gimp/tips/pt_BR.po

168 lines
16 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# gimp-tips: translation to Brazilian Portuguese (pt_BR)
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
# Leandro A. F. Pereira <leandro@linuxmag.com.br>, 2004,
#João S. O. Bueno <gwidion@mpc.com.br>, 2004,
# Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>, 2003.
# based on the GNOME 1.4 translation to Portuguese (pt) by
# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-tips\n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-04 13:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-17 11:30-0300\n"
"Last-Translator: Leandro Pereira <leandro@linuxmag.com.br>\n"
"Language-Team: Gnome l10n pt_BR <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# Leandro A. F. Pereira, translator
#João S. O. Bueno, reviewer
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:1
msgid "<big>Welcome to The GIMP !</big>"
msgstr "<big>Bem-Vindo ao GIMP!</big>"
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:2
msgid "<tt>Alt</tt>-click on the layer mask's preview in the Layers dialog toggles viewing the mask directly."
msgstr "Um clique com o <tt>Alt</tt> pressionado na tela se máscaras da camada no diálogo \"Camadas\" habilita a visualização da máscara diretamente."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:3
msgid "<tt>Ctrl</tt>-click on the layer mask's preview in the Layers dialog toggles the effect of the layer mask."
msgstr "Clique com <tt>Ctrl</tt> na visualização de máscara no diálogo de Camadas para alternar o efeito da máscara de camada."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:4
msgid "<tt>Ctrl</tt>-click with the Bucket Fill tool to have it use the background color instead of the foreground color."
msgstr "Use a ferramenta de Preenchimento com o <tt>Ctrl</tt> apertado para utilizar a cor de fundo ao invés da cor de frente."
2003-09-08 07:24:08 +08:00
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:5
msgid "<tt>Ctrl</tt>-drag with the Rotate tool will constrain the rotation to 15 degree angles."
msgstr "A ferramenta de Rotação irá rotacionar de 15 em 15 graus se arrastar com a tecla <tt>Ctrl</tt> pressionada."
2003-09-08 07:24:08 +08:00
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:6
msgid "<tt>Shift</tt>-click on the eye icon in the Layers dialog to hide all layers but that one. <tt>Shift</tt>-click again to show all layers."
msgstr "Clique com <tt>Shift</tt> pressionado no ícone do olho no diálogo de Camadas para esconder todas outras camadas. Clique com <tt>Shift</tt> novamente para mostrar todas as outras camadas."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:7
msgid "A Floating Selection must be anchored to a new layer or to the last active layer before doing other operations on the image. Click on the \"New Layer\" or \"Anchor Layer buttons\" in the Layers dialog, or use the menus to do the same."
msgstr "Uma Seleção Flutuante tem que estar ancorada a uma nova camada ou à última camada ativa antes de realizar outras operações com a imagem. Clique nos botões Nova Camada ou Ancorar Camada no diálogo \"Camadas\", ou utilize os menus para fazê-lo."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:8
msgid "After you enabled \"Dynamic Keyboard Shortcuts\" in the Preferences dialog, you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up the menu, selecting a menu item, and pressing the desired key combination. If \"Save Keyboard Shortcuts\" is enabled, the key bindings are saved when you exit GIMP."
msgstr "Depois de habilitar os \"Atalhos de Teclado Dinâmicos\" no diálogo de Preferências, você poderá editar os atalhos dos menus. Para fazer isso, faça-o aparecer, selecionando um item do menu, e aperte a nova combinação de teclas de atalho. Se a opção \"Salvar Atalhos de Teclado\" estiver habilitada, suas modificações serão salvas quando sair do GIMP."
2003-09-08 07:24:08 +08:00
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:9
msgid "Click and drag on a ruler to place a Guide on an image. All dragged selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them off the image with the Move tool."
msgstr "Clique e arraste uma régua para colocar uma Guia numa imagem. Todas as seleções arrastadas serão atraidas para as guias. Pode-se remover guias arrastando-as para fora da imagem com a ferramenta de Mover."
2003-09-08 07:24:08 +08:00
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:10
msgid "If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily improve their tonal range with the \"Auto\" button in the Levels tool (Layer-&gt;Colors-&gt;Levels). If there are any color casts, you can correct them with the Curves tool (Layer-&gt;Colors-&gt;Curves)."
msgstr "Se algumas das suas fotografias digitalizadas não tiverem cor suficiente, pode-se facilmente melhorar a sua tonalidade com o botão \"Auto\" na ferramenta de Níveis (Imagem-&gt;Cores-&gt;Níveis). Se existirem quaisquer vazamentos de cor, pode-se corrigi-los com a ferramenta de Curvas (Imagem-&gt;Cores-&gt;Curvas)."
2003-09-08 07:24:08 +08:00
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:11
msgid "If you stroke a path (Edit-&gt;Stroke Path), the paint tools can be used with their current settings. You can use the Paintbrush in gradient mode or even the Eraser or the Smudge tool."
msgstr "Se tiver sido desenhado um vetor (Editar-&gt;Contornar Vetor), podem ser utilizadas a ferramenta de desenho e as suas definições atuais. Pode-se usar o Spray em modo degradê, a ferramenta de clonagem com um padrão ou mesmo a Borracha ou a ferramenta de Borrar."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:12
msgid "If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> multiple times in an image window to hide or show the toolbox and other dialogs."
msgstr "Se a tela estiver muito cheia, pode-se pressionar <tt>Tab</tt> múltiplas vezes numa janela de imagem para esconder ou mostrar a caixa de ferramentas e outros diálogos."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:13
msgid "Most plug-ins work on the current layer of the current image. In some cases, you will have to merge all layers (Image-&gt;Flatten Image) if you want the plug-in to work on the whole image."
msgstr "A maioria dos plug-ins funciona na camada atual da imagem atual. Em alguns casos, é preciso juntar todas as camadas (Camadas-&gt;Achatar Imagem) se for desejado que o plug-in funcione para toda a imagem."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:14
msgid "Nearly all image operations are performed by right-clicking on the image. And don't worry, you can undo most mistakes..."
msgstr "Praticamente todas as operações com imagens são realizadas clicando com o botão direito do mouse na imagem. E não se preocupe, pode-se desfazer a maioria dos erros..."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:15
msgid "Not all effects can be applied to all kinds of images. This is indicated by a grayed-out menu-entry. You may need to change the image mode to RGB (Image-&gt;Mode-&gt;RGB), add an alpha-channel (Layers-&gt;Transparency-&gt;Add Alpha Channel) or flatten it (Image-&gt;Flatten Image)."
msgstr "Nem todos os efeitos podem ser aplicados a todos os tipos de imagens. Isto é indicado por uma opção de menu acinzentada. Pode-se ter que modificar o modo da imagem para RGB (Imagem-&gt;Modo-&gt;RGB), adicionar um canal alfa (Camadas-&gt;Adicionar Canal Alfa) ou achatá-la (Camadas-&gt;Achatar Imagem)."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:16
msgid "Pressing and holding the <tt>Shift</tt> key before making a selection allows you to add to the current selection instead of replacing it. Using <tt>Ctrl</tt> before making a selection subtracts from the current one."
msgstr "Pressionar e segurar a tecla <tt>Shift</tt> antes de fazer uma seleção permite adicionar à seleção atual em vez de substituí-la. Usar o <tt>Ctrl</tt> antes de fazer uma seleção subtrai à atual."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:17
msgid "The GIMP supports gzip compression on the fly. Just add <tt>.gz</tt> (or <tt>.bz2</tt>, if you have bzip2 installed) to the filename and your image will be saved compressed. Of course loading compressed images works too."
msgstr "O GIMP suporta compressão gzip automaticamente. Basta adicionar <tt>.gz</tt> (ou <tt>.bz2</tt>, se tiver o bzip2 instalado) ao nome do arquivo e a sua imagem será gravada comprimida. Obviamente ler imagens comprimidas também funciona."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:18
msgid "The GIMP uses layers to let you organize your image. Think of them as a stack of slides or filters, such that looking through them you see a composite of their contents."
msgstr "O GIMP utiliza camadas para organizar a sua imagem. Pense nelas como uma pilha de transparencias ou filtros, de forma que olhando através da pilha observa-se uma composição dos seus conteúdos."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:19
msgid "The file selection dialog box has command-line completion with <tt>Tab</tt>, just like the shell. Type part of a filename, hit <tt>Tab</tt>, and voila, it's completed."
msgstr "O diálogo de seleção de arquivo completa o nome de arquivo com o <tt>Tab</tt>, tal como num shell. Escreva parte do nome de um arquivo, pressione <tt>Tab</tt>, e voilá! Está completo."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:20
msgid "The layer named \"Background\" is special because it lacks transparency. This prevents you from adding a layer mask or moving the layer up in the stack. You may add transparency to it by right-clicking in the Layers dialog and selecting \"Add Alpha Channel\"."
msgstr "A camada chamada \"Fundo\" é especial pois não tem transparência. Isto impede de se adicionar uma camada máscara ou de movê-la acima na pilha. Pode-se adicionar-lhe transparência clicando com o direito no diálogo \"Camadas\" e selecionando \"Adicionar Canal Alfa\"."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:21
msgid "To create a perfect circle, hold <tt>Shift</tt> while doing an ellipse select. To place a circle precisely, drag horizontal and vertical guides tangent to the circle you want to select, place your cursor at the intersection of the guides, and the resulting selection will just touch the guides."
msgstr "Para criar um círculo perfeito, pressione o <tt>Shift</tt> enquanto faz uma seleção elíptica. Para colocar um círculo precisamente, arraste guias horizontais e verticais tangentes ao círculo que quer selecionar, coloque o cursor na interseção dos guias, e a seleção resultante apenas tocará nas guias."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:22
msgid "When using a drawing tool (Paintbrush, Airbrush, or Pencil), <tt>Shift</tt>-click will draw a straight line from your last drawing point to your current cursor position. If you also press <tt>Ctrl</tt>, the line will be constrained to 15 degree angles."
msgstr "Quando se estiver usando uma ferramenta de desenho (Pincel, Aerógrafo ou Lápis), um clique com <tt>Shift</tt> desenhará uma linha reta desde a sua última posição de desenho até à posição atual do cursor. Se também pressionar o <tt>Ctrl</tt>, a linha será limitada a ângulos de 15 graus."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:23
msgid "When you save an image to work on it again later, try using XCF, the GIMP's native file format (use the file extension <tt>.xcf</tt>). This preserves the layers and every aspect of your work-in-progress. Once a project is completed, you can save it as JPEG, PNG, GIF, ..."
msgstr "Quando salvar uma imagem para trabalhar nela mais tarde, tente usar XCF, o formato de arquivo nativo do GIMP (utilize a extensão de arquivo <tt>.xcf</tt>). Isto preserva as camadas e todos os aspectos do seu trabalho-em-curso. Uma vez completo o projeto, grave-o como JPEG, PNG, GIF, ..."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:24
msgid "You can adjust and re-place a selection by using <tt>Alt</tt>-drag. If this makes the window move, your window manager uses the <tt>Alt</tt> key already. Try pressing <tt>Shift</tt> at the same time."
msgstr "Você pode ajustar e recolocar uma seleção utilizando o botão <tt>Alt</tt> enquanto arrasta. Se isto fizer a janela mover, é por que o seu gerenciador de janelas já utiliza a tecla <tt>Alt</tt>; tente pressionar <tt>Shift</tt> junto."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:25
msgid "You can adjust the selection range for fuzzy select by clicking and dragging left and right."
msgstr "Pode ajustar o alcance da seleção de uma Seleção Contigua clicando e arrastando para a esquerda e direita."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:26
msgid "You can create and edit complex selections using the Path tool. The Paths dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to selections."
msgstr "Pode-se criar e editar seleções complexas utilizando a ferramenta de Vetores. O diálogo de \"Vetores\" permite trabalhar em vários vetores e convertê-los para seleções."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:27
msgid "You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. This will create a new image containing only that layer."
msgstr "Pode-se arrastar uma camada do diálogo \"Camadas\" e largá-la na caixa de ferramentas. Isto irá criar uma nova imagem contendo apenas aquela camada."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:28
msgid "You can drag and drop many things in the GIMP. For example, dragging a color from the toolbox or from a color palette and dropping it into an image will fill the current image or selection with that color."
msgstr "Você pode arrastar e largar muitas coisas no GIMP. Por exemplo, arrastar uma cor da caixa de ferramentas ou de uma paleta de cores e largá-la numa imagem irá preencher a imagem atual ou a seleção com essa cor."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:29
msgid "You can draw simple squares or circles using Edit-&gt;Stroke Selection. It strokes the edge of your current selection. More complex shapes can be drawn using the Path tool or with Filters-&gt;Render-&gt;Gfig."
msgstr "Usar Editar-&gt;Contornar Seleção permite desenhar quadrados ou círculos simples pintando a margem da sua seleção atual com o pincel ativo. Formas geométricas mais complexas podem ser desenhadas com a ferramenta de Vetores ou com Filtros-&gt;Renderizar-&gt;Gfig."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:30
msgid "You can get context-sensitive help for most of the GIMP's features by pressing the F1 key at any time. This also works inside the menus."
msgstr "Pode-se obter ajuda sensível ao contexto para a maioria das funcionalidades do GIMP pressionando a qualquer momento a tecla F1. Também funciona nos menus."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:31
msgid "You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of a layer in the Layers dialog."
msgstr "Você pode realizar muitas operações de camada clicando com o botão direito no rótulo de texto de uma camada, no diálogo \"Camadas\"."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:32
msgid "You can press or release the <tt>Shift</tt> and <tt>Ctrl</tt> keys while you are making a selection in order to constrain it to a perfect square or circle, or to have it centered on its starting point."
msgstr "Pode-se pressionar ou largar as teclas <tt>Shift</tt> e <tt>Ctrl</tt> durante a realização de uma seleção para limitá-la a um quadrado ou círculo perfeito, ou torná-la centrada no ponto de partida."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:33
msgid "You can save a selection to a channel (Select-&gt;Save to Channel) and then modify this channel with any paint tools. Using the buttons in the Channels dialog, you can toggle the visibility of this new channel or convert it to a selection."
msgstr "Pode-se salvar uma seleção para um canal (Selecionar-&gt;Salvar para Canal) e depois modificar este canal com quaisquer ferramentas de desenho. Utilizando os botões do diálogo \"Canais\", pode-se alternar a visibilidade deste novo canal ou convertê-lo novamente numa seleção."
2003-09-08 07:24:08 +08:00
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:34
msgid "You can use <tt>Alt</tt>-<tt>Tab</tt> to cycle through all layers in an image (if your window manager doesn't trap those keys...)."
msgstr "Pode-se usar <tt>Alt</tt>-<tt>Tab</tt> para alternar entre todas as camadas numa imagem (se o seu gerenciador de janelas não usar essa combinação de teclas...)."
2003-09-08 07:24:08 +08:00
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:35
msgid "You can use the middle mouse button to pan around the image, if it's larger than its display window."
msgstr "Pode-se usar o botão do meio do mouse para se deslocar pela imagem, caso seja maior que a janela de visualização."
2003-09-08 07:24:08 +08:00
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:36
msgid "You can use the paint tools to change the selection. Click on the \"Quick Mask\" button at the bottom left of an image window. Change your selection by painting in the image and click on the button again to convert it back to a normal selection."
msgstr "Pode-se usar a ferramenta de pintura para alterar a seleção. Clique no botão Máscara Rápida no canto inferior esquerdo de uma janela de imagem. Altere a sua seleção pintando a imagem e clicando novamente no botão para a converter numa seleção normal."