:58 +08:00
|
|
|
|
|
2018-02-10 00:39:52 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:144
|
2008-10-15 04:33:26 +08:00
|
|
|
|
msgid "Python Procedure Browser"
|
2016-02-09 21:44:01 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Python-procedurebrowser"
|
2006-09-14 03:16:58 +08:00
|
|
|
|
|
2018-02-10 00:39:52 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:173
|
2008-10-15 04:33:26 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Kunne ikke åbne \"%s\" under forsøg på skrivning: %s"
|
|
|
|
|
|
2018-02-10 00:39:52 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:188
|
2008-10-15 04:33:26 +08:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not write to '%s': %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Kunne ikke skrive til \"%s\": %s"
|
|
|
|
|
|
2018-02-10 00:39:52 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:196
|
2008-10-15 04:33:26 +08:00
|
|
|
|
msgid "Save Python-Fu Console Output"
|
2016-02-09 21:44:01 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Gem konsoloutput fra Python-Fu"
|
2008-10-15 04:33:26 +08:00
|
|
|
|
|
2018-02-10 00:39:52 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:222
|
2008-10-15 04:33:26 +08:00
|
|
|
|
msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
|
|
|
|
|
msgstr "Interaktiv GIMP-Python-fortolker"
|
|
|
|
|
|
2018-02-10 00:39:52 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:227
|
2008-10-15 04:33:26 +08:00
|
|
|
|
msgid "_Console"
|
|
|
|
|
msgstr "_Konsol"
|
|
|
|
|
|
2011-09-18 23:28:36 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:60
|
2008-10-15 04:33:26 +08:00
|
|
|
|
msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
|
2018-02-10 00:39:52 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Tilføj en skyggeeffekt til et lag, og giv det eventuelt en kant"
|
2008-10-15 04:33:26 +08:00
|
|
|
|
|
2011-09-18 23:28:36 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:65
|
2008-10-15 04:33:26 +08:00
|
|
|
|
msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
|
2018-02-10 00:39:52 +08:00
|
|
|
|
msgstr "_Skyggeeffekt og kant …"
|
2008-10-15 04:33:26 +08:00
|
|
|
|
|
2011-09-18 23:28:36 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:70
|
2008-10-15 04:33:26 +08:00
|
|
|
|
msgid "_Shadow blur"
|
2018-02-10 00:39:52 +08:00
|
|
|
|
msgstr "_Sløring af skygge"
|
2008-10-15 04:33:26 +08:00
|
|
|
|
|
2011-09-18 23:28:36 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:71
|
2008-10-15 04:33:26 +08:00
|
|
|
|
msgid "_Bevel"
|
|
|
|
|
msgstr "_Kant"
|
|
|
|
|
|
2011-09-18 23:28:36 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:72
|
2008-10-15 04:33:26 +08:00
|
|
|
|
msgid "_Drop shadow"
|
2018-02-10 00:39:52 +08:00
|
|
|
|
msgstr "_Skyggeeffekt"
|
2008-10-15 04:33:26 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# Fra konventioner
|
|
|
|
|
# X, Y og Z er oversat med x, y og z i overenstemmelse med almindelig dansk
|
|
|
|
|
# praksis.
|
2011-09-18 23:28:36 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:73
|
2008-10-15 04:33:26 +08:00
|
|
|
|
msgid "Drop shadow _X displacement"
|
2018-02-10 00:39:52 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Skyggeeffektens _x-forskydning"
|
2008-10-15 04:33:26 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# Fra konventioner
|
|
|
|
|
# X, Y og Z er oversat med x, y og z i overenstemmelse med almindelig dansk
|
|
|
|
|
# praksis.
|
2011-09-18 23:28:36 +08:00
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:74
|
2008-10-15 04:33:26 +08:00
|
|
|
|
msgid "Drop shadow _Y displacement"
|
2018-02-10 00:39:52 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Skyggeeffektens _y-forskydning"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Color _model"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Farve_model"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "RGB"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "RGB"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "HSV"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "HSV"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Red or Hue"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Rød eller farvetone"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Blue or Value"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Blå eller værdi"
|
2008-10-15 04:33:26 +08:00
|
|
|
|
|
2018-02-10 00:39:52 +08:00
|
|
|
|
#~ msgid "Create a new brush with characters from a text sequence"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Opret en ny pensel med tegn fra en tekstsekvens"
|
2011-09-18 23:28:36 +08:00
|
|
|
|
|
2018-02-10 00:39:52 +08:00
|
|
|
|
#~ msgid "New Brush from _Text..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ny pensel fra _tekst..."
|
2011-09-18 23:28:36 +08:00
|
|
|
|
|
2018-02-10 00:39:52 +08:00
|
|
|
|
#~ msgid "Font"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Skrifttype"
|
2011-09-18 23:28:36 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# i hovedfilen er der en streng hvor forklaringen er pixel size
|
|
|
|
|
# og oversættelsen "%d × %d punkter"
|
2018-02-10 00:39:52 +08:00
|
|
|
|
#~ msgid "Pixel Size"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Pixelstørrelse"
|
2011-09-18 23:28:36 +08:00
|
|
|
|
|
2018-02-10 00:39:52 +08:00
|
|
|
|
#~ msgid "Text"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tekst"
|