gimp/po/be.po

9188 lines
266 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# translation of gimp.HEAD.be.po to belarusian
# translation of gimp.HEAD.po to belarusian
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# Vital Khilko <dojlid@mova.org>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp.HEAD.be\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-08-26 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-28 16:07+0300\n"
"Last-Translator: Vital Khilko <dojlid@mova.org>\n"
"Language-Team: belarusian <i18n@mova.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
#: app/app_procs.c:193
msgid ""
"GIMP is not properly installed for the current user.\n"
"User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n"
"To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag."
msgstr ""
"GIMP усталяваны некарэктна для бягучага карыстальніка.\n"
"Усталяваньне будзе прапускацца пакуль выкарыстоўваецца сьцяг '--no-interface'.\n"
"Каб працягнуць усталяваньне, выканайце GIMP без сьцяга '--no-interface'."
#: app/app_procs.c:336
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Збой адкрыцьця '%s':\n"
"%s"
#: app/main.c:154
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"GIMP не здолеў ініцыялізаваць графічны інтэрфэйс карыстальніка.\n"
"Упэўніцеся што існуюць карэктныя наладкі для вашага дысплэю."
#.
#. * anything else starting with a '-' is an error.
#.
#: app/main.c:311
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid option \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Недапушчальны выбар \"%s\"\n"
#: app/main.c:379
msgid "GIMP version"
msgstr "GIMP вэрсыі"
#: app/main.c:387
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Выкарыстоўваеце: %s [выбар ... ] [файл ... ]\n"
"\n"
#: app/main.c:388
msgid "Options:\n"
msgstr "Выбары:\n"
#: app/main.c:389
msgid " -b, --batch <commands> Run in batch mode.\n"
msgstr " -b, --batch <каманды> Запусьціць ў пакетным рэжыме.\n"
#: app/main.c:390
msgid ""
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" -c, --console-messages Адлюстроўваць паведамленьні ў кансолі замест дыялёгавых "
" вакенцаў.\n"
#: app/main.c:391
msgid ""
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
"patterns.\n"
msgstr ""
" -d, --no-data Не загружаць пэнзалі, градыенты, палітру, "
"шаблёны.\n"
#: app/main.c:392
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -i, --no-interface Запусьціць без інтэрфэйса карыстальніка.\n"
#: app/main.c:393
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Выкарыстоўваць альтэрнатыўны файл gimprc.\n"
#: app/main.c:394
msgid " -h, --help Output this help.\n"
msgstr " -h, --help Вывадзіць гэтую даведку.\n"
#: app/main.c:395
msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
msgstr " -r, --restore-session Спрабаваць аднавіць захаваны сэанс.\n"
#: app/main.c:396
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " -s, --no-splash Не паказываць акно загрузкі.\n"
#: app/main.c:397
msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr " -S, --no-splash-image Не дадаваць відарыс у акно загрузкі.\n"
#: app/main.c:398
msgid " -v, --version Output version information.\n"
msgstr " -v, --version Вывесьці зьвесткі аб вэрсыі.\n"
#: app/main.c:399
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Паказаць паведамленьні загрузкі.\n"
#: app/main.c:400
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm Не выкарыстоўваць падзеленую памяць між GIMP і "
"утулкамі.\n"
#: app/main.c:401
msgid " --no-mmx Do not use MMX routines.\n"
msgstr " --no-mmx Не выкарыстоўваць шаблёны MMX.\n"
#: app/main.c:402
msgid " --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
msgstr " --debug-handlers Уключыць не фатальныя апрацоўшчыкі сыгналаў адладкі.\n"
#: app/main.c:403
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr " --display <display> Выкарыстоўваць вызначаны дысплэй X.\n"
#: app/main.c:404
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr " --system-gimprc <gimprc> Выкарыстоўваць альтэрнатыўнысыстэмны файл gimprc.\n"
#: app/main.c:405
msgid ""
" --enable-stack-trace <never | query | always>\n"
" Debugging mode for fatal signals.\n"
"\n"
msgstr ""
" --enable-stack-trace <never | query | always>\n"
" Рэжым адладкі для фатальных сыгналаў.\n"
"\n"
#: app/main.c:424
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Гэтае кансольнае акно будзе закрыта праз 10 сэкундаў)\n"
#: app/base/base-enums.c:13 app/core/core-enums.c:344
msgid "Small"
msgstr "Малы"
#: app/base/base-enums.c:14 app/core/core-enums.c:345
msgid "Medium"
msgstr "Сярэдні"
#: app/base/base-enums.c:15 app/core/core-enums.c:346
msgid "Large"
msgstr "Вялікі"
#: app/base/base-enums.c:33
msgid "Light Checks"
msgstr "Водблескі"
#: app/base/base-enums.c:34
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Напаўтана"
#: app/base/base-enums.c:35
msgid "Dark Checks"
msgstr "Зацямненьні"
#: app/base/base-enums.c:36
msgid "White Only"
msgstr "Толькі белы"
#: app/base/base-enums.c:37
msgid "Gray Only"
msgstr "Толькі шэры"
#: app/base/base-enums.c:38
msgid "Black Only"
msgstr "Толькі чорны"
#: app/base/base-enums.c:56
msgid "Smooth"
msgstr "Згладжаньне"
#: app/base/base-enums.c:57
msgid "Freehand"
msgstr "Вольны рух"
#: app/base/base-enums.c:75 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104
msgid "Value"
msgstr "Значэньне"
#: app/base/base-enums.c:76 app/core/core-enums.c:97
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:307
msgid "Red"
msgstr "Чырвоны"
#: app/base/base-enums.c:77 app/core/core-enums.c:98
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:314
msgid "Green"
msgstr "Зялёны"
#: app/base/base-enums.c:78 app/core/core-enums.c:99
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:321
msgid "Blue"
msgstr "Сіні"
#: app/base/base-enums.c:79 app/core/core-enums.c:102
msgid "Alpha"
msgstr "Альфа"
#: app/base/base-enums.c:97
msgid "None (Fastest)"
msgstr "Няма (Найшпарчэй)"
#: app/base/base-enums.c:98 app/core/core-enums.c:209
#: app/widgets/widgets-enums.c:52
msgid "Linear"
msgstr "Лінэйная"
#: app/base/base-enums.c:99
msgid "Cubic (Best)"
msgstr "Кубічная (Лепш)"
#: app/base/base-enums.c:157
msgid "Shadows"
msgstr "Цені"
#: app/base/base-enums.c:158
msgid "Midtones"
msgstr "Напаўтана"
#: app/base/base-enums.c:159
msgid "Highlights"
msgstr "Падсьвятленьне"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:209 app/config/gimpconfig.c:375
#: app/config/gimpconfig.c:388 app/config/gimpscanner.c:391
#: app/config/gimpscanner.c:462 app/core/gimpunits.c:157 app/gui/session.c:176
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:134
msgid "fatal parse error"
msgstr "фатальная памылка разбору"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:442
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr "чакалася 'так' ці 'не' для булевага знаку %s, атрыманы '%s'"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:501
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "недапушчальнае значэньне '%s' для знаку %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:515
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "недапушчальнае значэньне '%ld' для знака %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:581
#, c-format
msgid "while parsing token %s: %s"
msgstr "калі разьбіраецца знак %s: %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:733
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "значэньне для знака %s нерэчаісны радок UTF-8"
#: app/config/gimpconfig-path.c:126
#, c-format
msgid "can not expand ${%s}"
msgstr "немагчыма пашырыць ${%s}"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:89
#, c-format
msgid "Failed to create temporary file for '%s': %s"
msgstr "Збой стварэньня часовага файла для '%s': %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:103
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
msgstr "Памылка адкрыцьця \"%s\" для запісу: %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:396
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"The original file has not been touched."
msgstr ""
"Памылка запісу ў часовы файл для '%s': %s\n"
"Арыгінальны файл не быў крануты."
#: app/config/gimpconfigwriter.c:403
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"No file has been created."
msgstr ""
"Памылка запісу ў часовы файл для '%s': %s\n"
"Файл не быў створаны."
#: app/config/gimpconfigwriter.c:413
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
msgstr "Памылка запісу ў '%s': %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:431
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Збой пад час стварэньня файла \"%s\": %s"
#: app/config/gimprc.c:343 app/config/gimprc.c:355 app/gui/gui.c:215
#: app/gui/gui.c:226
#, c-format
msgid "Parsing '%s'\n"
msgstr "Разбор '%s'\n"
#: app/config/gimprc.c:578
#, c-format
msgid "Saving '%s'\n"
msgstr "Захаваньне '%s'\n"
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: app/config/gimprc-blurbs.h:16
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:19
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:23
msgid ""
"Specifies how the area around the image should be drawn when in fullscreen "
"mode."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:27
msgid ""
"Sets the canvas padding color used when in fullscreen mode and the padding "
"mode is set to custom color."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:31
msgid ""
"Specify that marching ants for selected regions will be drawn with colormap "
"cycling as opposed to be drawn as animated lines. This color cycling option "
"works only with 8-bit displays."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:36
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
msgstr "Пытацца падцьвярджэньня перад закрыцьцём відарыса, які не быў захаваны."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:39
msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use."
msgstr "Усталёўвае рэжым курсору які будзе выкарыстоўваць GIMP."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:42
msgid ""
"Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, "
"they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:53
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:86
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the intially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:136
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "Усталёўвае праглядальнік які будзе выкарыстоўвацца сыстэмай даведкі."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:139
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr "Усталёўвае тэкст які будзе адлюстроўвацца ў радке стану."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:142
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr "Усталёўвае тэкст які будзе адлюстраваны ў загалоўку акна."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:145
msgid "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:148
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:152
msgid "Install a private colormap; might be useful on pseudocolor visuals."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:155
msgid "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr "Усталёўвае тып інтэрпаляцыі, якая выкарыстоўваецца для маштабаваньня й іншых трансфармацыяў."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:159
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr "Колькі раней адкрытых файлаў відарысаў будзе адлюстравана ў мэню."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:162
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:166
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:170
msgid ""
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
"system colors allocated for the GIMP."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:194
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:198
msgid ""
"On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this "
"sets how many processors GIMP should use simultaneously."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:208
msgid ""
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
"Perversely, on some X servers enabling this option results in faster "
"painting."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:221
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:226
msgid "Sets the default preview size for layers and channels."
msgstr "Усталёўвае дапомны памер перадпрагляду для слаёў і каналаў."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:229
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, whenever "
"the physical image size changes."
msgstr "Калі ўсталявана, акно аўтаматычна зьмяняе свой памер, калі зьмяняецца фізычны памер відарыса."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:233
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, when "
"zooming into and out of images."
msgstr "Калі ўключана, акно відарыса аўтаматычна зьмяняе свой памер, калі адбываецца маштабаваньне."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:237
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:240
msgid "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr "Запомніць бягучыя інструмэнт, шаблён, колер, пэнзаль сэанса GIMP."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:244
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits."
msgstr "Запомніць пазыцыі і памеры дыялёгаў якія прысутнічаюць у GIMP."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:250
msgid ""
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
"outline."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:254
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"Калі ўключана, панэля мэню бачная дапомна. Гэта можа быць пераключана праз "
"пункт мэню \"Прагляд->Паказаць панэлю мэню\""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:258
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
"Калі ўключана, лінаркі бачны дапомна. Гэта можна пераключыць "
"праз пункт мэню \"Прагляд -> Паказаць лінаркі\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:262
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"Калі ўключана, палосы пракруткі бачны дапомна. Гэта можна пераключыць "
"праз пункт мэню \"Прагляд -> Паказаць палосы пракруткі\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:266
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"Калі ўключана, панэля стану бачна дапомна. Гэта можна пераключыць "
"праз пункт мэню \"Прагляд -> Паказаць панэлю стану\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:270
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default in fullscreen mode. This can "
"also be toggled with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"Калі ўключана, панэля мэню дапомна бачна ў поўнаэкраным рэжыме. Гэта можна пераключыць "
"праз пункт мэню \"Прагляд -> Паказаць панэлю мэню\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:274
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default in fullscreen mode. This can "
"also be toggled with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
"Калі ўключана, лінаркі бачны дапомна ў паўнаэкраным рэжыме. Гэта можна пераключыць "
"праз пункт мэню \"Прагляд -> Паказаць лінаркі\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:278
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default in fullscreen mode. This "
"can also be toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"Калі ўключана, палосы пракруткі бачны дапомна ў паўнаэкраным рэжыме. Гэта можна пераключыць "
"праз пункт мэню \"Прагляд -> Паказаць палосы пракруткі\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:282
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default in fullscreen mode. This "
"can also be toggled with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"Калі ўключана, панэля стану бачна дапомна ў паўнаэкраным рэжыме. Гэта можна пераключыць "
"праз пункт мэню \"Прагляд -> Паказаць панэлю стану\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:286
msgid "Enable to display a handy GIMP tip on startup."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:289
msgid "Enable to display tooltips."
msgstr "Уключае падказкі."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:292
msgid ""
"There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most cases, "
"the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big issue, try "
"to enable this setting."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:297
msgid ""
"Sets the swap file location. The gimp uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the "
"GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the "
"swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these "
"reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:306
msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:309
msgid "When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items on the fly."
msgstr "Калі ўключана, вы можаце зьмяняць хуткія клявішы для мэню \"на лету\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:312
msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits."
msgstr "Запісвае зьмененыя хуткія клявішы калі існуе GIMP."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:315
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr "Аднаўляе захаваныя хуткія клявішы ў час загрузкі GIMP."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:318
msgid ""
"Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the "
"course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, "
"but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be "
"one that is shared by other users."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:330
msgid ""
"Sets the size of the thumbnail saved with each image. Note that GIMP can not "
"save thumbnails if layer previews are disabled."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:334
msgid ""
"The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between "
"memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less "
"swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a "
"smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:341
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:344
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:347
msgid ""
"When enabled, the GIMP will not save if the image is unchanged since opening "
"it."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:351
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:355
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack."
msgstr ""
"Усталёўвае верхняю мяжу памера памяці, якая будзе выкарыстоўваецца для "
"утрыманьня стэка адмены."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:359
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr "Калі ўключана, націск на \"F1\" будзе адкрываць праглядальнік даведкі."
#: app/config/gimpscanner.c:90 app/tools/gimpcurvestool.c:1292
#: app/tools/gimplevelstool.c:1490
#, c-format
msgid "Failed to open file: '%s': %s"
msgstr "Збой адкрыцьця файла: '%s': %s"
#: app/config/gimpscanner.c:212
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "нерэчаісны радок UTF-8"
#: app/config/gimpscanner.c:490
#, c-format
msgid ""
"Error while parsing '%s' in line %d:\n"
"%s"
msgstr ""
"Памылка у часе разбору '%s' у радке %d:\n"
"%s"
#: app/core/core-enums.c:13
msgid "_White (Full Opacity)"
msgstr "_Белы (Найбольшая шчыльнасьць)"
#: app/core/core-enums.c:14
msgid "_Black (Full Transparency)"
msgstr "_Чорны (Поўная празрыстасьць)"
#: app/core/core-enums.c:15
msgid "Layer's _Alpha Channel"
msgstr "_Альфа-канал слоя"
#: app/core/core-enums.c:16
msgid "_Selection"
msgstr "_Вылучэньне"
#: app/core/core-enums.c:17
msgid "_Grayscale Copy of Layer"
msgstr "Копія слоя ў адценьнях шэрага"
#: app/core/core-enums.c:35 app/core/gimp-gradients.c:70
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Асноўны ў тло (RGB)"
#: app/core/core-enums.c:36
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "Асноўны ў тло (HSV)"
#: app/core/core-enums.c:37 app/core/gimp-gradients.c:85
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Асноўны ў празрысты"
#: app/core/core-enums.c:38
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Градыент карыстальніка"
#: app/core/core-enums.c:56
msgid "FG Color Fill"
msgstr "Запаўненьне асноўным колерам"
#: app/core/core-enums.c:57
msgid "BG Color Fill"
msgstr "Запаўненьне колерам тла"
#: app/core/core-enums.c:58
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Запаўненьне ўзорам"
#: app/core/core-enums.c:76
msgid "Add to the current selection"
msgstr "Дадаць да бягучага вылучэньня"
#: app/core/core-enums.c:77
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "Вылічыць зь бягучага вылучэньня"
#: app/core/core-enums.c:78
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Замяніць бягучае вылучэньне"
#: app/core/core-enums.c:79
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "Перасекчы зь бягучым вылучэньнем"
#: app/core/core-enums.c:100
msgid "Gray"
msgstr "Шэры"
#: app/core/core-enums.c:101 app/core/core-enums.c:261
#: app/core/core-enums.c:283
msgid "Indexed"
msgstr "Індэксавана"
#: app/core/core-enums.c:139
msgid "No Color Dithering"
msgstr "Без зьмяшаньня колераў"
#: app/core/core-enums.c:140
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Зьмяшаньне колераў па Флёйду-Стейнбэргу (нармальнае)"
#: app/core/core-enums.c:141
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Зьмяшаньне колераў па Флёйду-Стейнбэргу (зьменшаная расьцячэньне)"
#: app/core/core-enums.c:142
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "Пазыцыйнае зьмяшаньне колераў"
#: app/core/core-enums.c:187
msgid "Foreground"
msgstr "Пярэдні плян"
#: app/core/core-enums.c:188 app/core/gimptemplate.c:460
msgid "Background"
msgstr "Тло"
#: app/core/core-enums.c:189
msgid "White"
msgstr "Белы"
#: app/core/core-enums.c:190
msgid "Transparent"
msgstr "Празрыстае"
#: app/core/core-enums.c:191 app/core/core-enums.c:368
msgid "None"
msgstr "Няма"
#: app/core/core-enums.c:210
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Білінэйны"
#: app/core/core-enums.c:211
msgid "Radial"
msgstr "Радыяльны"
#: app/core/core-enums.c:212
msgid "Square"
msgstr "Квадрат"
#: app/core/core-enums.c:213
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Канічны (сымэтрычны)"
#: app/core/core-enums.c:214
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Канічны (асымэтрычны)"
#: app/core/core-enums.c:215
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "Па форме (кутовы)"
#: app/core/core-enums.c:216
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "Па форме (сфэрычны)"
#: app/core/core-enums.c:217
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "Па форме (упадзінамі)"
#: app/core/core-enums.c:218
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Сьпіральны (па сонцу)"
#: app/core/core-enums.c:219
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Сьпіральны (супраць сонца)"
#: app/core/core-enums.c:237
msgid "Intersections (dots)"
msgstr "Скрыжаваньне (кропка)"
#: app/core/core-enums.c:238
msgid "Intersections (crosshairs)"
msgstr "Скрыжаваньне (скрыжаваньне)"
#: app/core/core-enums.c:239
msgid "Dashed"
msgstr "Штрыхавая"
#: app/core/core-enums.c:240
msgid "Double Dashed"
msgstr "Падвойная штрыхоўка"
#: app/core/core-enums.c:241
msgid "Solid"
msgstr "Цэльная"
#: app/core/core-enums.c:259 app/core/core-enums.c:279
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:163
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/core/core-enums.c:260 app/core/core-enums.c:281
#: app/gui/info-window.c:82 app/gui/info-window.c:734
msgid "Grayscale"
msgstr "Ступені шэрага"
#: app/core/core-enums.c:280
msgid "RGB-Alpha"
msgstr "RGB-Альфа"
#: app/core/core-enums.c:282
msgid "Grayscale-Alpha"
msgstr "Ступені шэрага - Альфа"
#: app/core/core-enums.c:284
msgid "Indexed-Alpha"
msgstr "Індэксаваны - Альфа"
#: app/core/core-enums.c:302 app/gui/preferences-dialog.c:1078
#: app/gui/preferences-dialog.c:1734 app/gui/user-install-dialog.c:1353
msgid "Horizontal"
msgstr "Гарызантальны"
#: app/core/core-enums.c:303 app/gui/preferences-dialog.c:1080
#: app/gui/preferences-dialog.c:1736 app/gui/user-install-dialog.c:1355
msgid "Vertical"
msgstr "Вэртыкальны"
#: app/core/core-enums.c:304
msgid "Unknown"
msgstr "Невядома"
#: app/core/core-enums.c:342
msgid "Tiny"
msgstr "Маленькі"
#: app/core/core-enums.c:343
msgid "Very Small"
msgstr "Вельмі малы"
#: app/core/core-enums.c:347
msgid "Very Large"
msgstr "Вельмі вялікі"
#: app/core/core-enums.c:348
msgid "Huge"
msgstr "Агромністы"
#: app/core/core-enums.c:349
msgid "Enormous"
msgstr "Аграмадны"
#: app/core/core-enums.c:350
msgid "Gigantic"
msgstr "Гіганцкі"
#: app/core/core-enums.c:369
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "Пілападобная хваля"
#: app/core/core-enums.c:370
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Трохкутная хваля"
#: app/core/core-enums.c:410
msgid "No Thumbnails"
msgstr "Без мініяцюраў"
#: app/core/core-enums.c:411
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Нармальны (128х128)"
#: app/core/core-enums.c:412
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Вялікі (256x256)"
#: app/core/core-enums.c:430
msgid "Forward (Traditional)"
msgstr "Наперад (Традыцыйнае)"
#: app/core/core-enums.c:431
msgid "Backward (Corrective)"
msgstr "Назад (Карэктуючае)"
#: app/core/core-enums.c:491
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<памылкова>>"
#: app/core/core-enums.c:492 app/core/gimpimage-scale.c:72
#: app/gui/image-commands.c:555 app/gui/resize-dialog.c:202
msgid "Scale Image"
msgstr "Маштабаваць відарыс"
#: app/core/core-enums.c:493 app/core/gimpimage-crop.c:145
#: app/core/gimpimage-resize.c:68
msgid "Resize Image"
msgstr "Зьмяніць памер відарыса"
#: app/core/core-enums.c:494
msgid "Flip Image"
msgstr "Адлюстраваць відарыс"
#: app/core/core-enums.c:495
msgid "Rotate Image"
msgstr "Павярнуць відарыс"
#: app/core/core-enums.c:496
msgid "Convert Image"
msgstr "Пераўтварыць відарыс"
#: app/core/core-enums.c:497 app/core/gimpimage-crop.c:142
msgid "Crop Image"
msgstr "Кадраваць відарыс"
#: app/core/core-enums.c:498 app/gui/image-commands.c:378
msgid "Merge Layers"
msgstr "Аб'яднаць слаі"
#: app/core/core-enums.c:499 app/core/core-enums.c:527
msgid "QuickMask"
msgstr "Хуткая маска"
#: app/core/core-enums.c:500 app/core/core-enums.c:528
#: app/core/gimpimage-grid.c:63 app/gui/grid-dialog.c:416
msgid "Grid"
msgstr "Сетка"
#: app/core/core-enums.c:501 app/core/core-enums.c:529
msgid "Guide"
msgstr "Кіраўніцтва"
#: app/core/core-enums.c:502 app/core/core-enums.c:531
#: app/core/gimpchannel.c:768
msgid "Selection Mask"
msgstr "Маска вылучэньня"
#: app/core/core-enums.c:503
msgid "Item Properties"
msgstr "Уласьцівасьці элемэнта"
#: app/core/core-enums.c:504 app/core/core-enums.c:533
msgid "Move Item"
msgstr "Перамясьціць элемэнт"
#: app/core/core-enums.c:505
msgid "Linked Item"
msgstr "Злучаны элемэнт"
#: app/core/core-enums.c:506 app/core/core-enums.c:535
msgid "Drawable Visibility"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:507 app/core/gimplayer.c:428 app/core/gimplayer.c:430
#: app/gui/layers-commands.c:1058 app/gui/resize-dialog.c:194
#: app/pdb/layer_cmds.c:405
msgid "Scale Layer"
msgstr "Маштабаваць слой"
#: app/core/core-enums.c:508 app/core/gimpimage-crop.c:118
#: app/core/gimplayer.c:466 app/core/gimplayer.c:468
#: app/gui/layers-commands.c:1152 app/pdb/layer_cmds.c:500
msgid "Resize Layer"
msgstr "Зьмяніць памер слоя"
#: app/core/core-enums.c:509 app/core/gimplayer.c:1079
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Ужыць маску слоя"
#: app/core/core-enums.c:510 app/core/gimplayer-floating-sel.c:222
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Плавальнае вылучэньне слоя"
#: app/core/core-enums.c:511 app/core/gimpimage-mask.c:384
msgid "Float Selection"
msgstr "Плавальнае вылучэньне"
#: app/core/core-enums.c:512 app/core/gimplayer-floating-sel.c:131
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Якар плавальнага вылучэньня"
#: app/core/core-enums.c:513 app/core/gimpedit.c:199
#: app/widgets/gimpbufferview.c:143
msgid "Paste"
msgstr "Уставіць"
#: app/core/core-enums.c:514 app/core/gimpedit.c:61
msgid "Cut"
msgstr "Выразаць"
#: app/core/core-enums.c:515 app/core/gimpedit.c:119
msgid "Copy"
msgstr "Капіяваць"
#: app/core/core-enums.c:516 app/tools/gimptexttool.c:115
#: app/widgets/widgets-enums.c:73
msgid "Text"
msgstr "Тэкст"
#: app/core/core-enums.c:517 app/core/core-enums.c:557
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:825
msgid "Transform"
msgstr "Пераўтвараць"
#: app/core/core-enums.c:518 app/core/core-enums.c:558
#: app/paint/gimppaintcore.c:479
msgid "Paint"
msgstr "Маляваць"
#: app/core/core-enums.c:519 app/core/core-enums.c:559 app/core/gimpitem.c:791
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Укласьці паразыта"
#: app/core/core-enums.c:520 app/core/core-enums.c:560
msgid "Remove Parasite"
msgstr "Выдаліць паразыта"
#: app/core/core-enums.c:521 app/pdb/drawable_cmds.c:117
msgid "Plug-In"
msgstr "Утулка"
#: app/core/core-enums.c:522 app/pdb/internal_procs.c:128
msgid "Image"
msgstr "Відарыс"
#: app/core/core-enums.c:523
msgid "Image Mod"
msgstr "Рэжым відарыса"
#: app/core/core-enums.c:524 app/widgets/gimptemplateeditor.c:370
msgid "Image Type"
msgstr "Тып відарыса"
#. Image size frame
#: app/core/core-enums.c:525 app/widgets/gimptemplateeditor.c:134
msgid "Image Size"
msgstr "Памер відарыса"
#: app/core/core-enums.c:526
msgid "Resolution Change"
msgstr "Зьмена разрозьненьня"
#: app/core/core-enums.c:530
msgid "Change Indexed Palette"
msgstr "Зьмяніць індэксаваную палітру"
#: app/core/core-enums.c:532
msgid "Rename Item"
msgstr "Зьмяніць назву элемэнта"
#: app/core/core-enums.c:534
msgid "Set Item Linked"
msgstr "Усталяваць сувязь з элемэнтам"
#: app/core/core-enums.c:536 app/gui/layers-commands.c:662
#: app/gui/layers-commands.c:694 app/gui/layers-commands.c:726
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:333 app/widgets/gimplayertreeview.c:198
msgid "New Layer"
msgstr "Стварыць слой"
#: app/core/core-enums.c:537 app/widgets/gimplayertreeview.c:204
msgid "Delete Layer"
msgstr "Выдаліць слой"
#: app/core/core-enums.c:538
msgid "Layer Mod"
msgstr "Рэжым слоя"
#: app/core/core-enums.c:539 app/core/gimplayer.c:876
#: app/gui/layers-commands.c:976
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Дадаць маску слоя"
#: app/core/core-enums.c:540
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Выдаліць маску слоя"
#: app/core/core-enums.c:541
msgid "Reposition Layer"
msgstr "Зьмяніць пазыцыю слоя"
#: app/core/core-enums.c:542
msgid "Set Layer Mode"
msgstr "Усталяваць рэжым слоя"
#: app/core/core-enums.c:543
msgid "Set Layer Opacity"
msgstr "Усталяваць шчыльнасьць слоя"
#: app/core/core-enums.c:544
msgid "Set Preserve Trans"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:545 app/gui/channels-commands.c:337
#: app/gui/channels-commands.c:368 app/gui/channels-commands.c:405
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119
msgid "New Channel"
msgstr "Стварыць канал"
#: app/core/core-enums.c:546 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:125
msgid "Delete Channel"
msgstr "Выдаліць канал"
#: app/core/core-enums.c:547
msgid "Channel Mod"
msgstr "Рэжым канала"
#: app/core/core-enums.c:548
msgid "Reposition Channel"
msgstr "Перамяшчэньне канала"
#: app/core/core-enums.c:549
msgid "Channel Color"
msgstr "Колер канала"
#: app/core/core-enums.c:550
msgid "New Vectors"
msgstr "Стварыць вэктары"
#: app/core/core-enums.c:551
msgid "Delete Vectors"
msgstr "Выдаліць вэктары"
#: app/core/core-enums.c:552
msgid "Vectors Mod"
msgstr "Рэжым вэктараў"
#: app/core/core-enums.c:553
msgid "Reposition Vectors"
msgstr "Перамяшчэньне вэктараў"
#: app/core/core-enums.c:554
msgid "FS to Layer"
msgstr "FS у слой"
#: app/core/core-enums.c:555
#, fuzzy
msgid "FS Rigor"
msgstr "FS строго"
#: app/core/core-enums.c:556
msgid "FS Relax"
msgstr "FS мякка"
#: app/core/core-enums.c:561
msgid "EEK: can't undo"
msgstr ""
#: app/core/gimp-gradients.c:75
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr ""
#: app/core/gimp-gradients.c:80
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr ""
#. register all internal procedures
#: app/core/gimp.c:757
msgid "Procedural Database"
msgstr "Працэдурная база даньняў"
#: app/core/gimp.c:760
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "Асяродьдзе ўтулкі"
#. initialize the global parasite table
#: app/core/gimp.c:776
msgid "Looking for data files"
msgstr "Пошук для файлаў даньняў"
#: app/core/gimp.c:776
msgid "Parasites"
msgstr "Паразыты"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/core/gimp.c:780 app/gui/dialogs-constructors.c:346
#: app/gui/dialogs-constructors.c:570 app/gui/preferences-dialog.c:1916
#: app/pdb/internal_procs.c:83
msgid "Brushes"
msgstr "Формы"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/core/gimp.c:784 app/gui/dialogs-constructors.c:368
#: app/gui/dialogs-constructors.c:592 app/gui/preferences-dialog.c:1920
#: app/pdb/internal_procs.c:164
msgid "Patterns"
msgstr "Шаблёны"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/core/gimp.c:788 app/gui/dialogs-constructors.c:412
#: app/gui/dialogs-constructors.c:636 app/gui/preferences-dialog.c:1924
#: app/pdb/internal_procs.c:152
msgid "Palettes"
msgstr "Палітра"
#. initialize the list of gimp gradients
#: app/core/gimp.c:792 app/gui/dialogs-constructors.c:390
#: app/gui/dialogs-constructors.c:614 app/gui/preferences-dialog.c:1928
#: app/pdb/internal_procs.c:119
msgid "Gradients"
msgstr "Градыенты"
#. initialize the list of gimp fonts
#: app/core/gimp.c:796 app/gui/dialogs-constructors.c:432
#: app/gui/dialogs-constructors.c:656
msgid "Fonts"
msgstr "Шрыфты"
#. initialize the document history
#: app/core/gimp.c:802
msgid "Documents"
msgstr "Дакумэнты"
#. initialize the template list
#: app/core/gimp.c:806 app/gui/dialogs-constructors.c:523
msgid "Templates"
msgstr "Шаблёны"
#: app/core/gimpbrush.c:411 app/core/gimpbrushgenerated.c:377
#: app/core/gimpbrushpipe.c:352 app/core/gimpgradient.c:355
#: app/core/gimppalette.c:385 app/core/gimppattern.c:347
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Немагчыма адкрыць '%s' для чытаньня: %s"
#: app/core/gimpbrush.c:550 app/core/gimppattern.c:356
#, c-format
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
msgstr "Немагчыма прачытаць %d байтаў з '%s': %s"
#: app/core/gimpbrush.c:570
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error (unknown version %d):\n"
"Brush file '%s'"
msgstr ""
"Фатальная памылка разбору (невядомая вэрсыя %d):\n"
"Файл формы пэнзаля '%s'"
#: app/core/gimpbrush.c:592 app/core/gimpbrush.c:622 app/core/gimpbrush.c:643
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush file '%s' appears truncated."
msgstr ""
"Фатальная памылка разбору:\n"
"Файл пэнзаляў '%s' верагодна абарваны."
#: app/core/gimpbrush.c:601 app/core/gimpbrushpipe.c:374
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Нерэчаісны радок UTF-8 у файле формаў пэнзаля '%s'."
#: app/core/gimpbrush.c:609 app/core/gimpbrushpipe.c:376
#: app/core/gimpcontext.c:1305 app/core/gimpgradient.c:386
#: app/core/gimpitem.c:385 app/core/gimppalette.c:441
#: app/core/gimppattern.c:413 app/gui/templates-commands.c:127
#: app/tools/gimpvectortool.c:367
msgid "Unnamed"
msgstr "Бяз назвы"
#: app/core/gimpbrush.c:655
#, c-format
msgid ""
"Unsupported brush depth %d\n"
"in file '%s'.\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:129 app/core/gimpgradient.c:504
#: app/core/gimpgradient.c:589 app/core/gimppalette.c:584
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Немагчыма адкрыць '%s' для запісу: %s"
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:388
#, c-format
msgid "Fatal Parse Error: '%s' is not a GIMP Brush file"
msgstr "Фатальная памылка разбору: '%s' не зьяўляецца файлам пэнзаляў GIMP"
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:398
#, c-format
msgid "Fatal Parse Error: '%s': unknown GIMP Brush version"
msgstr "Фатальная памылка разбору: '%s' невядомая вэрсыя файла пэнзаляў GIMP"
#: app/core/gimpbrushpipe.c:384 app/core/gimpbrushpipe.c:404
#: app/core/gimpbrushpipe.c:494
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush file '%s' is corrupt."
msgstr ""
"Фатальная пмылка разбору:\n"
"Файл пэнзаляў '%s' пашкоджаны."
#: app/core/gimpchannel.c:161 app/pdb/internal_procs.c:86
msgid "Channel"
msgstr "Канал"
#: app/core/gimpchannel.c:162
msgid "Rename Channel"
msgstr "Зьмяніць назву канала"
#: app/core/gimpchannel.c:287
msgid "Move Channel"
msgstr "Перамясьціць канал"
#: app/core/gimpchannel.c:372
msgid "Scale Channel"
msgstr "Маштабаваць канал"
#: app/core/gimpchannel.c:401
msgid "Resize Channel"
msgstr "Зьмяніць памер канала"
#: app/core/gimpchannel.c:430
msgid "Flip Channel"
msgstr "Адлюстраваць канал"
#: app/core/gimpchannel.c:457
msgid "Rotate Channel"
msgstr "Павярнуць канал"
#: app/core/gimpchannel.c:487 app/core/gimpdrawable-transform.c:1105
msgid "Transform Channel"
msgstr "Трансфармаваць канал"
#: app/core/gimpchannel.c:664
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Усталяваць колер канала"
#: app/core/gimpchannel.c:713
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Усталяваць шчыльнасьць канала"
#: app/core/gimpchannel.c:1539
msgid "Feather Channel"
msgstr ""
#: app/core/gimpchannel.c:1561
msgid "Sharpen Channel"
msgstr ""
#: app/core/gimpchannel.c:1587
msgid "Clear Channel"
msgstr "Ачысьціць канал"
#: app/core/gimpchannel.c:1625
msgid "Fill Channel"
msgstr "Запоўніць канал"
#: app/core/gimpchannel.c:1650
msgid "Invert Channel"
msgstr "Інвэртаваць канал"
#: app/core/gimpchannel.c:1716
msgid "Border Channel"
msgstr "Абмежаваць канал"
#: app/core/gimpchannel.c:1773
msgid "Grow Channel"
msgstr ""
#: app/core/gimpchannel.c:1824
msgid "Shrink Channel"
msgstr ""
#: app/core/gimpchannel.c:1845
msgid "Channel Load"
msgstr ""
#: app/core/gimpdata.c:242
#, c-format
msgid "Could not delete '%s': %s"
msgstr "Немагчыма выдаліць '%s': %s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:270
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to save data:\n"
"%s"
msgstr ""
"Папярэджаньне: Збой захаваньня даньняў:\n"
"%s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:385 app/core/gimpdatafactory.c:388
#: app/core/gimpitem.c:268 app/core/gimpitem.c:271
msgid "copy"
msgstr "копія"
#: app/core/gimpdatafactory.c:397 app/core/gimpitem.c:280
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s копія"
#: app/core/gimpdatafactory.c:443
#, c-format
msgid ""
"Trying legacy loader on\n"
"file '%s'\n"
"with unknown extension."
msgstr ""
"Спрабаваць стары загрузчык на\n"
"файле \"%s\"\n"
"з невядомым пашырэньнем."
#: app/core/gimpdatafactory.c:468
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load data:\n"
"%s"
msgstr ""
"Папярэджаньне: Збой загрузкі даньняў:\n"
"%s"
#: app/core/gimpdrawable-blend.c:242 app/tools/gimpblendtool.c:98
msgid "Blend"
msgstr "Зьмяшаць"
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:113 app/paint/gimpclone.c:211
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Няма шаблёнаў даступных для гэтае апэрацыі."
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:348 app/tools/gimpbucketfilltool.c:90
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Запаўненьне"
#: app/core/gimpdrawable-desaturate.c:95
msgid "Desaturate"
msgstr ""
#: app/core/gimpdrawable-equalize.c:85
msgid "Equalize"
msgstr ""
#: app/core/gimpdrawable-invert.c:56
msgid "Invert"
msgstr "Інвэртаваць"
#. push an undo
#: app/core/gimpdrawable-offset.c:317
msgid "Offset Drawable"
msgstr ""
#. Start a transform undo group
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:880 app/tools/gimpfliptool.c:85
msgid "Flip"
msgstr "Адлюстраваць"
#. Start a transform undo group
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:947 app/tools/gimprotatetool.c:103
msgid "Rotate"
msgstr "Павярнуць"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1050
msgid "Transformation"
msgstr "Трансфармаваньне"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1065
msgid "Paste Transform"
msgstr "Уставіць трансфармаваньне"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1102 app/core/gimplayer.c:560
msgid "Transform Layer"
msgstr "Трансфармаваць слой"
#: app/core/gimpedit.c:190 app/core/gimpedit.c:268
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Устаўлены слой"
#: app/core/gimpedit.c:316
msgid "Clear"
msgstr "Ачысьціць"
#: app/core/gimpedit.c:352
msgid "Fill with FG Color"
msgstr "Запаўненьне асноўным колерам"
#: app/core/gimpedit.c:357 app/core/gimpedit.c:382
msgid "Fill with BG Color"
msgstr "Запаўненьне колерам тла"
#: app/core/gimpedit.c:364
msgid "Fill with White"
msgstr "Запаўненьне белым"
#: app/core/gimpedit.c:373
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "Запаўненьне празрыстасьцю"
#: app/core/gimpenvirontable.c:285
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr ""
#: app/core/gimpenvirontable.c:303
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr ""
#: app/core/gimpgradient.c:364
#, c-format
msgid "Fatal Parse Error: '%s' is not a GIMP Gradient file"
msgstr ""
#: app/core/gimpgradient.c:384
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Недапушчальны радок UTF-8 у файле градыента \"%s\"."
#: app/core/gimpgradient.c:406
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Gradient file '%s' is corrupt."
msgstr ""
"Фатальная памылка разбору:\n"
"Градыентны файл '%s' пашкоджаны."
#: app/core/gimpgradient.c:462
#, c-format
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
msgstr "Пашкоджаны сегмэнт %d у файле градыента \"%s\"."
#: app/core/gimpimage-colormap.c:67
msgid "Set Indexed Palette"
msgstr "Усталяваць індэксаваную палітру"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:107
msgid "Change Indexed Palette Entry"
msgstr "Зьмяніць элемэнт індэксаванае палітры"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:127
msgid "Add Color to Indexed Palette"
msgstr "Дадаць колер да індаксаванае палітры"
#: app/core/gimpimage-convert.c:755
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Пераўтварыць відарыс ў RGB"
#: app/core/gimpimage-convert.c:759
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Пераўтварыць відарыс у ступені шэрага"
#: app/core/gimpimage-convert.c:763
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Пераўтварыць відарыс у індэксаванае"
#: app/core/gimpimage-guides.c:56
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Дадаць гарызантальнае накіраваньне"
#: app/core/gimpimage-guides.c:83
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Дадаць вэртыкальнае накіраваньне"
#: app/core/gimpimage-guides.c:146
msgid "Remove Guide"
msgstr "Выдаліць накіраваньне"
#: app/core/gimpimage-guides.c:170
msgid "Move Guide"
msgstr "Перамясьціць накіраваньне"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:56 app/core/gimpimage-mask-select.c:58
#: app/tools/gimprectselecttool.c:97
msgid "Rect Select"
msgstr "Прам. вылучэньне"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:103 app/core/gimpimage-mask-select.c:105
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:72
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Эліпт. вылучэньне"
#. no undo
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:339
msgid "Alpha to Selection"
msgstr ""
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:376
#, c-format
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr ""
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:426 app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:100
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Няпэўнае вылучэньне"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:477
msgid "Select by Color"
msgstr "Выбраць па колеру"
#: app/core/gimpimage-mask.c:226
msgid ""
"Unable to cut or copy because the\n"
"selected region is empty."
msgstr ""
"Не атрымалася выразаць/скапіяваць з-за таго,\n"
"што вылучэньне пустое."
#: app/core/gimpimage-mask.c:377
msgid ""
"Cannot float selection because the\n"
"selected region is empty."
msgstr ""
#: app/core/gimpimage-mask.c:400 app/gui/layers-commands.c:901
msgid "Floating Selection"
msgstr "Плавальнае вылучэньне"
#: app/core/gimpimage-mask.c:446 app/gui/select-commands.c:149
msgid "Feather Selection"
msgstr "Выбар пяра"
#: app/core/gimpimage-mask.c:461
msgid "Sharpen Selection"
msgstr ""
#: app/core/gimpimage-mask.c:475 app/widgets/gimpselectioneditor.c:177
msgid "Select None"
msgstr "Скінуць вылучэньне"
#: app/core/gimpimage-mask.c:489 app/widgets/gimpselectioneditor.c:169
msgid "Select All"
msgstr "Вылучыць усё"
#: app/core/gimpimage-mask.c:501 app/widgets/gimpselectioneditor.c:185
msgid "Invert Selection"
msgstr "Інвэртаваць вылучэньне"
#: app/core/gimpimage-mask.c:515 app/gui/select-commands.c:239
msgid "Border Selection"
msgstr "Абмежаваньне вылучэньня"
#: app/core/gimpimage-mask.c:532 app/gui/select-commands.c:217
msgid "Grow Selection"
msgstr "Павялічэньне вылучэньня"
#: app/core/gimpimage-mask.c:550 app/gui/select-commands.c:184
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Скарачэньне вылучэньня"
#: app/core/gimpimage-mask.c:570 app/tools/gimpeditselectiontool.c:242
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:992
msgid "Move Selection"
msgstr "Перанесьці вылучэньне"
#: app/core/gimpimage-mask.c:587
msgid "Selection from Channel"
msgstr "Вылучэньне з канала"
#: app/core/gimpimage-mask.c:644
msgid "No selection to stroke."
msgstr "Няма вылучэньня для абводкі."
#: app/core/gimpimage-mask.c:660 app/widgets/gimpselectioneditor.c:217
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Абвесьці вылучэньне"
#: app/core/gimpimage-mask.c:699
msgid "Paint operation failed."
msgstr "Збой апэрацыі маляваньня."
#: app/core/gimpimage-merge.c:87
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Аб'яднаць бачныя слаі"
#: app/core/gimpimage-merge.c:103
msgid ""
"Not enough visible layers for a merge.\n"
"There must be at least two."
msgstr ""
"Недастаткова бачных слаёў для аб'яднаньня.\n"
"Мусіць быць хаця бы два."
#: app/core/gimpimage-merge.c:136
msgid "Flatten Image"
msgstr "Зьвясьці відарыс"
#: app/core/gimpimage-merge.c:185
msgid "Merge Down"
msgstr "Аб'яднаць з ніжнім"
#: app/core/gimpimage-merge.c:194
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr ""
#: app/core/gimpimage-qmask.c:72
msgid "Enable QuickMask"
msgstr "Уключыць хуткую маску"
#: app/core/gimpimage-qmask.c:126
msgid "Disable QuickMask"
msgstr "Выключыць хуткую маску"
#: app/core/gimpimage-undo-push.c:3401
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Немагчыма адмяніць %s"
#: app/core/gimpimage.c:942 app/core/gimppalette-import.c:205
#: app/core/gimppalette.c:655 app/gui/palette-import-dialog.c:590
#: app/pdb/image_cmds.c:3754 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:281
msgid "Untitled"
msgstr "Бяз назвы"
#: app/core/gimpimage.c:1016
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Зьмяніць разрозьненьне відарыса"
#: app/core/gimpimage.c:1055
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Зьмяніць адзінку відарыса"
#: app/core/gimpimage.c:1970
msgid "Attach Paraite to Image"
msgstr "Укласьці паразыта ў відарыс"
#: app/core/gimpimage.c:2003
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Выдаліць паразыта з відарыса"
#: app/core/gimpimage.c:2525
msgid "Add Layer"
msgstr "Дадаць слой"
#: app/core/gimpimage.c:2607
msgid "Remove Layer"
msgstr "Выдаліць слой"
#: app/core/gimpimage.c:2677
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "Cлой немагчыма узьняць вышэй."
#: app/core/gimpimage.c:2682 app/widgets/gimplayertreeview.c:206
msgid "Raise Layer"
msgstr "Узьняць слой"
#: app/core/gimpimage.c:2702
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "Слой немагчыма апусьціць ніжэй."
#: app/core/gimpimage.c:2707 app/widgets/gimplayertreeview.c:210
msgid "Lower Layer"
msgstr "Апусьціць слой"
#: app/core/gimpimage.c:2724
msgid "Layer is already on top."
msgstr "Слой ужо наверсе."
#: app/core/gimpimage.c:2730
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
msgstr "Немагчыма ўзьняць слой, у якога няма альфа-канала."
#: app/core/gimpimage.c:2735 app/widgets/gimplayertreeview.c:208
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "Узьняць слой наверх"
#: app/core/gimpimage.c:2755
msgid "Layer is already on the bottom."
msgstr "Слой ужо нанізе."
#: app/core/gimpimage.c:2760 app/widgets/gimplayertreeview.c:212
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "Апусьціць слой наніз."
#: app/core/gimpimage.c:2804
#, c-format
msgid ""
"Layer \"%s\" has no alpha.\n"
"Layer was placed above it."
msgstr ""
"Слой \"%s\" не мае альфа-канала.\n"
"Гэты слой будзе разьмешчаны вышэй."
#: app/core/gimpimage.c:2850
msgid "Add Channel"
msgstr "Дадаць канал"
#: app/core/gimpimage.c:2902
msgid "Remove Channel"
msgstr "Выдаліць канал"
#: app/core/gimpimage.c:2950
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "Канал не можа быць узьняты вышэй."
#: app/core/gimpimage.c:2955 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:127
msgid "Raise Channel"
msgstr "Узьняць канал"
#: app/core/gimpimage.c:2971
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "Канал ня можа быць апушчаны ніжэй."
#: app/core/gimpimage.c:2976 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:131
msgid "Lower Channel"
msgstr "Апусьціць канал"
#: app/core/gimpimage.c:3041
msgid "Add Path"
msgstr "Дадаць контур"
#: app/core/gimpimage.c:3088
msgid "Remove Path"
msgstr "Выдаліць контур"
#: app/core/gimpimage.c:3135
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Немагчыма ўзьняць контур вышэй."
#: app/core/gimpimage.c:3140 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:132
msgid "Raise Path"
msgstr "Узьняць контур"
#: app/core/gimpimage.c:3156
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Немагчыма апусьціць контур ніжэй."
#: app/core/gimpimage.c:3161 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:136
msgid "Lower Path"
msgstr "Апусьціць контур"
#: app/core/gimpimagefile.c:458 app/core/gimpimagefile.c:1048
#, c-format
msgid "Failed to write thumbnail for '%s' as '%s': %s"
msgstr ""
#: app/core/gimpimagefile.c:464 app/core/gimpimagefile.c:1054
#, c-format
msgid "Failed to set permissions of thumbnail '%s': %s"
msgstr "Памылка усталяваньня правоў доступу да мініяцюры '%s': %s"
#: app/core/gimpimagefile.c:742
msgid "Remote image"
msgstr "Аддалены відарыс"
#: app/core/gimpimagefile.c:747
msgid "Failed to open"
msgstr "Збой адкрыцьця"
#: app/core/gimpimagefile.c:772
msgid "No preview available"
msgstr "Перадпрагляд адсутнічае"
#: app/core/gimpimagefile.c:776
msgid "Loading preview ..."
msgstr "Загрузка перадпрагляду..."
#: app/core/gimpimagefile.c:780
msgid "Preview is out of date"
msgstr ""
#: app/core/gimpimagefile.c:784
msgid "Cannot create preview"
msgstr "Не атрымалася стварыць перадпрагляд."
#: app/core/gimpimagefile.c:794 app/gui/info-window.c:704
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d x %d піксэлі"
#: app/core/gimpimagefile.c:812
msgid "1 Layer"
msgstr "1 слой"
#: app/core/gimpimagefile.c:814
#, c-format
msgid "%d Layers"
msgstr "%d слаі"
#: app/core/gimpimagefile.c:893
#, c-format
msgid "Failed to open thumbnail file '%s': %s"
msgstr "Збой адкрыцьця файла мініяцюры '%s': %s"
#: app/core/gimpimagefile.c:1142
#, c-format
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
msgstr "Памылка стварэньня тэчак мініяцюр '%s'."
#: app/core/gimpitem.c:801
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr ""
#: app/core/gimpitem.c:840 app/core/gimpitem.c:847
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Выдаліць паразыта з элемэнта"
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:124
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
"Немагчыма прычапіць гэты слой, таму як\n"
"гэта не плавальнае вылучэньне."
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:202
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
"Немагчыма стварыць новы слой з плавальнага\n"
"вылучэньня, таму што яно належыць маске\n"
"слоя ці каналу."
#: app/core/gimplayer.c:218 app/pdb/internal_procs.c:131
msgid "Layer"
msgstr "Слой"
#: app/core/gimplayer.c:219
msgid "Rename Layer"
msgstr "Зьмяніць назву слоя"
#: app/core/gimplayer.c:387 app/pdb/layer_cmds.c:638 app/pdb/layer_cmds.c:769
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:244 app/tools/gimpeditselectiontool.c:996
msgid "Move Layer"
msgstr "Перамясьціць слой"
#: app/core/gimplayer.c:498 app/gui/drawable-commands.c:157
msgid "Flip Layer"
msgstr "Адлюстраваць слой"
#: app/core/gimplayer.c:527 app/gui/drawable-commands.c:191
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Павярнуць слой"
#: app/core/gimplayer.c:836
msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
msgstr ""
#: app/core/gimplayer.c:843
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr ""
#: app/core/gimplayer.c:850
msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel."
msgstr ""
#: app/core/gimplayer.c:860
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr ""
#: app/core/gimplayer.c:903
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s маска"
#: app/core/gimplayer.c:1176
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Дадаць альфа-канал"
#: app/core/gimplayer.c:1208
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "Слой да памеру відарыса"
#: app/core/gimppalette.c:400
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Загружаецца палітра \"%s\":\n"
"Пашкоджаная палітра: памылковы загаловак\n"
"Ці трэба пераўтварыць гэты файл з фармата DOS?"
#: app/core/gimppalette.c:406
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
msgstr ""
"Загрузка палітры %s:\n"
"Пашкоджаная палітра: памылковы загаловак"
#: app/core/gimppalette.c:422 app/core/gimppalette.c:447
#: app/core/gimppalette.c:475 app/core/gimppalette.c:545
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Read error in line %d."
msgstr ""
"Загружаецца палітра \"%s\":\n"
"Памылка чытаньня ў радке %d"
#: app/core/gimppalette.c:440
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "Памылковы радок UTF-8 у файле палітры '%s'"
#: app/core/gimppalette.c:464
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Invalid number of columns in line %d."
msgstr ""
"Загружаецца палітра \"%s\":\n"
"Памылковая колькасьць слупкоў у радке %d."
#. maybe we should just abort?
#: app/core/gimppalette.c:504
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing RED component in line %d."
msgstr ""
"Загружается палітра \"%s\":\n"
"Памылковы кампанэнт \"Чырвоны\" ў радке %d."
#: app/core/gimppalette.c:511
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing GREEN component in line %d."
msgstr ""
"Загружается палітра \"%s\":\n"
"Памылковы кампанэнт \"Зялёны\" ў радке %d."
#: app/core/gimppalette.c:518
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing BLUE component in line %d."
msgstr ""
"Загружается палітра \"%s\":\n"
"Памылковы кампанэнт \"Сіні\" ў радке %d."
#: app/core/gimppalette.c:527
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"RGB value out of range in line %d."
msgstr ""
"Загружаецца палітра \"%s\":\n"
"RGB значэньне па-за дапушчальным дыяпазонам у радке %d."
#: app/core/gimppalette.c:701
msgid "Black"
msgstr "Чорны"
#: app/core/gimppattern.c:374
#, c-format
msgid "Unknown pattern format version %d in '%s'."
msgstr "Невядомая вэрсыя фармата шаблёна #%d у \"%s\"."
#: app/core/gimppattern.c:383
#, c-format
msgid ""
"Unsupported pattern depth %d\n"
"in file '%s'.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
#: app/core/gimppattern.c:398
#, c-format
msgid "Error in GIMP pattern file '%s'."
msgstr "Памылка ў файле шаблёна GIMP \"%s\"."
#: app/core/gimppattern.c:405
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Недапушчальны радок UTF-8 у файле шаблёна \"%s\""
#: app/core/gimppattern.c:424
#, c-format
msgid "Fatal parsing error: Pattern file '%s' appears truncated."
msgstr "Фатальная памылка разбору файла: Файл шаблёна \"%s\" верагодна абарваны."
#. pseudo unit
#: app/core/gimpunit.c:55
msgid "pixel"
msgstr "піксэль"
#: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:580
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:583 app/tools/gimppainttool.c:642
msgid "pixels"
msgstr "піксэлі"
#. standard units
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inch"
msgstr "цаля"
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inches"
msgstr "цалі"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeter"
msgstr "мілімэтар"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeters"
msgstr "мілімэтры"
#. professional units
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "point"
msgstr "кропка"
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "points"
msgstr "кропкі"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "pica"
msgstr "піка"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "picas"
msgstr "пікі"
#: app/core/gimpunit.c:70
msgid "percent"
msgstr "адсотка"
#: app/display/display-enums.c:13
msgid "Tool Icon"
msgstr "Значка інструмэнта"
#: app/display/display-enums.c:14
msgid "Tool Icon with Crosshair"
msgstr "Значка інструмэнта са скрыжаваньнем"
#: app/display/display-enums.c:15
msgid "Crosshair only"
msgstr "Толькі скрыжаваньне"
#: app/display/display-enums.c:33
msgid "From Theme"
msgstr "З тэмы"
#: app/display/display-enums.c:34
msgid "Light Check Color"
msgstr "Водбляск"
#: app/display/display-enums.c:35
msgid "Dark Check Color"
msgstr "Зацямненьне"
#: app/display/display-enums.c:36
msgid "Custom Color"
msgstr "Колер карыстальніка"
#. create the contents of the right_vbox ********************************
#: app/display/gimpdisplayshell.c:777
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Усталяваць колер запаўненьня халста"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:786
msgid "Set canvas padding color"
msgstr "Усталёўвае колер запаўненьня халста"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:798
msgid "/From Theme"
msgstr "/З тэмы"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:801
msgid "/Light Check Color"
msgstr "/Водбляск"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:804
msgid "/Dark Check Color"
msgstr "/Зацямненьне"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:810
msgid "/Select Custom Color..."
msgstr "/Выбраць колер карыстальніка..."
#: app/display/gimpdisplayshell.c:814
msgid "/As in Preferences"
msgstr "/Як у перавагах"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:839
msgid "Toggle QuickMask"
msgstr "Пераключыць хуткую маску"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1709
#, c-format
msgid "Close %s?"
msgstr "Закрыць %s?"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1711
#, c-format
msgid ""
"Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
"%s быў зьменены.\n"
"Ус\t адно жадаеце закрыць?"
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:65
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Адкінуць новы слой"
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:100
msgid "Drop New Path"
msgstr "Адкінуць новы контур"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:125
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Каляровыя экраныя фільтары"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:165
msgid "Available Filters"
msgstr "Даступныя фільтары"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:191
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
msgstr "Дадаць выбраны фільтар у сьпіс актыўных фільтараў."
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:208
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
msgstr "Выдаліць выбраны фільтар са сьпісу актыўных фільтараў."
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:222
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Перамясьціць вылучаны фільтар вышэй"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:231
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Перамясьціць вылучаны фільтар ніжэй"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:257
msgid "Active Filters"
msgstr "Актыўныя фільтары"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:289
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Скінуць вылучаны фільтар да дапомных значэньняў"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:661
#, c-format
msgid "Configure Selected Filter: %s"
msgstr "Наладзіць вылучаны фільтар: %s"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:668
msgid "No Filter Selected"
msgstr "Фільтары не вылучаны"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:672
msgid "Configure Selected Filter"
msgstr "Наладзіць вылучаны фільтар"
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:117
msgid "Layer Select"
msgstr "Вылучыць слой"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:474
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Стасунак"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:476
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Выбярыце стасунак"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:505
msgid "Zoom Ratio:"
msgstr "Стасунак:"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:163
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-пуста"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:166
msgid "grayscale-empty"
msgstr "ступені шэрага-пуста"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:166
msgid "grayscale"
msgstr "ступені шэрага"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:169
msgid "indexed-empty"
msgstr "індэксаванае-пуста"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:169
msgid "indexed"
msgstr "індэксаванае"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:297
msgid "(none)"
msgstr "(няма)"
#: app/display/gimpnavigationview.c:379 app/widgets/widgets-enums.c:116
msgid "Zoom out"
msgstr "Маштаб -"
#: app/display/gimpnavigationview.c:387 app/widgets/widgets-enums.c:115
msgid "Zoom in"
msgstr "Маштаб +"
#: app/display/gimpnavigationview.c:395
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Маштаб 1:1"
#: app/display/gimpnavigationview.c:403
msgid "Zoom to fit window"
msgstr "Маштабаваць да запаўненьня акна"
#: app/display/gimpnavigationview.c:411
msgid "Shrink Wrap"
msgstr "Скараціць па відарысе"
#: app/display/gimpprogress.c:136
msgid "Progress"
msgstr "Прагрэс"
#: app/display/gimpprogress.c:157 app/display/gimpprogress.c:219
msgid "Please wait..."
msgstr "Калі ласка, пачакайце..."
#: app/display/gimpstatusbar.c:133
msgid "Cancel"
msgstr "Адмяніць"
#: app/file/file-open.c:89 app/file/file-save.c:118
msgid "Unknown file type"
msgstr "Невядомы тып файла"
#: app/file/file-open.c:104 app/file/file-save.c:132
msgid "Not a regular file"
msgstr "Незвычайны файл"
#: app/file/file-open.c:156
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr ""
#: app/file/file-open.c:164
msgid "Plug-In could not open image"
msgstr "Утулка не здолела адкрыць відарыс"
#: app/file/file-save.c:210
msgid "Plug-In could not save image"
msgstr "Утулка не захавала відарыс"
#: app/file/file-utils.c:106
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr ""
#: app/gui/about-dialog.c:240
msgid "About The GIMP"
msgstr "Пра праграму GIMP"
#: app/gui/about-dialog.c:303
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "Вэрсыя %s створана для вас"
#: app/gui/about-dialog.c:356
msgid "Visit http://www.gimp.org/ for more information"
msgstr "Наведайце http://www.gimp.org/ для атрыманьня дадатковых зьвестак"
#: app/gui/brush-select.c:183 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:117
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:286
msgid "Opacity:"
msgstr "Шчыльнасьць:"
#: app/gui/brush-select.c:200 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:122
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:395 app/widgets/gimplayertreeview.c:279
msgid "Mode:"
msgstr "Рэжым:"
#: app/gui/brush-select.c:322
msgid ""
"Unable to run brush callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
#: app/gui/brushes-menu.c:45
msgid "/_New Brush"
msgstr "/_Стварыць пэнзаль"
#: app/gui/brushes-menu.c:50
msgid "/D_uplicate Brush"
msgstr "/Па_двоіць пэнзаль"
#: app/gui/brushes-menu.c:55
msgid "/_Edit Brush..."
msgstr "/_Рэдагаваць пэнзаль..."
#: app/gui/brushes-menu.c:60
msgid "/_Delete Brush..."
msgstr "/_Выдаліць пэнзаль..."
#: app/gui/brushes-menu.c:68
msgid "/_Refresh Brushes"
msgstr "/Абавіць пэнзалі"
#: app/gui/buffers-menu.c:42
msgid "/_Paste Buffer"
msgstr "/_Уставіць з буфэра"
#: app/gui/buffers-menu.c:47
msgid "/Paste Buffer _Into"
msgstr "/Уставіць з буфэра _ў"
#: app/gui/buffers-menu.c:52
msgid "/Paste Buffer as _New"
msgstr "/Уставіць з буфэра як _новы"
#: app/gui/buffers-menu.c:57
msgid "/_Delete Buffer"
msgstr "/Вы_даліць з буфэра"
#: app/gui/channels-commands.c:141
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "%s копія канала"
#: app/gui/channels-commands.c:203 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:291
msgid "Channel to Selection"
msgstr "Канал у вылучэньне"
#: app/gui/channels-commands.c:341
msgid "Empty Channel Copy"
msgstr "Копія пустога канала"
#: app/gui/channels-commands.c:358
msgid "New Channel Color"
msgstr "Новы колер канала"
#: app/gui/channels-commands.c:370
msgid "New Channel Options"
msgstr "Выбары новага канала"
#: app/gui/channels-commands.c:407 app/gui/channels-commands.c:567
msgid "Channel Name:"
msgstr "Назва канала:"
#: app/gui/channels-commands.c:412 app/gui/channels-commands.c:572
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Шчыльнасьць запаўненьня:"
#: app/gui/channels-commands.c:484 app/gui/channels-commands.c:528
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Атрыбуты канала"
#: app/gui/channels-commands.c:518
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Рэдагаваць колер канала"
#: app/gui/channels-commands.c:530 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:123
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Рэдагаваць атрыбуты канала"
#: app/gui/channels-menu.c:44
msgid "/_New Channel..."
msgstr "/_Стварыць канал..."
#: app/gui/channels-menu.c:49
msgid "/_Raise Channel"
msgstr "/_Узьняць канал"
#: app/gui/channels-menu.c:54
msgid "/_Lower Channel"
msgstr "/_Апусьціць канал"
#: app/gui/channels-menu.c:59
msgid "/D_uplicate Channel"
msgstr "/Па_двоіць канал"
#: app/gui/channels-menu.c:64
msgid "/_Delete Channel"
msgstr "/_Выдаліць канал"
#: app/gui/channels-menu.c:72
msgid "/Channel to Sele_ction"
msgstr "/Канал у _вылучэньне"
#: app/gui/channels-menu.c:77 app/gui/vectors-menu.c:77
msgid "/_Add to Selection"
msgstr "/_Дадаць да вылучэньня"
#: app/gui/channels-menu.c:82 app/gui/vectors-menu.c:82
msgid "/_Subtract from Selection"
msgstr "/Вы_лічыць з вылучэньня"
#: app/gui/channels-menu.c:87 app/gui/vectors-menu.c:87
msgid "/_Intersect with Selection"
msgstr "/_Перасекчы вылучэньне"
#: app/gui/channels-menu.c:95
msgid "/_Edit Channel Attributes..."
msgstr "/_Рэдагаваць атрыбуты канала..."
#: app/gui/color-notebook.c:410
msgid "Current:"
msgstr "Бягучы:"
#: app/gui/color-notebook.c:431
msgid "Old:"
msgstr "Стары:"
#: app/gui/color-notebook.c:452
msgid "Revert to old color"
msgstr "Вярнуць стары колер"
#: app/gui/color-notebook.c:489
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Дадаць бягучы колер да гісторыі колераў"
#: app/gui/colormap-editor-commands.c:101
msgid "Edit Indexed Color"
msgstr "Рэдагаваць індэксны колер"
#: app/gui/colormap-editor-commands.c:103
msgid "Edit Indexed Image Palette Color"
msgstr ""
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:40
msgid "/_Add Color"
msgstr "/_Дадаць колер"
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:45 app/gui/palette-editor-menu.c:44
msgid "/_Edit Color..."
msgstr "/_Рэдагаваць колер..."
#: app/gui/convert-dialog.c:129
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Пераўтварэньне індэксаванага колеру"
#: app/gui/convert-dialog.c:132
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Пераўтварыць відарыс да індэксаваных колераў"
#: app/gui/convert-dialog.c:154
msgid "General Palette Options"
msgstr "Асноўныя выбары палітры"
#: app/gui/convert-dialog.c:168
msgid "Generate Optimum Palette:"
msgstr "Генераваньне аптымальнае палітры:"
#: app/gui/convert-dialog.c:193
msgid "Max. Number of Colors:"
msgstr "Макс. колькасьць колераў:"
#: app/gui/convert-dialog.c:216
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
msgstr "Выкарыстоўваць WWW-аптымізаваную палітру"
#: app/gui/convert-dialog.c:234
msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette"
msgstr "Выкарыстоўваць чорна-белую палітру (1 біт)"
#: app/gui/convert-dialog.c:250
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
msgstr "Выдаліць некарыстаныя колеры з канчатковае палітры"
#: app/gui/convert-dialog.c:263
msgid "Use Custom Palette:"
msgstr "Выкарыстоўваць палітру карыстальніка:"
#. the dither type
#: app/gui/convert-dialog.c:303
msgid "Dithering Options"
msgstr "Выбары зьмяшаньня"
#: app/gui/convert-dialog.c:323
msgid "Enable Dithering of Transparency"
msgstr "Уключыць празрыстае зьмяшаньне"
#: app/gui/convert-dialog.c:337
msgid "[ Warning ]"
msgstr "[ Папярэджаньне ]"
#: app/gui/convert-dialog.c:347
msgid ""
"You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed "
"colors.\n"
"Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a "
"transparent or animated GIF file."
msgstr ""
"Вы спрабуеце пераўтварыць відарыс з альфа-каналам у індэксаваныя колеры.\n"
"Вы не мусіце генераваць палітру большую за 255 колераў, калі вы "
"жадаеце стварыць празрыстае тло ці анімаваны GIF-файл з гэтага "
"відарыса."
#: app/gui/convert-dialog.c:518
msgid "Select Custom Palette"
msgstr "Выбраць палитру карыстальника"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:255 app/gui/preferences-dialog.c:1303
#: app/gui/preferences-dialog.c:1306
msgid "Tool Options"
msgstr "Выбары інструмэнта"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:277
msgid "Devices"
msgstr "Прылады"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:277
msgid "Device Status"
msgstr "Стан прылады"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:299
msgid "Errors"
msgstr "Памылкі"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:299
msgid "Error Console"
msgstr "Кансоля памылак"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:323 app/gui/dialogs-constructors.c:547
msgid "Images"
msgstr "Відарысы"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:323
msgid "Image List"
msgstr "Сьпіс відарысаў"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:346
msgid "Brush List"
msgstr "Сьпіс формаў"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:368
msgid "Pattern List"
msgstr "Сьпіс узораў"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:390
msgid "Gradient List"
msgstr "Сьпіс градыентаў"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:412
msgid "Palette List"
msgstr "Сьпіс палітры"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:432
msgid "Font List"
msgstr "Сьпіс шрыфтоў"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:452 app/gui/dialogs-constructors.c:676
msgid "Tools"
msgstr "Інструмэнты"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:452
msgid "Tool List"
msgstr "Сьпіс інструмэнтаў"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:473 app/gui/dialogs-constructors.c:697
msgid "Buffers"
msgstr "Буфэры"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:473
msgid "Buffer List"
msgstr "Сьпіс буфэраў"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:495 app/gui/dialogs-constructors.c:719
msgid "History"
msgstr "Гісторыя"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:495
msgid "Document History List"
msgstr "Сьпіс гісторыі дакумэнтаў"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:523
msgid "List of Templates"
msgstr "Сьпіс шаблёнаў"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:547
msgid "Image Grid"
msgstr "Сетка відарыса"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:570
msgid "Brush Grid"
msgstr "Сетка пэнзаля"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:592
msgid "Pattern Grid"
msgstr "Сетка ўзору"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:614
msgid "Gradient Grid"
msgstr "Сетка градыента"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:636
msgid "Palette Grid"
msgstr "Сетка палітры"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:656
msgid "Font Grid"
msgstr "Сетка шрыфту"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:676
msgid "Tool Grid"
msgstr "Сетка інструмэнта"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:697
msgid "Buffer Grid"
msgstr "Сетка буфэру"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:719
msgid "Document History Grid"
msgstr "Сетка гісторыі дакумэнта"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:754
msgid "Layers"
msgstr "Слаі"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:754
msgid "Layer List"
msgstr "Сьпіс слаёў"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:790
msgid "Channels"
msgstr "Каналы"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:790
msgid "Channel List"
msgstr "Сьпіс каналаў"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:832 app/pdb/internal_procs.c:158
#: app/tools/gimpvectortool.c:127
msgid "Paths"
msgstr "Контуры"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:832
msgid "Path List"
msgstr "Сьпіс контураў"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:857
msgid "Colormap"
msgstr "Мапа колеру"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:857
msgid "Indexed Palette"
msgstr "Індэксаваная палітра"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:891
msgid "Selection"
msgstr "Вылучэньне"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:891
msgid "Selection Editor"
msgstr "Рэдактар вылучэньня"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:916 app/pdb/internal_procs.c:185
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:122
msgid "Undo"
msgstr "Адмяніць"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:916
msgid "Undo History"
msgstr "Гісторыя адменаў"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:948
msgid "Navigation"
msgstr "Навігацыя"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:948
msgid "Display Navigation"
msgstr "Паказаць навігацыю"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:968
msgid "FG/BG"
msgstr "АК/КТ"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:968
msgid "FG/BG Color"
msgstr "АК/КТ"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:990
msgid "Brush Editor"
msgstr "Рэдактар формы пэнзаля"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:1021
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Рэдактар градыента"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:1052
msgid "Palette Editor"
msgstr "Рэдактар палітры"
#: app/gui/dialogs-menu.c:61
msgid "/_Select Tab"
msgstr "/_Выбраць укладку"
#: app/gui/dialogs-menu.c:66
msgid "/Add Tab/Tool _Options..."
msgstr "/Дадаць укладку/Вы_бары інструмэнта..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:68
msgid "/Add Tab/_Device Status..."
msgstr "/Дадаць укладку/Стан п_рылады..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:73
msgid "/Add Tab/_Layers..."
msgstr "/Дадаць укладку/_Слаі..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:75
msgid "/Add Tab/_Channels..."
msgstr "/Дадаць укладку/Канал_ы..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:77
msgid "/Add Tab/_Paths..."
msgstr "/Дадаць укладку/_Контуры..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:79
msgid "/Add Tab/_Indexed Palette..."
msgstr "/Дадаць укладку/Індэксаваная паітра..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:81
msgid "/Add Tab/_Selection Editor..."
msgstr "/Дадаць укладку/Рэдактар вы_лучэньня..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:83
msgid "/Add Tab/Na_vigation..."
msgstr "/Дадаць укладку/_Навігацыя..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:85
msgid "/Add Tab/_Undo History..."
msgstr "/Дадаць укладку/Гі_сторыя адмены..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:90
msgid "/Add Tab/Colo_rs..."
msgstr "/Дадаць укладку/_Колеры..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:92
msgid "/Add Tab/Brus_hes..."
msgstr "/Дадаць укладку/П_энзалі..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:94
msgid "/Add Tab/P_atterns..."
msgstr "/Дадаць укладку/_Узоры..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:96
msgid "/Add Tab/_Gradients..."
msgstr "/Дадаць укладку/_Градыенты..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:98
msgid "/Add Tab/Pal_ettes..."
msgstr "/Дадаць укладку/Паітра..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:100
msgid "/Add Tab/_Fonts..."
msgstr "/Дадаць укладку/_Шрыфты..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:102
msgid "/Add Tab/_Buffers..."
msgstr "/Дадаць укладку/_Буфэры..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:107
msgid "/Add Tab/I_mages..."
msgstr "/Дадаць укладку/В_ідарысы..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:109
msgid "/Add Tab/Document Histor_y..."
msgstr "/Дадаць укладку/_Гісторыя дакумэнта..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:111
msgid "/Add Tab/_Templates..."
msgstr "/Дадаць укладку/_Шаблёны..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:113
msgid "/Add Tab/Error Co_nsole..."
msgstr "/Дадаць укладку/_Кансоля памылак..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:118
msgid "/Add Tab/Tools..."
msgstr "/Дадаць укладку/Інструмэнты..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:121
msgid "/_Remove Tab"
msgstr "/_Выдаліць укладку"
#: app/gui/dialogs-menu.c:131
msgid "/Preview Size/_Tiny"
msgstr "/Перадпрагляд/М_ізэрны"
#: app/gui/dialogs-menu.c:137
msgid "/Preview Size/E_xtra Small"
msgstr "/Перадпрагляд/Маенькі"
#: app/gui/dialogs-menu.c:138
msgid "/Preview Size/_Small"
msgstr "/Перадпрагляд/_Малы"
#: app/gui/dialogs-menu.c:139
msgid "/Preview Size/_Medium"
msgstr "/Перадпрагляд/_Сярэдні"
#: app/gui/dialogs-menu.c:140
msgid "/Preview Size/_Large"
msgstr "/Перадпрагляд/_Вялікі"
#: app/gui/dialogs-menu.c:141
msgid "/Preview Size/Ex_tra Large"
msgstr "/Перадпрагляд/В_ельмі вялікі"
#: app/gui/dialogs-menu.c:142
msgid "/Preview Size/_Huge"
msgstr "/Перадпрагляд/_Буйны"
#: app/gui/dialogs-menu.c:143
msgid "/Preview Size/_Enormous"
msgstr "/Перадпрагляд/_Агромністы"
#: app/gui/dialogs-menu.c:144
msgid "/Preview Size/_Gigantic"
msgstr "/Перадпрагляд/_Гіганцкі"
#: app/gui/dialogs-menu.c:148
msgid "/Tab Style/_Icon"
msgstr "/Стыль укладкі/_Значка"
#: app/gui/dialogs-menu.c:154
msgid "/Tab Style/Current _Status"
msgstr "/Стыль укладкі/Бягучы _стан"
#: app/gui/dialogs-menu.c:155
msgid "/Tab Style/_Text"
msgstr "/Стыль укладкі/_Тэкст"
#: app/gui/dialogs-menu.c:156
msgid "/Tab Style/I_con & Text"
msgstr "/Стыль укладкі/Зачка й тэкст"
#: app/gui/dialogs-menu.c:157
msgid "/Tab Style/St_atus & Text"
msgstr "/Стыль укладкі/Ст_ан і тэкст"
#: app/gui/dialogs-menu.c:159
msgid "/View as _List"
msgstr "/Паказаць як _сьпіс"
#: app/gui/dialogs-menu.c:163
msgid "/View as _Grid"
msgstr "/Паказаць як с_етку"
#: app/gui/dialogs-menu.c:170
msgid "/Show Image _Menu"
msgstr "/Паказаць _мэню відарыса"
#: app/gui/dialogs-menu.c:173
msgid "/Auto Follow Active _Image"
msgstr "/_Следаваць за актыўным відарысам"
#: app/gui/documents-menu.c:43
msgid "/_Open Image"
msgstr "/_Адкрыць відарыс"
#: app/gui/documents-menu.c:48
msgid "/_Raise or Open Image"
msgstr "/_Узьняць ці адкрыць відарыс"
#: app/gui/documents-menu.c:53
msgid "/File Open _Dialog..."
msgstr "/_Дыялёг адкрыцьця файла..."
#: app/gui/documents-menu.c:58
msgid "/Remove _Entry"
msgstr "/Выдаліць _запіс"
#: app/gui/documents-menu.c:66
msgid "/Recreate _Preview"
msgstr "/Стварыць _новы прагляд"
#: app/gui/documents-menu.c:71
msgid "/Reload _all Previews"
msgstr "/Перазагрузіць усе _прагляды"
#: app/gui/documents-menu.c:76
msgid "/Remove Dangling E_ntries"
msgstr ""
#: app/gui/drawable-commands.c:81
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr ""
#: app/gui/drawable-commands.c:99
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr "Інвэртаваньне не ўзьдзейнічае на індэксаваны відарыс."
#: app/gui/drawable-commands.c:117
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Раўнаньне не ўзьдзейнічае на індэксаваныя відарысы."
#: app/gui/edit-commands.c:194
msgid "Cut Named"
msgstr "Выразаць з назвай"
#: app/gui/edit-commands.c:197 app/gui/edit-commands.c:215
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Пазначце назву для гэтага буфэра"
#: app/gui/edit-commands.c:212
msgid "Copy Named"
msgstr "Капіяваць з назвай"
#: app/gui/edit-commands.c:293 app/gui/edit-commands.c:322
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Буфэр бяз назвы)"
#: app/gui/error-console-menu.c:39
msgid "/_Clear Errors"
msgstr "/А_чысьціць памылкі"
#: app/gui/error-console-menu.c:47
msgid "/Save _All Errors to File..."
msgstr "/Захаваць _усё памылкі ў файл..."
#: app/gui/error-console-menu.c:52
msgid "/Save _Selection to File..."
msgstr "/Захаваць _вылучэньне ў файл..."
#: app/gui/file-commands.c:188 app/gui/file-open-dialog.c:704
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:454 app/widgets/gimpdnd.c:1005
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Збой адкрыцьця '%s':\n"
"\n"
"%s"
#: app/gui/file-commands.c:249 app/gui/file-save-dialog.c:373
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Збой захаваньня '%s':\n"
"\n"
"%s"
#: app/gui/file-commands.c:290
msgid "Create New Template"
msgstr "Стварыць новы шаблён"
#: app/gui/file-commands.c:293
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Пазначце назву для гэтага шаблёна"
#: app/gui/file-commands.c:316
msgid ""
"Revert failed.\n"
"No file name associated with this image."
msgstr ""
"Збой аднаўленьня.\n"
"Няма назвы файла зьвязанага з гэтым відарысам."
#: app/gui/file-commands.c:330
#, c-format
msgid ""
"Revert '%s' to\n"
"'%s'?\n"
"\n"
"You will lose all your changes, including all undo information."
msgstr ""
#: app/gui/file-commands.c:338
msgid "Revert Image"
msgstr "Аднавіць відарыс"
#: app/gui/file-commands.c:404
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(Шаблён бяз назвы)"
#: app/gui/file-commands.c:478
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: app/gui/file-dialog-utils.c:122
msgid "Determine File Type:"
msgstr "Вызначыць тып файла:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:97 app/gui/preferences-dialog.c:1013
#: app/gui/preferences-dialog.c:1016
msgid "New Image"
msgstr "Стварыць відарыс"
#: app/gui/file-new-dialog.c:99
msgid "Create a New Image"
msgstr "Стварэньне новага відарыса"
#: app/gui/file-new-dialog.c:135
msgid "From _Template:"
msgstr "Заблёна:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:277
#, c-format
msgid ""
"You are trying to create an image with\n"
"an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you did not intend to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"Preferences dialog."
msgstr ""
"Вы спрабуеце стварыць відарыс, пачатковы\n"
"памер якога роўны %s.\n"
"\n"
"Выбярыце \"Так\", каб стварыць яго.\n"
"Выбярыце \"Адмяніць\", калі вы не думалі ствараць\n"
"гэткі вялікі відарыс.\n"
"\n"
"Каб ухіліцца ад зьяўленьня гэтага папярэджаньня,\n"
"павялічце парамэтар \"Максымальны памер відарыса\"\n"
"(у бягучы час %s) у дыялёзе \"Перавагі\"."
#: app/gui/file-new-dialog.c:292
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Падцьвердзіць памер відарыса"
#: app/gui/file-open-dialog.c:157 app/gui/file-open-dialog.c:184
msgid "Open Image"
msgstr "Адкрыць відарыс"
#: app/gui/file-open-dialog.c:231
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
#. The preview toggle
#: app/gui/file-open-dialog.c:248 app/tools/gimpimagemaptool.c:247
msgid "_Preview"
msgstr "Перадпра_гляд"
#: app/gui/file-open-dialog.c:298 app/gui/file-open-dialog.c:406
msgid "No Selection"
msgstr "Няма вылучэньня"
#: app/gui/file-open-dialog.c:497 app/gui/file-open-dialog.c:528
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Мініяцюра %d з %d"
#: app/gui/file-open-menu.c:46
msgid "/Automatic"
msgstr "/Аўтаматычна"
#: app/gui/file-save-dialog.c:126 app/gui/file-save-dialog.c:207
msgid "Save Image"
msgstr "Захаваць відарыс"
#: app/gui/file-save-dialog.c:179
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Захаваць копію відарыса"
#: app/gui/file-save-dialog.c:293
#, c-format
msgid ""
"File '%s' exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"Файл '%s' існуе.\n"
"Перазапісаць яго?"
#: app/gui/file-save-dialog.c:298
msgid "File Exists!"
msgstr "Файл існуе!"
#: app/gui/file-save-menu.c:47
msgid "/By Extension"
msgstr "/Па пашырэньні"
#: app/gui/font-select.c:231
msgid ""
"Unable to run font callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:85
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Колер скрайней левай кропкі"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:87
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr ""
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:203
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Колер скрайней правай кропкі"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:205
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr ""
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:515
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Стварыць копію сегмэнта"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:516
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Стварыць копію сегмэнта градыента"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:520
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Стварыць копію вылучэньня"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:521
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Стварыць копію вылучэньня градыента"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:535
msgid "Replicate"
msgstr "Стварыць копію"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:548
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:551
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:621
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Роўнае падзяленьне сегмэнта"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:622
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Роўнае падзяленьне сегмэнтаў градыента"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:626
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Роўнае падзяленьне сегмэнтаў"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:627
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr ""
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:642
msgid "Split"
msgstr "Падзяліць"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:656
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:659
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:63
msgid "/L_eft Endpoint's Color..."
msgstr ""
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:68
msgid "/_Load Left Color From"
msgstr ""
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:70
msgid "/Load Left Color From/_Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr ""
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:74
msgid "/Load Left Color From/_Right Endpoint"
msgstr ""
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:78
msgid "/Load Left Color From/_FG Color"
msgstr ""
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:82
msgid "/Load Left Color From/_BG Color"
msgstr ""
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:100
msgid "/_Save Left Color To"
msgstr ""
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:115
msgid "/R_ight Endpoint's Color..."
msgstr ""
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:120
msgid "/Load Right Color Fr_om"
msgstr ""
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:122
msgid "/Load Right Color From/_Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr ""
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:126
msgid "/Load Right Color From/_Left Endpoint"
msgstr ""
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:130
msgid "/Load Right Color From/_FG Color"
msgstr ""
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:134
msgid "/Load Right Color From/_BG Color"
msgstr ""
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:152
msgid "/Sa_ve Right Color To"
msgstr ""
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:167
msgid "/blendingfunction/_Linear"
msgstr ""
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:172
msgid "/blendingfunction/_Curved"
msgstr ""
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:177
msgid "/blendingfunction/_Sinusodial"
msgstr ""
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:182
msgid "/blendingfunction/Spherical (i_ncreasing)"
msgstr ""
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:187
#, fuzzy
msgid "/blendingfunction/Spherical (_decreasing)"
msgstr "/Функцыя зьмяшаньня/"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:192
msgid "/blendingfunction/(Varies)"
msgstr "/Функцыя зьмяшаньня/(Пераменая)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:197
msgid "/coloringtype/_RGB"
msgstr "/тып афарбоўкі/_RGB"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:202
msgid "/coloringtype/HSV (_counter-clockwise hue)"
msgstr ""
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:207
#, fuzzy
msgid "/coloringtype/HSV (clockwise _hue)"
msgstr "/тып афарбоўкі/"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:212
msgid "/coloringtype/(Varies)"
msgstr "/тып афарбоўкі/(Пераменны)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:250
msgid "/Ble_nd Endpoints' Colors"
msgstr ""
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:254
msgid "/Blend Endpoints' Opacit_y"
msgstr ""
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:399
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr ""
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:400
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr "Тып аарбоўкі для сэгмэнта"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:402
msgid "_Flip Segment"
msgstr "Ад_люстраваць сегмэнт"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:403
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "Стварыць _копію сэгмэнта..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:404
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr ""
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:405
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr ""
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:406
msgid "_Delete Segment"
msgstr "Вы_даліць сегмэнт"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:407
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr ""
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:408
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
msgstr ""
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:412
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr ""
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:413
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr "_Тып афарбоўкі для вылучэньня"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:415
msgid "_Flip Selection"
msgstr "Ад_люстраваць вылучэньне"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:416
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "_Стварыць копію вылучэньня..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:417
msgid "Split Segments at _Midpoints"
msgstr ""
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:418
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr ""
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:419
msgid "_Delete Selection"
msgstr "Вы_даліць вылучэньне"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:420
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr ""
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:421
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr ""
#: app/gui/gradient-select.c:269
msgid ""
"Unable to run gradient callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
#: app/gui/gradients-commands.c:74
#, c-format
msgid "Save \"%s\" as POV-Ray"
msgstr "Захаваць \"%s\" як POV-Ray файл"
#: app/gui/gradients-menu.c:46
msgid "/_New Gradient"
msgstr "/_Стварыць градыент"
#: app/gui/gradients-menu.c:51
msgid "/D_uplicate Gradient"
msgstr "/_Падвоіць градыент"
#: app/gui/gradients-menu.c:56
msgid "/_Edit Gradient..."
msgstr "/_Рэдагаваць градыент..."
#: app/gui/gradients-menu.c:61
msgid "/_Delete Gradient..."
msgstr "/Вы_даліць градыент..."
#: app/gui/gradients-menu.c:69
msgid "/_Refresh Gradients"
msgstr "/_Абнавіць градыенты..."
#: app/gui/gradients-menu.c:77
msgid "/Save as _POV-Ray..."
msgstr "/Захаваць як _POV-Ray..."
#: app/gui/grid-dialog.c:115
msgid "Configure Grid"
msgstr "Наладзіць сетку"
#: app/gui/grid-dialog.c:116
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "Наладзіць сетку відарыса"
#. the appearance frame
#: app/gui/grid-dialog.c:144 app/gui/preferences-dialog.c:1453
msgid "Appearance"
msgstr "Вонкавы выгляд"
#: app/gui/grid-dialog.c:161
msgid "Line _Style:"
msgstr "Стыль _рысы:"
#: app/gui/grid-dialog.c:165
msgid "Change Grid Foreground Color"
msgstr "Зьмяніць асноўны колер сеткі"
#: app/gui/grid-dialog.c:172
msgid "_Foreground Color:"
msgstr "_Асноўны колер:"
#: app/gui/grid-dialog.c:176
msgid "Change Grid Background Color"
msgstr "Зьмяніць колер тла сеткі"
#: app/gui/grid-dialog.c:183
msgid "_Background Color:"
msgstr "Колер _тла:"
#. the spacing frame
#: app/gui/grid-dialog.c:189
msgid "Spacing"
msgstr "Інтэрвал"
#: app/gui/grid-dialog.c:216 app/gui/grid-dialog.c:267
#: app/gui/preferences-dialog.c:1046
msgid "Width"
msgstr "Шырыня"
#: app/gui/grid-dialog.c:218 app/gui/grid-dialog.c:269
#: app/gui/preferences-dialog.c:1048
msgid "Height"
msgstr "Вышыня"
#: app/gui/grid-dialog.c:220 app/gui/grid-dialog.c:271
#: app/gui/preferences-dialog.c:1050 app/gui/preferences-dialog.c:1063
#: app/gui/user-install-dialog.c:1338 app/widgets/gimptemplateeditor.c:221
msgid "Pixels"
msgstr "Піксэлі"
#. the offset frame
#: app/gui/grid-dialog.c:238 app/gui/offset-dialog.c:103
#: app/gui/resize-dialog.c:443
msgid "Offset"
msgstr "Зрух"
#: app/gui/grid-dialog.c:382
msgid "Remove Grid"
msgstr "Выдаліць сетку"
#: app/gui/gui.c:485
#, c-format
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
msgstr "Даданьне тэмы \"%s\" (%s)\n"
#: app/gui/gui.c:504
msgid "Quit The GIMP?"
msgstr "Выйсьці з GIMP?"
#: app/gui/gui.c:508
msgid ""
"Some files are unsaved.\n"
"\n"
"Really quit The GIMP?"
msgstr ""
"Пэўныя файлы не захаваныя.\n"
"\n"
"Сапраўды выйсьці з GIMP?"
#: app/gui/image-commands.c:217
msgid "Flipping..."
msgstr "Адлюстраваньне..."
#: app/gui/image-commands.c:236 app/tools/gimprotatetool.c:170
msgid "Rotating..."
msgstr "Вярчэньне..."
#: app/gui/image-commands.c:256 app/gui/layers-commands.c:344
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "Немагчыма кадраваць пакуль бягучае вылучэньне пустое."
#: app/gui/image-commands.c:380
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Выбары аб'яднаньня слаёў"
#: app/gui/image-commands.c:405
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "У выніку, аб'яднаны слой мусіць быць:"
#: app/gui/image-commands.c:406
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "У выніку, прычэплены слой мусіць быць:"
#: app/gui/image-commands.c:411
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Пашыраць пры неабходнасьці"
#: app/gui/image-commands.c:414
msgid "Clipped to image"
msgstr "Адсякаць па відарысе"
#: app/gui/image-commands.c:417
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Адсякаць па ніжняму слою"
#: app/gui/image-commands.c:451
msgid "Resizing..."
msgstr "Зьмена памеру..."
#: app/gui/image-commands.c:467
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "Памылка зьмены памеру: і шырыня й вышыня мусяць быць большымі за нуль."
#: app/gui/image-commands.c:500
msgid "Layer Too Small"
msgstr "Замалы слой"
#: app/gui/image-commands.c:504
msgid ""
"The chosen image size will shrink\n"
"some layers completely away.\n"
"Is this what you want?"
msgstr ""
"Выбраны памер відарыса скароціць\n"
"некаторыя слаі да зьнікненьня.\n"
"Гэта тое што вы жадаеце?"
#: app/gui/image-commands.c:571 app/tools/gimpscaletool.c:165
msgid "Scaling..."
msgstr "Маштабаваньне..."
#: app/gui/image-commands.c:584
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "Памылка маштабаваньня: і шырыня й вышыня мусяць быць большымі за нуль."
#. <Image>/File
#: app/gui/image-menu.c:85 app/gui/toolbox-menu.c:49
msgid "/_File"
msgstr "/_Файл"
#: app/gui/image-menu.c:87 app/gui/toolbox-menu.c:51
msgid "/File/_New..."
msgstr "/Файл/_Стварыць..."
#: app/gui/image-menu.c:92 app/gui/toolbox-menu.c:56
msgid "/File/_Open..."
msgstr "/Файл/_Адкрыць..."
#. <Image>/File/Open Recent
#: app/gui/image-menu.c:100 app/gui/toolbox-menu.c:64
msgid "/File/Open _Recent"
msgstr "/Файл/Адкрыць _ранейшае"
#: app/gui/image-menu.c:102 app/gui/toolbox-menu.c:66
msgid "/File/Open Recent/(None)"
msgstr "/Файл/Адкрыць ранейшае/(Пуста)"
#: app/gui/image-menu.c:107 app/gui/toolbox-menu.c:71
msgid "/File/Open Recent/Document _History..."
msgstr "/Файл/Адкрыць ранейшае/_Гісторыя дакумэнтаў..."
#: app/gui/image-menu.c:115
msgid "/File/_Save"
msgstr "/Файл/_Захаваць"
#: app/gui/image-menu.c:120
msgid "/File/Save _as..."
msgstr "/Файл/Захаваць _як..."
#: app/gui/image-menu.c:125
msgid "/File/Save a Cop_y..."
msgstr "/Файл/Захаваць _копію..."
#: app/gui/image-menu.c:129
msgid "/File/Save as _Template..."
msgstr "/Файл/Захаваць як _шаблён..."
#: app/gui/image-menu.c:133
msgid "/File/Re_vert..."
msgstr "/Файл/_Вярнуць..."
#: app/gui/image-menu.c:141
msgid "/File/_Close"
msgstr "/Файл/_Закрыць"
#: app/gui/image-menu.c:146 app/gui/toolbox-menu.c:231
msgid "/File/_Quit"
msgstr "/Файл/_Выйсьці"
#. <Image>/Edit
#: app/gui/image-menu.c:156
msgid "/_Edit"
msgstr "/_Рэдагаваньне"
#: app/gui/image-menu.c:158
msgid "/Edit/_Undo"
msgstr "/Рэдагаваньне/_Адмяніць"
#: app/gui/image-menu.c:163
msgid "/Edit/_Redo"
msgstr "/Рэдагаваньне/_Вярнуць"
#: app/gui/image-menu.c:168
msgid "/Edit/Undo _History..."
msgstr "/Рэдагаваньне/Адмяніць _гісторыю..."
#: app/gui/image-menu.c:176
msgid "/Edit/Cu_t"
msgstr "/Рэдагаваньне/_Выразаць"
#: app/gui/image-menu.c:181
msgid "/Edit/_Copy"
msgstr "/Рэдагаваньне/_Капіяваць"
#: app/gui/image-menu.c:186
msgid "/Edit/_Paste"
msgstr "/Рэдагаваньне/_Уставіць"
#: app/gui/image-menu.c:191
msgid "/Edit/Paste _Into"
msgstr "/Рэдагаваньне/Уставіць _у"
#: app/gui/image-menu.c:196
msgid "/Edit/Paste as _New"
msgstr "/Рэдагаваньне/Уставіць як _новы"
#. <Image>/Edit/Buffer
#: app/gui/image-menu.c:204
msgid "/Edit/_Buffer"
msgstr "/Рэдагаваньне/_Буфэр"
#: app/gui/image-menu.c:206
msgid "/Edit/Buffer/Cu_t Named..."
msgstr "/Рэдагаваньне/Буфэр/Вы_разаць з назвай..."
#: app/gui/image-menu.c:211
msgid "/Edit/Buffer/_Copy Named..."
msgstr "/Рэдагаваньне/Буфэр/_Капіяваць з назвай..."
#: app/gui/image-menu.c:216
msgid "/Edit/Buffer/_Paste Named..."
msgstr "/Рэдагаваньне/Буфэр/_Уставіць з назвай..."
#: app/gui/image-menu.c:224
msgid "/Edit/Cl_ear"
msgstr "/Рэдагаваньне/А_чысьціць"
#: app/gui/image-menu.c:229
msgid "/Edit/Fill with _FG Color"
msgstr "/Рэдагаваньне/Запоўніць _асноўным колерам"
#: app/gui/image-menu.c:234
msgid "/Edit/Fill with B_G Color"
msgstr "/Рэдагаваньне/Запоўніць колерам _тла"
#: app/gui/image-menu.c:239
msgid "/Edit/Fill with P_attern"
msgstr "/Рэдагаваньне/Запоўніць _узорам"
#: app/gui/image-menu.c:244
msgid "/Edit/_Stroke Selection"
msgstr "/Рэдагаваньне/_Абвесьці вылучэньне"
#: app/gui/image-menu.c:249
msgid "/Edit/St_roke Active Path"
msgstr "/Рэдагаваньне/Абесьці актыўны контур"
#. <Image>/Select
#: app/gui/image-menu.c:259
msgid "/_Select"
msgstr "/_Вылучэньне"
#: app/gui/image-menu.c:261
msgid "/Select/_All"
msgstr "/Вылучэньне/_Усё"
#: app/gui/image-menu.c:266
msgid "/Select/_None"
msgstr "/Вылучэньне/_Няма"
#: app/gui/image-menu.c:271
msgid "/Select/_Invert"
msgstr "/Вылучэньне/_Інвэртаваць"
#: app/gui/image-menu.c:276
msgid "/Select/_Float"
msgstr "/Вылучэньне/_Плаваць"
#: app/gui/image-menu.c:280
msgid "/Select/_By Color"
msgstr "/Вылучэньне/Па _колеры"
#: app/gui/image-menu.c:288
msgid "/Select/Fea_ther..."
msgstr "/Вылучэньне/П_яро..."
#: app/gui/image-menu.c:292
msgid "/Select/_Sharpen"
msgstr "/Вылучэньне/_Рэзкасьць"
#: app/gui/image-menu.c:296
msgid "/Select/S_hrink..."
msgstr "/Вылучэньне/_Памяншэньне..."
#: app/gui/image-menu.c:301
msgid "/Select/_Grow..."
msgstr "/Вылучэньне/Па_вялічэньне..."
#: app/gui/image-menu.c:306
msgid "/Select/Bo_rder..."
msgstr "/Вылучэньне/_Мяжа..."
#: app/gui/image-menu.c:313
msgid "/Select/Toggle _QuickMask"
msgstr "/Вылучэньне/Пераключыць _хуткую маску"
#: app/gui/image-menu.c:318
msgid "/Select/Save to _Channel"
msgstr ""
#: app/gui/image-menu.c:323
msgid "/Select/To _Path"
msgstr "/Вылучэньне/Уонтур"
#. <Image>/View
#: app/gui/image-menu.c:331
msgid "/_View"
msgstr "/_Прагляд"
#: app/gui/image-menu.c:333
msgid "/View/_New View"
msgstr "/Прагляд/_Стварыць прагляд"
#: app/gui/image-menu.c:338
msgid "/View/_Dot for Dot"
msgstr "/Прагляд/_Кропка да кропкі"
#. <Image>/View/Zoom
#: app/gui/image-menu.c:345
msgid "/View/_Zoom"
msgstr "/Прагляд/_Маштаб"
#: app/gui/image-menu.c:347
msgid "/View/Zoom/Zoom _Out"
msgstr "/Прагляд/Маштаб/Маштаб _-"
#: app/gui/image-menu.c:352
msgid "/View/Zoom/Zoom _In"
msgstr "/Прагляд/Маштаб/Маштаб _+"
#: app/gui/image-menu.c:357
msgid "/View/Zoom/Zoom to _Fit Window"
msgstr "/Прагляд/Маштаб/За_поўніць акно"
#: app/gui/image-menu.c:365
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/Прагляд/Маштаб/16:1"
#: app/gui/image-menu.c:369
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/Прагляд/Маштаб/8:1"
#: app/gui/image-menu.c:373
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/Прагляд/Маштаб/4:1"
#: app/gui/image-menu.c:377
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/Прагляд/Маштаб/2:1"
#: app/gui/image-menu.c:381
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/Прагляд/Маштаб/1:1"
#: app/gui/image-menu.c:385
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/Прагляд/Маштаб/1:2"
#: app/gui/image-menu.c:389
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/Прагляд/Маштаб/1:4"
#: app/gui/image-menu.c:393
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/Прагляд/Маштаб/1:8"
#: app/gui/image-menu.c:397
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Прагляд/Маштаб/1:16"
#: app/gui/image-menu.c:411
msgid "/View/_Info Window..."
msgstr "/Выгляд/Акно _зьвестак..."
#: app/gui/image-menu.c:416
msgid "/View/Na_vigation Window..."
msgstr "/Паказаць/Акно _навігацыі..."
#: app/gui/image-menu.c:421
msgid "/View/Display _Filters..."
msgstr "/Прагляд/Паказаць _фільтары..."
#: app/gui/image-menu.c:428
msgid "/View/Show _Selection"
msgstr "/Прагляд/Паказаць _вылучэньне"
#: app/gui/image-menu.c:432
msgid "/View/Show _Layer Boundary"
msgstr "/Прагляд/Паказаць _межы слоя"
#: app/gui/image-menu.c:436
msgid "/View/Show _Guides"
msgstr "/Прагляд/Паказаць _накірункі"
#: app/gui/image-menu.c:440
msgid "/View/Sn_ap to Guides"
msgstr "/Прагляд/_Трымацца сеткі"
#: app/gui/image-menu.c:444
msgid "/View/S_how Grid"
msgstr "/Прагляд/Паказаць _сетку"
#: app/gui/image-menu.c:448
msgid "/View/Sna_p to Grid"
msgstr "/Выгляд/_Трымацца сеткі"
#: app/gui/image-menu.c:455
msgid "/View/Show _Menubar"
msgstr "/Выгляд/Паказаць панэлю _мэню"
#: app/gui/image-menu.c:459
msgid "/View/Show R_ulers"
msgstr "/Прагляд/Паказаць _лінаркі"
#: app/gui/image-menu.c:463
msgid "/View/Show Scroll_bars"
msgstr "/Прагляд/Паказаць палосы праруткі"
#: app/gui/image-menu.c:467
msgid "/View/Show S_tatusbar"
msgstr "/Прагляд/Паказаць панэлю _стану"
#: app/gui/image-menu.c:474
msgid "/View/Shrink _Wrap"
msgstr ""
#: app/gui/image-menu.c:479
msgid "/View/Fullscr_een"
msgstr "/Прагляд/На ўвесь_экран"
#. <Image>/Image
#: app/gui/image-menu.c:486
msgid "/_Image"
msgstr "/_Відарыс"
#. <Image>/Image/Mode
#: app/gui/image-menu.c:490
msgid "/Image/_Mode"
msgstr "/Відарыс/_Рэжым"
#: app/gui/image-menu.c:492
msgid "/Image/Mode/_RGB"
msgstr "/Відарыс/Рэжым/_RGB"
#: app/gui/image-menu.c:497
msgid "/Image/Mode/_Grayscale"
msgstr "/Відарыс/Рэжым/Ступені _шэрага"
#: app/gui/image-menu.c:502
msgid "/Image/Mode/_Indexed..."
msgstr "/Відарыс/Рэжым/_Індэксаванае..."
#. <Image>/Image/Transform
#: app/gui/image-menu.c:510
msgid "/Image/_Transform"
msgstr "/Відарыс/_Трансфармаваньне"
#: app/gui/image-menu.c:512
msgid "/Image/Transform/Flip _Horizontally"
msgstr "/Відарыс/Трансфармаваньне/Адлюстраваць _гарызантальна"
#: app/gui/image-menu.c:517
msgid "/Image/Transform/Flip _Vertically"
msgstr "/Відарыс/Трансфармаваньне/Адлюстраваць _вэртыкальна"
#. please use the degree symbol in the translation
#: app/gui/image-menu.c:526
msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees _CW"
msgstr "/Відарыс/Трансфармаваньне/Павярнуць на 90° _ПС"
#: app/gui/image-menu.c:531
msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees CC_W"
msgstr "/Відарыс/Трансфармаваньне/Павярнуць на 90° _СС"
#: app/gui/image-menu.c:536
msgid "/Image/Transform/Rotate _180 degrees"
msgstr "/Відарыс/Трансфармаваньне/Павярнуць на 180°"
#: app/gui/image-menu.c:546
msgid "/Image/Can_vas Size..."
msgstr "/Відарыс/Памер _халста..."
#: app/gui/image-menu.c:551
msgid "/Image/_Scale Image..."
msgstr "/Відарыс/_Маштабаваць відарыс..."
#: app/gui/image-menu.c:556
msgid "/Image/_Crop Image"
msgstr "/Відарыс/_Кадраваць відарыс"
#: app/gui/image-menu.c:561
msgid "/Image/_Duplicate"
msgstr "/Відарыс/_Падвоіць"
#: app/gui/image-menu.c:569
msgid "/Image/Merge Visible _Layers..."
msgstr "/Відарыс/Аб'яднаць бачныя _слаі..."
#: app/gui/image-menu.c:573
msgid "/Image/_Flatten Image"
msgstr "/Відарыс/П_лавальны відарыс"
#: app/gui/image-menu.c:580
msgid "/Image/Configure G_rid..."
msgstr "/Відарыс/Наладзіць _сетку..."
#. <Image>/Layer
#: app/gui/image-menu.c:588
msgid "/_Layer"
msgstr "/_Слой"
#: app/gui/image-menu.c:590
msgid "/Layer/_New Layer..."
msgstr "/Слой/_Стварыць слой..."
#: app/gui/image-menu.c:595
msgid "/Layer/Du_plicate Layer"
msgstr "/Слой/_Падвоіць слой"
#: app/gui/image-menu.c:600
msgid "/Layer/Anchor _Layer"
msgstr "/Слой/Заапіць слой"
#: app/gui/image-menu.c:605
msgid "/Layer/Me_rge Down"
msgstr "/Слой/Аб'яднаць з _ніжнім"
#: app/gui/image-menu.c:610
msgid "/Layer/_Delete Layer"
msgstr "/Слой/_Выдаліць слой"
#. <Image>/Layer/Stack
#: app/gui/image-menu.c:620
msgid "/Layer/Stac_k"
msgstr "/Слой/_Стэк"
#: app/gui/image-menu.c:622
msgid "/Layer/Stack/Select _Previous Layer"
msgstr "/Слой/Стэк/Вылучыць _папярэдні слой"
#: app/gui/image-menu.c:626
msgid "/Layer/Stack/Select _Next Layer"
msgstr "/Слой/Стэк/Вылучыць _наступны слой"
#: app/gui/image-menu.c:630
msgid "/Layer/Stack/Select _Top Layer"
msgstr "/Слой/Стэк/Вылучыць _верхні слой"
#: app/gui/image-menu.c:634
msgid "/Layer/Stack/Select _Bottom Layer"
msgstr "/Слой/Стэк/Вылучыць _ніжні слой"
#: app/gui/image-menu.c:641
msgid "/Layer/Stack/_Raise Layer"
msgstr "/Слой/Стэк/Па_дняць слой"
#: app/gui/image-menu.c:646
msgid "/Layer/Stack/_Lower Layer"
msgstr "/Слой/Стэк/Ап_усьціць слой"
#: app/gui/image-menu.c:651
msgid "/Layer/Stack/Layer to T_op"
msgstr "/Слой/Стэк/Перанесьці наерх"
#: app/gui/image-menu.c:656
msgid "/Layer/Stack/Layer to Botto_m"
msgstr "/Слой/Стэк/Перанесьці наіз"
#. <Image>/Layer/Colors
#: app/gui/image-menu.c:664
msgid "/Layer/_Colors"
msgstr "/Слой/_Колеры"
#: app/gui/image-menu.c:666
msgid "/Layer/Colors/Color _Balance..."
msgstr "/Слой/Колер/_Балянс колеру..."
#: app/gui/image-menu.c:671
msgid "/Layer/Colors/Hue-_Saturation..."
msgstr "/Слой/Колер/_Адценьне-Насычанасьць..."
#: app/gui/image-menu.c:676
msgid "/Layer/Colors/Colori_ze..."
msgstr "/Слой/Колер/_Калярызацыя..."
#: app/gui/image-menu.c:681
msgid "/Layer/Colors/B_rightness-Contrast..."
msgstr "/Слой/Колер/_Зыркасьць-кантраст..."
#: app/gui/image-menu.c:686
msgid "/Layer/Colors/_Threshold..."
msgstr "/Слой/Колер/_Парог..."
#: app/gui/image-menu.c:691
msgid "/Layer/Colors/_Levels..."
msgstr "/Слой/Колер/_Узроўні..."
#: app/gui/image-menu.c:696
msgid "/Layer/Colors/_Curves..."
msgstr "/Слой/Колер/_Крывыя..."
#: app/gui/image-menu.c:701
msgid "/Layer/Colors/_Posterize..."
msgstr "/Слой/Колер/_Постэрызацыя..."
#: app/gui/image-menu.c:709
msgid "/Layer/Colors/_Desaturate"
msgstr "/Слой/Колеры/_Росчаньне"
#: app/gui/image-menu.c:714
msgid "/Layer/Colors/In_vert"
msgstr "/Слой/Колер/_Інвэрсыя"
#. <Image>/Layer/Colors/Auto
#: app/gui/image-menu.c:722
msgid "/Layer/Colors/_Auto"
msgstr "/Слой/Колер/_Аўта"
#: app/gui/image-menu.c:724
msgid "/Layer/Colors/Auto/_Equalize"
msgstr ""
#: app/gui/image-menu.c:731
msgid "/Layer/Colors/_Histogram..."
msgstr "/Слой/Колер/_Гістаграма..."
#. <Image>/Layer/Mask
#: app/gui/image-menu.c:739
msgid "/Layer/_Mask"
msgstr "/Слой/_Маска"
#: app/gui/image-menu.c:741
msgid "/Layer/Mask/_Add Layer Mask..."
msgstr "/Слой/Маска/Дадаць маску _слоя..."
#: app/gui/image-menu.c:745
msgid "/Layer/Mask/A_pply Layer Mask"
msgstr "/Слой/Маска/_Ужыць маску слоя"
#: app/gui/image-menu.c:749
msgid "/Layer/Mask/_Delete Layer Mask"
msgstr "/Слой/Маска/Выдаліць _маску слоя"
#: app/gui/image-menu.c:757
msgid "/Layer/Mask/_Mask to Selection"
msgstr "/Слой/Маска/Маска _да вылучэньня"
#: app/gui/image-menu.c:762
msgid "/Layer/Mask/_Add to Selection"
msgstr "/Слой/Маска/Дадаць да _вылучэньня"
#: app/gui/image-menu.c:767
msgid "/Layer/Mask/_Subtract from Selection"
msgstr "/Слой/Маска/Вы_лічыць з вылучэньня"
#: app/gui/image-menu.c:772
msgid "/Layer/Mask/_Intersect with Selection"
msgstr "/Слой/Маска/_Перасекчы вылучэньне"
#. <Image>/Layer/Transparency
#: app/gui/image-menu.c:780
msgid "/Layer/Tr_ansparency"
msgstr "/Слой/Прарыстасьць"
#: app/gui/image-menu.c:782
msgid "/Layer/Transparency/_Add Alpha Channel"
msgstr "/Слой/Празрыстасьць/Дадаць _альфа-канал"
#: app/gui/image-menu.c:789
msgid "/Layer/Transparency/Al_pha to Selection"
msgstr "/Слой/Празрыстальць/_Альфа ў вылучэньне"
#: app/gui/image-menu.c:794
msgid "/Layer/Transparency/A_dd to Selection"
msgstr "/Слой/Празрыстасьць/Дадаць да _вылучэньня"
#: app/gui/image-menu.c:799
msgid "/Layer/Transparency/_Subtract from Selection"
msgstr "/Слой/Празрыстасьць/_Вылічыць з вылучэньня"
#: app/gui/image-menu.c:804
msgid "/Layer/Transparency/_Intersect with Selection"
msgstr "/Слой/Празрыстасьць/"
#. <Image>/Layer/Transform
#: app/gui/image-menu.c:814
msgid "/Layer/_Transform"
msgstr "/Слой/_Трансфармаваньне"
#: app/gui/image-menu.c:816
msgid "/Layer/Transform/Flip _Horizontally"
msgstr "/Слой/Трансфармаваньне/Адлюстраваць _гарызантальна"
#: app/gui/image-menu.c:821
msgid "/Layer/Transform/Flip _Vertically"
msgstr "/Слой/Трансфармаваньне/Адлюстраваць _вэртыкальна"
#: app/gui/image-menu.c:829
msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees _CW"
msgstr "/Слой/Трансфармаваньне/Павярнуць на 90° па _сонцу"
#: app/gui/image-menu.c:834
msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees CC_W"
msgstr "/Слой/Трансфармаваньне/Павярнуць на _90° супроць сонца"
#: app/gui/image-menu.c:839
msgid "/Layer/Transform/Rotate _180 degrees"
msgstr "/Слой/Трансфармаваньне/Павярнуць на _180°"
#: app/gui/image-menu.c:844
msgid "/Layer/Transform/_Arbitrary Rotation..."
msgstr "/Слой/Трансфармаваньне/_Вольнае вярчэньне..."
#: app/gui/image-menu.c:852
msgid "/Layer/Transform/_Offset..."
msgstr "/Слой/Трансфармаваньне/З_рух..."
#: app/gui/image-menu.c:859
msgid "/Layer/Layer _Boundary Size..."
msgstr "/Слой/Памер мя_жы слоя..."
#: app/gui/image-menu.c:864
msgid "/Layer/Layer to _Imagesize"
msgstr "/Слой/Слой да памеру віарыса"
#: app/gui/image-menu.c:869
msgid "/Layer/_Scale Layer..."
msgstr "/Слой/_Маштабаваць слой..."
#: app/gui/image-menu.c:874
msgid "/Layer/Cr_op Layer"
msgstr "/Слой/Кад_раваць слой"
#. <Image>/Tools
#: app/gui/image-menu.c:884
msgid "/_Tools"
msgstr "/_Інструмэнты"
#: app/gui/image-menu.c:886
msgid "/Tools/Tool_box"
msgstr "/Інструмэнты/_Скрыня інструмэнтаў"
#: app/gui/image-menu.c:890
msgid "/Tools/_Default Colors"
msgstr "/Інструмэнты/_Дапомныя колеры"
#: app/gui/image-menu.c:895
msgid "/Tools/S_wap Colors"
msgstr "/Інструмэнты/_Павярнуць колеры"
#: app/gui/image-menu.c:903
msgid "/Tools/_Selection Tools"
msgstr "/Інструмэнты/_Вылучэньне"
#: app/gui/image-menu.c:904
msgid "/Tools/_Paint Tools"
msgstr "/Інструмэнты/_Маляваньне"
#: app/gui/image-menu.c:905
msgid "/Tools/_Transform Tools"
msgstr "/Інструмэнты/_Трансфармаваньне"
#: app/gui/image-menu.c:906
msgid "/Tools/_Color Tools"
msgstr "/Інструмэнты/_Калярыстыка"
#. <Image>/Dialogs
#: app/gui/image-menu.c:910
msgid "/_Dialogs"
msgstr "/_Дыялёгі"
#: app/gui/image-menu.c:912
msgid "/Dialogs/Create New Doc_k"
msgstr "/Дыялёгі/Стварыць _новую панэлю"
#: app/gui/image-menu.c:914
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Дыялёгі/Стварыць новую панэлю/_Слаі, каналы й контуры..."
#: app/gui/image-menu.c:918
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients..."
msgstr "/Дыялёгі/Стварыць новую панэлю/_Пэнзалі, узоры й градыенты..."
#: app/gui/image-menu.c:922
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff..."
msgstr "/Дыялёгі/Стварыць новую панэлю/Рознае..."
#: app/gui/image-menu.c:927
msgid "/Dialogs/Tool _Options..."
msgstr "/Дыялёгі/Вы_бары інструмэнта..."
#: app/gui/image-menu.c:932
msgid "/Dialogs/_Device Status..."
msgstr "/Дыялёгі/_Стан прылады..."
#: app/gui/image-menu.c:940
msgid "/Dialogs/_Layers..."
msgstr "/Дыялёгі/_Слаі..."
#: app/gui/image-menu.c:945
msgid "/Dialogs/_Channels..."
msgstr "/Дыялёгі/_Каналы..."
#: app/gui/image-menu.c:950
msgid "/Dialogs/_Paths..."
msgstr "/Дыялёгі/_Контуры..."
#: app/gui/image-menu.c:955
msgid "/Dialogs/_Indexed Palette..."
msgstr "/Дыялёгі/_Індэксаваная палітра..."
#: app/gui/image-menu.c:960
msgid "/Dialogs/_Selection Editor..."
msgstr "/Дыялёгі/Рэдактар _вылучэньня..."
#: app/gui/image-menu.c:965
msgid "/Dialogs/Na_vigation..."
msgstr "/Дыялёгі/_Навігацыя..."
#: app/gui/image-menu.c:970
msgid "/Dialogs/_Undo History..."
msgstr "/Дыялёгі/_Гісторыя адмены..."
#: app/gui/image-menu.c:978
msgid "/Dialogs/Colo_rs..."
msgstr "/Дыялёгі/_Колеры..."
#: app/gui/image-menu.c:983
msgid "/Dialogs/Brus_hes..."
msgstr "/Дыялёгі/П_энзалі..."
#: app/gui/image-menu.c:988
msgid "/Dialogs/P_atterns..."
msgstr "/Дыялёгі/_Узоры..."
#: app/gui/image-menu.c:993
msgid "/Dialogs/_Gradients..."
msgstr "/Дыялёгі/_Градыенты..."
#: app/gui/image-menu.c:998
msgid "/Dialogs/Pal_ettes..."
msgstr "/Дыялёгі/_Палітра..."
#: app/gui/image-menu.c:1003
msgid "/Dialogs/_Fonts..."
msgstr "/Дыялёгі/_Шрыфты..."
#: app/gui/image-menu.c:1008
msgid "/Dialogs/_Buffers..."
msgstr "/Дыялёгі/_Буфэры..."
#: app/gui/image-menu.c:1016
msgid "/Dialogs/I_mages..."
msgstr "/Дыялёгі/_Відарысы..."
#: app/gui/image-menu.c:1021
msgid "/Dialogs/Document Histor_y..."
msgstr "/Дыялёгі/_Гісторыя дакумэнта..."
#: app/gui/image-menu.c:1026
msgid "/Dialogs/_Templates..."
msgstr "/Дыялёгі/_Шаблёны..."
#: app/gui/image-menu.c:1031
msgid "/Dialogs/Error Co_nsole..."
msgstr "/Дыялёгі/_Кансоля памылак..."
#: app/gui/image-menu.c:1041
msgid "/Filte_rs"
msgstr "/_Фільтары"
#: app/gui/image-menu.c:1043
msgid "/Filters/Repeat Last"
msgstr "/Фільтары/Паўтарыць апошні"
#: app/gui/image-menu.c:1048
msgid "/Filters/Re-Show Last"
msgstr "/Фільтары/Паказаць апошні"
#: app/gui/image-menu.c:1056
msgid "/Filters/_Blur"
msgstr "/Фільтары/_Размыцьцё"
#: app/gui/image-menu.c:1057
msgid "/Filters/_Colors"
msgstr "/Фільтары/_Колеры"
#: app/gui/image-menu.c:1058
msgid "/Filters/Colors/Ma_p"
msgstr "/Фільтары/Колеры/_Мапа"
#: app/gui/image-menu.c:1059
msgid "/Filters/_Noise"
msgstr "/Фільтары/Ш_ум"
#: app/gui/image-menu.c:1060
msgid "/Filters/Edge-De_tect"
msgstr "/Фільтары/Вы_лучэньне края"
#: app/gui/image-menu.c:1061
msgid "/Filters/En_hance"
msgstr "/Фільтары/_Пашыранае"
#: app/gui/image-menu.c:1062
msgid "/Filters/_Generic"
msgstr "/Фільтары/_Стандартнае"
#: app/gui/image-menu.c:1066
msgid "/Filters/Gla_ss Effects"
msgstr "/Фільтары/_Шкляныя эфэкты"
#: app/gui/image-menu.c:1067
msgid "/Filters/_Light Effects"
msgstr "/Фільтары/_Сьветлавыя эфэкты"
#: app/gui/image-menu.c:1068
msgid "/Filters/_Distorts"
msgstr "/Фільтары/Сажэньні"
#: app/gui/image-menu.c:1069
msgid "/Filters/_Artistic"
msgstr "/Фільтары/_Імітацыя"
#: app/gui/image-menu.c:1070
msgid "/Filters/_Map"
msgstr "/Фільтары/_Мапа"
#: app/gui/image-menu.c:1071
msgid "/Filters/_Render"
msgstr "/Фільтары/_Візуялізацыя"
#: app/gui/image-menu.c:1072
msgid "/Filters/Render/_Clouds"
msgstr "/Фільтары/Візуялізацыя/_Аблокі"
#: app/gui/image-menu.c:1073
msgid "/Filters/Render/_Nature"
msgstr "/Фільтары/Візуялізацыя/_Прырода"
#: app/gui/image-menu.c:1074
msgid "/Filters/Render/_Pattern"
msgstr "/Фільтары/Візуялізацыя/_Узор"
#: app/gui/image-menu.c:1075
msgid "/Filters/_Web"
msgstr "/Фільтары/_Павуціньне"
#: app/gui/image-menu.c:1079
msgid "/Filters/An_imation"
msgstr "/Фільтары/Аніацыя"
#: app/gui/image-menu.c:1080
msgid "/Filters/C_ombine"
msgstr "/Фільтары/_Аб'яднаньне"
#: app/gui/image-menu.c:1084
msgid "/Filters/To_ys"
msgstr "/Фільтары/_Забавы"
#: app/gui/image-menu.c:1409
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Адмяніць %s"
#: app/gui/image-menu.c:1414
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Вярнуць %s"
#: app/gui/image-menu.c:1418
msgid "_Undo"
msgstr "_Адмяніць"
#: app/gui/image-menu.c:1419
msgid "_Redo"
msgstr "_Вярнуць"
#: app/gui/image-menu.c:1670
#, c-format
msgid "Other (%d:%d) ..."
msgstr "Іншае (%d:%d) ..."
#: app/gui/image-menu.c:1679
#, c-format
msgid "_Zoom (%d:%d)"
msgstr "_Маштаб (%d:%d)"
#: app/gui/images-menu.c:42
msgid "/_Raise Displays"
msgstr "/_Узьняць прагляд"
#: app/gui/images-menu.c:46
msgid "/_New Display"
msgstr "/_Новы прагляд"
#: app/gui/images-menu.c:50
msgid "/_Delete Image"
msgstr "/_Выдаліць відарыс"
#. General
#: app/gui/info-dialog.c:351 app/gui/preferences-dialog.c:1277
#: app/gui/preferences-dialog.c:1393
msgid "General"
msgstr "Асноўнае"
#: app/gui/info-window.c:81
msgid "Static Gray"
msgstr "Сталы шэры"
#: app/gui/info-window.c:83
msgid "Static Color"
msgstr "Сталы колер"
#: app/gui/info-window.c:84
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Псэўда-колер"
#: app/gui/info-window.c:85
msgid "True Color"
msgstr "Сапраўдны колер"
#: app/gui/info-window.c:86
msgid "Direct Color"
msgstr "Чысты колер"
#: app/gui/info-window.c:160 app/gui/resize-dialog.c:475
msgid "X:"
msgstr "X:"
#. Yellow
#: app/gui/info-window.c:166 app/gui/info-window.c:317
#: app/gui/resize-dialog.c:378 app/gui/resize-dialog.c:477
#: app/gui/resize-dialog.c:626 app/tools/gimpcroptool.c:1010
#: app/tools/gimprotatetool.c:199 app/tools/gimpscaletool.c:203
#: app/tools/gimpsheartool.c:179 app/widgets/gimptemplateeditor.c:294
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: app/gui/info-window.c:174 app/gui/info-window.c:241
#: app/gui/info-window.c:283 app/gui/info-window.c:332
#: app/gui/info-window.c:351 app/gui/info-window.c:531
#: app/gui/info-window.c:578 app/gui/info-window.c:579
#: app/gui/info-window.c:580 app/gui/info-window.c:583
#: app/gui/info-window.c:584 app/gui/info-window.c:609
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:361 app/tools/gimpcolorpickertool.c:367
msgid "N/A"
msgstr "Н/Д"
#. Red
#: app/gui/info-window.c:219
msgid "R:"
msgstr "Ч:"
#. Green
#: app/gui/info-window.c:226
msgid "G:"
msgstr "З:"
#. Blue
#: app/gui/info-window.c:233
msgid "B:"
msgstr "С:"
#. Hue
#: app/gui/info-window.c:261
msgid "H:"
msgstr "А:"
#. Saturation
#: app/gui/info-window.c:268
msgid "S:"
msgstr "Н:"
#. Value
#: app/gui/info-window.c:275
msgid "V:"
msgstr "З:"
#. Cyan
#: app/gui/info-window.c:303
msgid "C:"
msgstr "Б:"
#. Magenta
#: app/gui/info-window.c:310
msgid "M:"
msgstr "М:"
#. Black
#: app/gui/info-window.c:324
msgid "K:"
msgstr "Ч:"
#: app/gui/info-window.c:346
msgid "A:"
msgstr "A:"
#: app/gui/info-window.c:357
msgid "Extended"
msgstr "Пашырана"
#: app/gui/info-window.c:380
msgid "Info Window"
msgstr "Акно зьвестак"
#: app/gui/info-window.c:382
msgid "Image Information"
msgstr "Зьвесткі аб відарысе"
#. add the information fields
#: app/gui/info-window.c:398
msgid "Dimensions (W x H):"
msgstr "Памеры (ш x в):"
#: app/gui/info-window.c:402
msgid "Resolution:"
msgstr "Разрозьненьне:"
#: app/gui/info-window.c:404
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Стасунак бакоў:"
#: app/gui/info-window.c:406
msgid "Display Type:"
msgstr "Тып дысплэя:"
#: app/gui/info-window.c:408
msgid "Visual Class:"
msgstr "Аптычная кляса:"
#: app/gui/info-window.c:410
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Аптычная глыбіня:"
#. image resolution
#: app/gui/info-window.c:717
#, c-format
msgid "%g x %g dpi"
msgstr "%g x %g dpi"
#: app/gui/info-window.c:731
msgid "RGB Color"
msgstr "RGB колеры"
#: app/gui/info-window.c:738
msgid "Indexed Color"
msgstr "Індэксаваныя колеры"
#: app/gui/info-window.c:738
msgid "colors"
msgstr "колеры"
#: app/gui/layers-commands.c:354
msgid "Crop Layer"
msgstr "Кадраваць слой"
#: app/gui/layers-commands.c:429
msgid "Layer Mask to Selection"
msgstr "Маска слоя ў вылучэньне"
#: app/gui/layers-commands.c:668
msgid "Empty Layer Copy"
msgstr "Копія пустога слоя"
#: app/gui/layers-commands.c:696
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Стварэньне новага слоя"
#: app/gui/layers-commands.c:728
msgid "Layer _Name:"
msgstr "_Назва слоя:"
#. The size labels
#: app/gui/layers-commands.c:732
msgid "Layer Width:"
msgstr "Шырыня слоя:"
#: app/gui/layers-commands.c:738 app/gui/resize-dialog.c:286
#: app/gui/resize-dialog.c:311 app/gui/resize-dialog.c:560
#: app/tools/gimpcroptool.c:1027 app/tools/gimpscaletool.c:177
#: app/tools/gimpscaletool.c:185 app/tools/gimpselectionoptions.c:573
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:159 app/widgets/gimptemplateeditor.c:177
msgid "Height:"
msgstr "Вышыня:"
#: app/gui/layers-commands.c:797
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Тып заліўкі слоя"
#: app/gui/layers-commands.c:867
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Атрыбуты слоя"
#: app/gui/layers-commands.c:870 app/widgets/gimplayertreeview.c:202
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Рэдагаваньне атрыбутаў слоя"
#: app/gui/layers-commands.c:904
msgid "Layer _Name"
msgstr "_Назва слоя"
#: app/gui/layers-commands.c:978
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Дадаць маску да слоя"
#: app/gui/layers-commands.c:994
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Ініцыялізаваць маску слоя з:"
#: app/gui/layers-commands.c:1010
msgid "In_vert Mask"
msgstr "Ін_вэртаваць слой"
#: app/gui/layers-commands.c:1083 app/gui/layers-commands.c:1177
msgid ""
"Invalid width or height.\n"
"Both must be positive."
msgstr ""
"Памылковая шырыня ці вышыня.\n"
"Абедзьве мусяць пыць станоўчымі."
#: app/gui/layers-menu.c:44
msgid "/_New Layer..."
msgstr "/_Стварыць слой..."
#: app/gui/layers-menu.c:50
msgid "/_Raise Layer"
msgstr "/_Узьняць слой"
#: app/gui/layers-menu.c:55
msgid "/Layer to _Top"
msgstr "/_Узьняць слой на верх"
#: app/gui/layers-menu.c:60
msgid "/_Lower Layer"
msgstr "/_Апусьціць слой"
#: app/gui/layers-menu.c:65
msgid "/Layer to _Bottom"
msgstr "/Апусьціць слой на _ніз"
#: app/gui/layers-menu.c:71
msgid "/D_uplicate Layer"
msgstr "/Па_двоіць слой"
#: app/gui/layers-menu.c:76
msgid "/_Anchor Layer"
msgstr "/Заапіць слой"
#: app/gui/layers-menu.c:81
msgid "/Merge Do_wn"
msgstr "/Аб'яднаць з _ніжэйшым"
#: app/gui/layers-menu.c:86
msgid "/_Delete Layer"
msgstr "/_Выдаліць слой"
#: app/gui/layers-menu.c:94
msgid "/Layer B_oundary Size..."
msgstr ""
#: app/gui/layers-menu.c:99
msgid "/Layer to _Imagesize"
msgstr "/Слой ў памер _відарыса"
#: app/gui/layers-menu.c:104
msgid "/_Scale Layer..."
msgstr "/_Маштабаваць слой..."
#: app/gui/layers-menu.c:112
msgid "/Add La_yer Mask..."
msgstr "/Дадаць маску _слоя..."
#: app/gui/layers-menu.c:116
msgid "/Apply Layer _Mask"
msgstr "/Ужыць _маску слоя"
#: app/gui/layers-menu.c:120
msgid "/Delete Layer Mas_k"
msgstr "/Выдаліць масу слоя"
#: app/gui/layers-menu.c:125
msgid "/Mask to Sele_ction"
msgstr "/Маска ў _вылучэньне"
#: app/gui/layers-menu.c:133
msgid "/Add Alpha C_hannel"
msgstr "/Дадаць альфа-_канал"
#: app/gui/layers-menu.c:137
msgid "/Al_pha to Selection"
msgstr "/А_льфа ў вылучэньне"
#: app/gui/layers-menu.c:145
msgid "/_Edit Layer Attributes..."
msgstr "/Рэдагаваць _атрыбуты слоя..."
#: app/gui/module-browser.c:122
msgid "Module Manager"
msgstr "Кіраўнік модуляў"
#: app/gui/module-browser.c:124
msgid "Manage Loadable Modules"
msgstr "Кіруе модулямі якія могуць загружацца"
#: app/gui/module-browser.c:166
msgid "Autoload"
msgstr "Аўтазагрузка"
#: app/gui/module-browser.c:173
msgid "Module Path"
msgstr "Шлях да модуля"
#: app/gui/module-browser.c:420
msgid "<No modules>"
msgstr "<Няма модуляў>"
#: app/gui/module-browser.c:432 app/gui/module-browser.c:441
msgid "On disk"
msgstr "На дыске"
#: app/gui/module-browser.c:432
msgid "Only in memory"
msgstr "Толькі ў памяці"
#: app/gui/module-browser.c:441
msgid "No longer available"
msgstr "Болей не даступны"
#: app/gui/module-browser.c:477
msgid "Load"
msgstr "Загрузіць"
#: app/gui/module-browser.c:479
msgid "Query"
msgstr "Запытаць"
#: app/gui/module-browser.c:486
msgid "Unload"
msgstr "Выгрузіць"
#: app/gui/module-browser.c:501
msgid "Purpose:"
msgstr "Мэта:"
#: app/gui/module-browser.c:502
msgid "Author:"
msgstr "Аўтары:"
#: app/gui/module-browser.c:503
msgid "Version:"
msgstr "Вэрсыя:"
#: app/gui/module-browser.c:504
msgid "Copyright:"
msgstr "Аўтарскае права:"
#: app/gui/module-browser.c:505
msgid "Date:"
msgstr "Дата:"
#: app/gui/module-browser.c:506
msgid "Location:"
msgstr "Разьмяшчэньне:"
#: app/gui/module-browser.c:507
msgid "State:"
msgstr "Стан:"
#: app/gui/module-browser.c:508
msgid "Last Error:"
msgstr "Апошняя памылка:"
#: app/gui/module-browser.c:509
msgid "Available Types:"
msgstr "Даступныя тыпы:"
#: app/gui/offset-dialog.c:93
msgid "Offset Layer"
msgstr "Зрух слоя"
#: app/gui/offset-dialog.c:95
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Зрух маскі слоя"
#: app/gui/offset-dialog.c:97
msgid "Offset Channel"
msgstr "Зрух канала"
#: app/gui/offset-dialog.c:148
msgid "Offset _X:"
msgstr "Зрух _X:"
#: app/gui/offset-dialog.c:150
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#. The by half height and half width option
#: app/gui/offset-dialog.c:178
msgid "Offset by (x/_2),(y/2)"
msgstr "Зрух (x/_2),(y/2)"
#. The wrap around option
#: app/gui/offset-dialog.c:188
msgid "_Wrap"
msgstr "_Перанос"
#: app/gui/offset-dialog.c:199 app/widgets/gimptemplateeditor.c:378
msgid "Fill Type"
msgstr "Тып запаўненьня"
#: app/gui/offset-dialog.c:204
msgid "_Background"
msgstr "_Тло"
#: app/gui/offset-dialog.c:207
msgid "_Transparent"
msgstr "_Празрыстасьць"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:39
msgid "/_New Color"
msgstr "/_Стварыць колер"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:49
msgid "/_Delete Color"
msgstr "/_Выдаліць колер"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:57
msgid "/Zoom _Out"
msgstr "/Маштаб _-"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:62
msgid "/Zoom _In"
msgstr "/Маштаб _+"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:67
msgid "/Zoom _All"
msgstr "/Маштабаваць _усё"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:167
msgid "Import Palette"
msgstr "Імпартаваць палітру"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:169
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Імпартаваньне новае палітры"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:176
msgid "_Import"
msgstr "_Імпартаваць"
#. The "Source" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:202
msgid "Select Source"
msgstr "Выбярыце крыніцу"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:214
msgid "_Gradient"
msgstr "_Градыент"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:226
msgid "I_mage"
msgstr "_Відарыс"
#. The "Import" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:284
msgid "Import Options"
msgstr "Выбары імпартаваньня"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:298
msgid "New Import"
msgstr "Новае імпартаваньне"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:300
msgid "Palette _Name:"
msgstr "_Назва палітры:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:306
msgid "N_umber of Colors:"
msgstr "_Колькасьць колераў:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:319
msgid "C_olumns:"
msgstr "Супкі:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:331
msgid "I_nterval:"
msgstr "_Інтэрвал:"
#. The "Preview" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:343
msgid "Preview"
msgstr "Перадпрагляд"
#: app/gui/palette-select.c:247
msgid ""
"Unable to run palette callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
#: app/gui/palettes-commands.c:82
msgid "Merge Palette"
msgstr "Аб'яднаць палітры"
#: app/gui/palettes-commands.c:85
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr "Пазначце назву для аб'яднанае палітры"
#: app/gui/palettes-menu.c:46
msgid "/_New Palette"
msgstr "/_Стварыць палітру"
#: app/gui/palettes-menu.c:51
msgid "/D_uplicate Palette"
msgstr "/_Падвоіць палітру"
#: app/gui/palettes-menu.c:56
msgid "/_Edit Palette..."
msgstr "/_Рэдагаваць палітру..."
#: app/gui/palettes-menu.c:61
msgid "/_Delete Palette..."
msgstr "/_Выдаліць палітру..."
#: app/gui/palettes-menu.c:69
msgid "/_Refresh Palettes"
msgstr "/_Абнавіць палітры"
#: app/gui/palettes-menu.c:77
msgid "/_Import Palette..."
msgstr "/_Імпартаваць палітру..."
#: app/gui/palettes-menu.c:82
msgid "/_Merge Palettes..."
msgstr "/_Аб'яднаць палітры..."
#: app/gui/pattern-select.c:249
msgid ""
"Unable to run pattern callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
#: app/gui/patterns-menu.c:45
msgid "/New Pattern"
msgstr "/Стварыць шаблён"
#: app/gui/patterns-menu.c:50
msgid "/Duplicate Pattern"
msgstr "/Падвоіць шаблён"
#: app/gui/patterns-menu.c:55
msgid "/Edit Pattern..."
msgstr "/Рэдагаваць шаблён..."
#: app/gui/patterns-menu.c:60
msgid "/Delete Pattern..."
msgstr "/Выдаліць шаблён..."
#: app/gui/patterns-menu.c:68
msgid "/Refresh Patterns"
msgstr "/Абнавіць шаблёны"
#: app/gui/plug-in-menus.c:349
#, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "Па_ўтарыць \"%s\""
#: app/gui/plug-in-menus.c:350
#, c-format
msgid "R_e-show \"%s\""
msgstr "Паказаць яшчэ раз \"%s\""
#: app/gui/plug-in-menus.c:376
msgid "Repeat Last"
msgstr "Паўтарыць апошні"
#: app/gui/plug-in-menus.c:379
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Паказаць апошні яшчэ раз"
#: app/gui/preferences-dialog.c:323
msgid ""
"You will have to restart GIMP for\n"
"the following changes to take effect:"
msgstr ""
"Вы мусіце перазагрузіць GIMP каб\n"
"наступныя зьмены мелі эфект:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:893
msgid "Preferences"
msgstr "Перавагі"
#. Default Image Size and Unit
#: app/gui/preferences-dialog.c:1026
msgid "Default Image Size and Unit"
msgstr "Дапомны памер відарыса й адзінкі вымярэньня"
#. Default Image Resolution and Resolution Unit
#: app/gui/preferences-dialog.c:1056
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
msgstr "Дапомнае разрозьненьне відарыса й адзінкі разрозьненьня"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1082 app/gui/preferences-dialog.c:1738
#: app/gui/user-install-dialog.c:1357
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1098
msgid "Default Image _Type:"
msgstr "Дапомны _тып відарыса:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1101
msgid "Maximum Image Size:"
msgstr "Максымальны памер відарыса:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1110 app/gui/preferences-dialog.c:1113
msgid "Default Comment"
msgstr "Дапомны камэнтар"
#. Comment
#: app/gui/preferences-dialog.c:1120
msgid "Comment Used for New Images"
msgstr "Камэнтар які будзе выкарыстоўвацца для новых відарысаў"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1147 app/gui/preferences-dialog.c:1150
msgid "Interface"
msgstr "Інтэрфэйс"
#. Previews
#: app/gui/preferences-dialog.c:1157
msgid "Previews"
msgstr "Перадпрагляд"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1160
msgid "_Enable Layer & Channel Previews"
msgstr "_Уключыць перадпрагляд для слаёў і каналаў"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1166
msgid "_Layer & Channel Preview Size:"
msgstr "Памер перадпрагляду слаёў і каналаў"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1169
msgid "_Navigation Preview Size:"
msgstr "Памер перадпрагляда _навігацы:"
#. Dialog Bahavior
#: app/gui/preferences-dialog.c:1173
msgid "Dialog Behavior"
msgstr "Паводзіны дыялёга"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1176
msgid "_Info Window Per Display"
msgstr ""
#. Menus
#: app/gui/preferences-dialog.c:1180
msgid "Menus"
msgstr "Мэню"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1183
msgid "Enable _Tearoff Menus"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1189
msgid "Open _Recent Menu Size:"
msgstr "Памер мэню \"_Ранейшае\":"
#. Keyboard Shortcuts
#: app/gui/preferences-dialog.c:1193
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Хуткія клявішы"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1196
msgid "Dynamic _Keyboard Shortcuts"
msgstr "Дынамічныя _хуткія клявішы"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1199
msgid "Save Keyboard Shortcuts on Exit"
msgstr "Захоўваць хуткія клявішы ў часе выхаду"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1202
msgid "Restore Saved Keyboard Shortcuts on Start-up"
msgstr "Аднаўляць хуткія клявішы пасьля загрузкі"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1210
msgid "Save Keyboard Shortcuts Now"
msgstr "Захаваць хуткія клявішы зараз"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1219
msgid "Clear Saved Keyboard Shortcuts Now"
msgstr "Ачысьціць захаваныя хуткія клявішы зараз"
#. Window Positions
#: app/gui/preferences-dialog.c:1229
msgid "Window Positions"
msgstr "Пазыцыі акна"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1232
msgid "_Save Window Positions on Exit"
msgstr "_Захоўваць пазыцыі вокнаў пад час выхаду"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1235
msgid "R_estore Saved Window Positions on Start-up"
msgstr "_Аднаўляць захаваныя пазыцыі акна ў часе запуску"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1243
msgid "Save Window Positions Now"
msgstr "Захаваць пазыцыю акна зараз"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1252
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "Ачысьціць захаваныя пазыцыі акна"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1267 app/gui/preferences-dialog.c:1270
msgid "Help System"
msgstr "Сыстэма даведкі"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1280
msgid "Show Tool _Tips"
msgstr "Паказываць падказкі"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1283
msgid "Context Sensitive _Help with \"F1\""
msgstr "Кантэкстны пошук _дапамогі па \"F1\""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1286
msgid "Show Tips on _Startup"
msgstr "Паказываць парады пасьля _загрузкі"
#. Help Browser
#: app/gui/preferences-dialog.c:1290
msgid "Help Browser"
msgstr "Праглядальнік даведкі"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1294
msgid "Help _Browser to Use:"
msgstr "Праглядальнік _даведкі:"
#. Contiguous Regions
#: app/gui/preferences-dialog.c:1313
msgid "Finding Contiguous Regions"
msgstr "Пошук звязанае вобласьці"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1318
msgid "Default _Threshold:"
msgstr "Дапомны _парог:"
#. Scaling
#: app/gui/preferences-dialog.c:1322
msgid "Scaling"
msgstr "Маштабаваньне"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1326
msgid "Default _Interpolation:"
msgstr "Дапомная _інтэрпаляцыя:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1335 app/gui/preferences-dialog.c:1338
msgid "Input Devices"
msgstr "Прылады ўводу"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1350
msgid "Configure Input Devices"
msgstr "Наладка прыладаў уводу"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1360
msgid "Save Input Device Settings on Exit"
msgstr "Захоўваць усталёўкі прылады ўводу пад час выхаду"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1368
msgid "Save Input Device Settings Now"
msgstr "Захаваць наладкі прыладаў уводу зараз"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1383 app/gui/preferences-dialog.c:1386
msgid "Image Windows"
msgstr "Вокны відарыса"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1396
msgid "Use \"_Dot for Dot\" by default"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1402
msgid "Marching _Ants Speed:"
msgstr ""
#. Zoom & Resize Behavior
#: app/gui/preferences-dialog.c:1406
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "Паводзіны маштабаваньня й зьменаў памеру"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1410
msgid "Resize Window on _Zoom"
msgstr "Зьмяняць памер акна пры _маштабаваньні"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1413
msgid "Resize Window on Image _Size Change"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1419
msgid "Fit to Window"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1421
msgid "Inital Zoom Ratio:"
msgstr ""
#. Pointer Movement Feedback
#: app/gui/preferences-dialog.c:1425
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Адваротная сувязь руху ўказальніка"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1429
msgid "Show _Brush Outline"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1432
msgid "Perfect-but-Slow _Pointer Tracking"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1435
msgid "Enable Cursor _Updating"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1441
msgid "Cursor M_ode:"
msgstr "_Рэжым курсору:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1450
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "Выгляд акна відарыса"
#. Normal Mode
#: app/gui/preferences-dialog.c:1460
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr "Дапомны выгляд у звычайным рэжыме"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1464 app/gui/preferences-dialog.c:1493
msgid "Show Menubar"
msgstr "Паказаць панэлю мэню"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1467 app/gui/preferences-dialog.c:1496
msgid "Show _Rulers"
msgstr "Паказаць _лінаркі"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1470 app/gui/preferences-dialog.c:1499
msgid "Show Scrollbars"
msgstr "Паказаць панэлі пракруткі"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1473 app/gui/preferences-dialog.c:1502
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Паказаць панэлю _стану"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1479 app/gui/preferences-dialog.c:1508
msgid "Canvas Padding Mode:"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1482 app/gui/preferences-dialog.c:1511
msgid "Custom Padding Color:"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1483 app/gui/preferences-dialog.c:1512
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr ""
#. Fullscreen Mode
#: app/gui/preferences-dialog.c:1489
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr "Дапомны выгляд у поўнаэкраным рэжыме"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1523
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Фармат загалоўка й панэлі стану відарыса"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1526
msgid "Title & Status"
msgstr "Загаловак і стан"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1545
msgid "Custom"
msgstr "Асабіста"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1546
msgid "Standard"
msgstr "Стандартны"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1547
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Паказаць узровень маштабаваньня ў адсотках"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1548
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Паказаць каэфіцэнт маштабаваньня"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1549
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Паказаць адваротны каэфіцэнт маштабаваньня"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1550
msgid "Show memory usage"
msgstr "Паказаць выкарыстаньне памяці"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1561
msgid "Image Title Format"
msgstr "Фармат загалоўка відарыса"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1562
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Фармат панэлі стану відарыса"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1648 app/gui/preferences-dialog.c:1651
msgid "Display"
msgstr "Дысплэй"
#. Transparency
#: app/gui/preferences-dialog.c:1658
msgid "Transparency"
msgstr "Празрыстасьць"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1662
msgid "Transparency _Type:"
msgstr "Тып _празрыстасьці:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1665
msgid "Check _Size:"
msgstr ""
#. 8-Bit Displays
#: app/gui/preferences-dialog.c:1669
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "8-бітны дысплэй"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1677
msgid "Minimum Number of Colors:"
msgstr "Мінімальная колькасьць колераў:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1680
msgid "Install Colormap"
msgstr "Усталяваць мапу колера"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1683
msgid "Colormap Cycling"
msgstr "Цыклічнае адлюстраваньне колераў"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1692 app/gui/preferences-dialog.c:1695
msgid "Monitor"
msgstr "Манітор"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1701
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Атрымаць разрозьненьне манітора"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1710
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(Зараз %d x %d dpi)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1747
msgid "C_alibrate"
msgstr "_Калібраваць"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1761
msgid "From _Windowing System"
msgstr "З _сыстэмы"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1786
msgid "_Manually"
msgstr "_Асабіста"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1806 app/gui/preferences-dialog.c:1809
#: app/gui/preferences-dialog.c:1944
msgid "Environment"
msgstr "Асяродьдзе"
#. Resource Consumption
#: app/gui/preferences-dialog.c:1816
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Выкарыстаньне рэсурсаў"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1820
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "Кансэрватыўнае выкарыстаньне памяці"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1830
msgid "Minimal Number of Undo Levels:"
msgstr "Мінімальная колькасьць крокаў адмены:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1833
msgid "Maximum Undo Memory:"
msgstr "Максымальная колькасьць памяці адмены:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1836 app/gui/user-install-dialog.c:1230
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Памер кэшу для узораў:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1841
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Колькасьць працэсараў для выкарыстаньня:"
#. File Saving
#: app/gui/preferences-dialog.c:1846
msgid "File Saving"
msgstr "Запіс файла"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1850
msgid "Only when Modified"
msgstr "Толькі калі зьменены"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1851
msgid "Always"
msgstr "Заўсёды"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1852
msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:"
msgstr "\"Файл -> Захаваць\" захоўвае відарыс:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1855
msgid "Size of Thumbnail Files:"
msgstr "Памер файлаў мініяцюр:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1864 app/gui/preferences-dialog.c:1867
msgid "Folders"
msgstr "Тэчкі"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1882
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Часовая тэчка:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1882
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Выбярыце часовую тэчку"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1883
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Тэчка віртуальнае памяці:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1883 app/gui/user-install-dialog.c:1252
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Выбярыце тэчку віртуальнае памяці"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1916
msgid "Brush Folders"
msgstr "Тэчкі формаў пэнзаля"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1918
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Выбярыце тэчкі пэнзаляў"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1920
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Тэчкі ўзораў"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1922
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Выбярыце тэчкі шаблёнаў"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1924
msgid "Palette Folders"
msgstr "Тэчкі палітры"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1926
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Выбярыце тэчкі палітры"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1928
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Тэчкі градыентаў"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1930
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Выбярыце тэчкі градыентаў"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1932
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Утулкі"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1932
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Тэчкі утулак"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1934
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Выбярыце тэчкі утулак"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1936
msgid "Scripts"
msgstr "Сцэнары"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1936
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "Тэчкі сцэнараў"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1938
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "Выбярыце тэчкі сцэнараў"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1940
msgid "Modules"
msgstr "Модулі"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1940
msgid "Module Folders"
msgstr "Тэчкі модуляў"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1942
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Выбярыце тэчкі модуляў"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1944
msgid "Environment Folders"
msgstr "Тэчкі асяродьдзя"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1946
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Выбярыце тэчкі асяродьдзя"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1948
msgid "Themes"
msgstr "Тэмы"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1948
msgid "Theme Folders"
msgstr "Тэчкі тэмаў"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1950
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Выбярыце тэчкі тэмаў"
#: app/gui/qmask-commands.c:138
msgid "Edit Qmask Color"
msgstr "Рэдагаваньне колера хуткае маскі"
#: app/gui/qmask-commands.c:148
msgid "Qmask Attributes"
msgstr "Атрыбуты хуткае маскі"
#: app/gui/qmask-commands.c:150
msgid "Edit QuickMask Attributes"
msgstr ""
#: app/gui/qmask-commands.c:192
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Шчыльнасьць маскі:"
#: app/gui/qmask-menu.c:44
msgid "/_QMask Active"
msgstr ""
#: app/gui/qmask-menu.c:51
msgid "/Mask _Selected Areas"
msgstr ""
#: app/gui/qmask-menu.c:55
msgid "/Mask _Unselected Areas"
msgstr ""
#: app/gui/qmask-menu.c:62
msgid "/_Configure Color and Opacity..."
msgstr "/_Наладзіць колер і шчыльнасьць..."
#: app/gui/resize-dialog.c:195
msgid "Scale Layer Options"
msgstr "Выбары маштабаваньня слоя"
#: app/gui/resize-dialog.c:197 app/gui/resize-dialog.c:229
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:345
msgid "Size"
msgstr "Памер"
#: app/gui/resize-dialog.c:203
msgid "Scale Image Options"
msgstr ""
#: app/gui/resize-dialog.c:205
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Памеры піксэля"
#: app/gui/resize-dialog.c:217
msgid "Layer Boundary Size"
msgstr "Памер межаў слоя"
#: app/gui/resize-dialog.c:218
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Усталёўвае памер межаў слоя"
#: app/gui/resize-dialog.c:224
msgid "Canvas Size"
msgstr "Памер халста"
#: app/gui/resize-dialog.c:225
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Усталёўвае памер халста відарыса"
#. the original width & height labels
#: app/gui/resize-dialog.c:280 app/tools/gimpscaletool.c:174
msgid "Original Width:"
msgstr "Арыгінальная шырыня:"
#. the new size labels
#: app/gui/resize-dialog.c:305 app/gui/resize-dialog.c:554
msgid "New Width:"
msgstr "Новая шырыня:"
#. the scale ratio labels
#: app/gui/resize-dialog.c:372
msgid "Ratio X:"
msgstr "Стасунак Х:"
#: app/gui/resize-dialog.c:432
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr ""
#: app/gui/resize-dialog.c:502
msgid "Center"
msgstr "Цэнтар"
#: app/gui/resize-dialog.c:539
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Памер друку й адзінкі вымярэньня"
#. the resolution labels
#: app/gui/resize-dialog.c:620 app/widgets/gimptemplateeditor.c:288
msgid "Resolution X:"
msgstr "Разрозьненьне Х:"
#: app/gui/resize-dialog.c:640 app/widgets/gimptemplateeditor.c:317
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "піксэляў/%a"
#: app/gui/resize-dialog.c:696 app/tools/gimptransformoptions.c:310
msgid "Interpolation:"
msgstr "Інтэрпаляцыя:"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:114
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Калібраваць разрозьненьне манітора"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:236
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
msgstr "Вымярыцэ лінаркі й пазначце іх даўжыню ніжэй."
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:258
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Гарызантальна:"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:263
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Вэртыкальна:"
#: app/gui/select-commands.c:152
msgid "Feather Selection by:"
msgstr "Выбраць пяро па:"
#: app/gui/select-commands.c:187
msgid "Shrink Selection by:"
msgstr "Скараціць вылучэньне па:"
#: app/gui/select-commands.c:196
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Скараціць па мяжы відарыса"
#: app/gui/select-commands.c:220
msgid "Grow Selection by:"
msgstr "Павялічыць вылучэньне па:"
#: app/gui/select-commands.c:242
msgid "Border Selection by:"
msgstr "Абмежаваць вылучэньне па:"
#: app/gui/splash.c:58
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Запуск GIMP"
#: app/gui/splash.c:111 app/widgets/gimptoolbox.c:168
msgid "The GIMP"
msgstr "The GIMP"
#: app/gui/templates-commands.c:133
msgid "New Template"
msgstr "Стварыць шаблён"
#: app/gui/templates-commands.c:135
msgid "Create a New Template"
msgstr "Стварэньне новага шаблёна"
#: app/gui/templates-commands.c:202 app/gui/templates-commands.c:204
msgid "Edit Template"
msgstr "Рэдагаваць шаблён"
#: app/gui/templates-menu.c:43
msgid "/_New Template..."
msgstr "/Стварыць _шаблён..."
#: app/gui/templates-menu.c:48
msgid "/D_uplicate Template..."
msgstr "/_Падвоіць шаблён..."
#: app/gui/templates-menu.c:53
msgid "/_Edit Template..."
msgstr "/_Рэдагаваць шаблён..."
#: app/gui/templates-menu.c:58
msgid "/_Create Image from Template..."
msgstr "/_Стварыць відарыс з шаблёна..."
#: app/gui/templates-menu.c:63
msgid "/_Delete Template..."
msgstr "/_Выдаліць шаблён..."
#: app/gui/tips-dialog.c:91
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed correctly!</b>"
msgstr "<b>Файл парадаў GIMP не можа быць карэктна разабраны!</b>"
#: app/gui/tips-dialog.c:112
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "GIMP \"Парада дню\""
#: app/gui/tips-dialog.c:176
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Адлюстроўваць параду кожны запуск GIMP"
#: app/gui/tips-dialog.c:200
msgid "_Previous Tip"
msgstr "_Папярэдняя парада"
#: app/gui/tips-dialog.c:210
msgid "_Next Tip"
msgstr "_Наступная парада"
#: app/gui/tips-parser.c:166
#, c-format
msgid ""
"Your GIMP tips file appears to be missing! There should be a file called '%"
"s'. Please check your installation."
msgstr ""
"Здаецца што ваш файл парадаў GIMP утрымлівае памылку! Гэта мусіць быць файл \"%s\". "
"Праверце ўсталёўку."
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: app/gui/tips-parser.c:181
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:be"
#: app/gui/tool-options-dialog.c:100
msgid "Save current settings as default values"
msgstr "Захаваць гэтыя ўсталёўкі як дапомныя значэньні"
#: app/gui/tool-options-dialog.c:109
msgid "Restore saved default values"
msgstr "Вярнуць захаваныя дапомныя значэньні"
#: app/gui/tool-options-dialog.c:118
msgid "Reset to factory defaults"
msgstr "Вярнуцца да дапомнага"
#. <Toolbox>/File/Acquire
#: app/gui/toolbox-menu.c:79
msgid "/File/_Acquire"
msgstr "/Файл/_Набыць"
#: app/gui/toolbox-menu.c:83
msgid "/File/_Preferences..."
msgstr "/Файл/_Перавагі"
#. <Toolbox>/File/Dialogs
#: app/gui/toolbox-menu.c:91
msgid "/File/_Dialogs"
msgstr "/Файл/_Дыялёгі"
#: app/gui/toolbox-menu.c:93
msgid "/File/Dialogs/Create New Doc_k"
msgstr ""
#: app/gui/toolbox-menu.c:95
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths..."
msgstr ""
#: app/gui/toolbox-menu.c:99
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients..."
msgstr ""
#: app/gui/toolbox-menu.c:103
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff..."
msgstr ""
#: app/gui/toolbox-menu.c:108
msgid "/File/Dialogs/Tool _Options..."
msgstr "/Файл/Дыялёгі/Выбары _інструмэнта..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:113
msgid "/File/Dialogs/_Device Status..."
msgstr "/Файл/Дыялёгі/Сан прылады..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:121
msgid "/File/Dialogs/_Layers..."
msgstr "/Файл/Дыялёгі/_Слаі..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:126
msgid "/File/Dialogs/_Channels..."
msgstr "/Файл/Дыялёгі/_Каналы..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:131
msgid "/File/Dialogs/_Paths..."
msgstr "/Файл/Дыялёгі/_Контуры..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:136
msgid "/File/Dialogs/_Indexed Palette..."
msgstr "/Файл/Дыялёгі/_Індэксаваная палітра..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:141
msgid "/File/Dialogs/_Selection Editor..."
msgstr "/Файл/Дыялёгі/Рэдактар вы_лучэньня..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:146
msgid "/File/Dialogs/Na_vigation..."
msgstr "/Файл/Дыялёгі/Наігацыя..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:151
msgid "/File/Dialogs/_Undo History..."
msgstr "/Файл/Дыялёгі/_Адмяніць гісторыю..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:159
msgid "/File/Dialogs/Colo_rs..."
msgstr "/Файл/Дыялёгі/_Колеры..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:164
msgid "/File/Dialogs/Brus_hes..."
msgstr "/Файл/Дыялёгі/П_энзалі..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:169
msgid "/File/Dialogs/P_atterns..."
msgstr "/Файл/Дыялёгі/_Узоры..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:174
msgid "/File/Dialogs/_Gradients..."
msgstr "/Файл/Дыялёгі/_Градыенты..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:179
msgid "/File/Dialogs/Pal_ettes..."
msgstr "/Файл/Дыялёгі/_Палітра..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:184
msgid "/File/Dialogs/_Fonts..."
msgstr "/Файл/Дыялёгі/_Шрыфты..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:189
msgid "/File/Dialogs/_Buffers..."
msgstr "/Файл/Дыялёгі/_Буфэры..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:197
msgid "/File/Dialogs/I_mages..."
msgstr "/Файл/Дыялёгі/_Відарысы..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:202
msgid "/File/Dialogs/Document Histor_y..."
msgstr "/Файл/Дыялёгі/_Гісторыя дакумэнта..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:207
msgid "/File/Dialogs/_Templates..."
msgstr "/Файл/Дыялёгі/_Шаблёны..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:212
msgid "/File/Dialogs/Error Co_nsole..."
msgstr "/Файл/Дыялёгі/Кансоля _памылак..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:219
msgid "/File/D_ebug"
msgstr "/Файл/_Адладка"
#. <Toolbox>/Xtns
#: app/gui/toolbox-menu.c:239
msgid "/_Xtns"
msgstr "/_Паш."
#: app/gui/toolbox-menu.c:241
msgid "/Xtns/_Module Manager..."
msgstr "/Паш./_Кіраўнік модуляў..."
#. <Toolbox>/Help
#: app/gui/toolbox-menu.c:250
msgid "/_Help"
msgstr "/_Дапамога"
#: app/gui/toolbox-menu.c:252
msgid "/Help/_Help..."
msgstr "/Дапамога/_Даведка..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:257
msgid "/Help/_Context Help..."
msgstr "/Дапамога/_Кантэкстная даведка..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:262
msgid "/Help/_Tip of the Day..."
msgstr "/Дапамога/Парада _дню..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:267
msgid "/Help/_About..."
msgstr "/Дапамога/Пра п_раграму"
#: app/gui/user-install-dialog.c:138
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences\n"
"that affect GIMP's default behavior.\n"
"Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
"patterns, plug-ins and modules can also configured\n"
"here."
msgstr ""
"gimprc выкарыстоўваецца для захаваньня асабістых\n"
"наладак тгэткіх як дапомныя паводзіны GIMP.\n"
"Шляхі пошуку пэнзаляў, палітры, градыентаў, шаблёнаў,\n"
"утулак і модуляў таксама пазначаюцца тутака."
#: app/gui/user-install-dialog.c:147
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
"configure it to look differently than other GTK apps."
msgstr ""
"GIMP выкарыстоўвае дадатковы файл gtkrc, таму вы можаце\n"
"наладзіць яго інакш за іншыя дастасаваньні GTK."
#: app/gui/user-install-dialog.c:153
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run\n"
"by the GIMP which provide additional functionality.\n"
"These programs are searched for at run-time and\n"
"information about their functionality and mod-times\n"
"is cached in this file. This file is intended to\n"
"be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"Утулкі й пашырэньні - гэта вонкавыя праграмы якія\n"
"запускае GIMP, праграмы прадастаўляюць дадатковыя\n"
"магчымасьці. Гэтыя праграмы вышукваюцца ў часе \n"
"запуску й зьвесткі аб іх функцыянальнасьці й mod-times\n"
"кэшуюцца ў гэтым файле. Гэты файл прызначаны толькі\n"
"для чытаньня GIMP, і не мусіць рэдагавацца."
#: app/gui/user-install-dialog.c:163
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
"The menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
"be remembered for the next session. You may edit this\n"
"file if you wish, but it is much easier to define the\n"
"keys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
"restore the default shortcuts."
msgstr ""
"Хуткія клявішы могуць быць дынамічна перавызначаны\n"
"у Gimp. menurc - утрымлівае копію вашае наладкі,\n"
"таму яе можна запомніць для наступных сэансаў.\n"
"Вы можаце рэдагаваць гэты файл, але значна прасьцей\n"
"перавызначаць клявішы ў Gimp. Выдаленьне гэтага\n"
"файла адновіць дапомныя камбінацыі клявішаў."
#: app/gui/user-install-dialog.c:173
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
"open the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
"The GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
msgstr ""
"sessionrc выкарыстоўваецца ждя захаваньня пазыцыяў вокнаў\n"
"дыялёгаў адкрытых апошні раз у часе выхаду з Gimp. Вы мажаце\n"
"наладзіць Gimp, каб адкрываць іх у гэтае пазыцыі."
#: app/gui/user-install-dialog.c:180
msgid ""
"This file holds a collection of standard media sizes that\n"
"serve as image templates."
msgstr ""
#: app/gui/user-install-dialog.c:186
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database.\n"
"You can define additional units and use them just\n"
"like you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"points and picas. This file is overwritten each time\n"
"you quit the GIMP."
msgstr ""
"unitrc выкарыстоўваецца для захаваньня вашай базы даньняў\n"
"адзінак вымярэньня. Вы можаце вызначыць дадатковыя адзінкі\n"
"і выкарыстоўваць іх разам з цалямі, мілімэтрамі й г.д. Гэты файл\n"
"перапісваецца кожны раз, калі вы выходзіце з GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:195
msgid ""
"This folder is used to store user defined brushes.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP brushes installation when searching for\n"
"brushes."
msgstr ""
"Гэты каталёг выкарыстоўваецца для захаваньня створаных\n"
"карыстальнікам пэнзаляў. Дапомна ў файле gimprc пазначана\n"
"праверка гэтага падкаталёга, у дадатак да сыстэмнага пры\n"
"пошуке пэнзаляў."
#: app/gui/user-install-dialog.c:203
msgid ""
"This folder is used to store user defined gradients\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP gradients installation when searching for\n"
"gradients."
msgstr ""
"Гэты каталёг выкарыстоўваецца для захаваньня створаных\n"
"карыстальнікам градыентаў. Дапомна ў файле gimprc пазначана\n"
"праверка гэтага падкаталёга, у дадатак да сыстэмнага пры\n"
"пошуке градыентаў."
#: app/gui/user-install-dialog.c:211
msgid ""
"This folder is used to store user defined palettes.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP palettes installation when searching for\n"
"palettes."
msgstr ""
"Гэты каталёг выкарыстоўваецца для захаваньня створаных\n"
"карыстальнікам палітраў. Дапомна ў файле gimprc пазначана\n"
"праверка гэтага падкаталёга, у дадатак да сыстэмнага пры\n"
"пошуке палітраў."
#: app/gui/user-install-dialog.c:219
msgid ""
"This folder is used to store user defined patterns.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP patterns installation when searching for\n"
"patterns."
msgstr ""
"Гэты каталёг выкарыстоўваецца для захаваньня створаных\n"
"карыстальнікам узораў. Дапомна ў файле gimprc пазначана\n"
"праверка гэтага падкаталёга, у дадатак да сыстэмнага пры\n"
"пошуке ўзораў."
#: app/gui/user-install-dialog.c:227
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported plug-ins. The GIMP\n"
"checks this folder in addition to the system-wide\n"
"GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
msgstr ""
"Гэты каталёг выкарыстоўваецца для захаваньня створаных\n"
"карыстальнікам, часовых ці іншых утулак, якія не падтрымліваюцца\n"
"сыстэмай. Дапомна ў файле gimprc пазначана праверка гэтага\n"
"падкаталёга, у дадатак да сыстэмнага пры пошуке ўтулак."
#: app/gui/user-install-dialog.c:235
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported DLL modules. The\n"
"GIMP checks this folder in addition to the system-wide\n"
"GIMP module folder when searching for modules to load\n"
"during initialization."
msgstr ""
"Гэты каталёг выкарыстоўваецца для захаваньня створаных\n"
"карыстальнікам, часовых ці іншых, якія не падтрымліваюцца\n"
"сыстэмай, дынамічных загрузачных модуляў. Дапомна ў файле\n"
"gimprc пазначана праверка гэтага падкаталёга, у дадатак да\n"
"сыстэмнага пры пошуке модуляў, якія загружаюцца у часе\n"
"ініцыялізацыі."
#: app/gui/user-install-dialog.c:244
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported additions to the\n"
"plug-in environment. The GIMP checks this folder in\n"
"addition to the system-wide GIMP environment folder\n"
"when searching for plug-in environment modification\n"
"files."
msgstr ""
#: app/gui/user-install-dialog.c:254
msgid ""
"This folder is used to store user created and installed\n"
"scripts. The GIMP checks this folder in addition to\n"
"the systemwide GIMP scripts folder when searching for\n"
"scripts."
msgstr ""
"Гэты каталёг выкарыстоўваецца GIMP для захаваньня\n"
"створаных карыстальнікам і усталяваных сцэнараў. \n"
"Дапомна ў файле gimprc пазначана праверка гэтага\n"
"падкаталёга, у дадатак да сыстэмнага пры пошуке\n"
"сцэнараў."
#: app/gui/user-install-dialog.c:262
msgid "This folder is searched for image templates."
msgstr ""
#: app/gui/user-install-dialog.c:267
msgid "This folder is searched for user-installed themes."
msgstr ""
#: app/gui/user-install-dialog.c:272
msgid ""
"This folder is used to temporarily store undo buffers\n"
"to reduce memory usage. If The GIMP is unceremoniously\n"
"killed, files of the form: gimp<#>.<#> may persist in\n"
"this folder. These files are useless across GIMP\n"
"sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
"Гэты каталёг выкарыстоўваецца GIMP для часовага захаваньня\n"
"буфэраў адмены для памяншэньня выкарыстаньня памяці. Калі\n"
"GIMP безцэрамонна забіты, файлы могуць застацца ў гэтым\n"
"каталёзе ў выглядзе: gimp<#>.<#>. Гэтыя файлы безсэнсоўны\n"
"пасьля перарываньня сэанса GIMP і могуць быць безпакарана\n"
"зьнішчаны"
#: app/gui/user-install-dialog.c:281
msgid "This folder is used to store tool options."
msgstr "Гэтая тэчка выкарыстоўвае для захаваньня выбараў унструмэнта."
#: app/gui/user-install-dialog.c:286
msgid ""
"This folder is used to store parameter files for the\n"
"Curves tool."
msgstr ""
"Гэты каталёг выкарыстоўваецца для захаваньня файла\n"
"парамэтраў інструмжнта \"Крывыя\"."
#: app/gui/user-install-dialog.c:292
msgid ""
"This folder is used to store parameter files for the\n"
"Levels tool."
msgstr ""
"Гэты каталёг выкарыстоўваецца для захаваньня файла\n"
"парамэтраў інструмжнта \"Узроўні\"."
#: app/gui/user-install-dialog.c:374
msgid ""
"Installation successful.\n"
"Click \"Continue\" to proceed."
msgstr ""
"Усталяваньне пасьпяхова завершана.\n"
"Націсьніце \"Працягнуць\" каб загрузіць GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:380
msgid ""
"Installation failed.\n"
"Contact system administrator."
msgstr ""
"Збой усталяваньня.\n"
"Зкантактуйцеся з вашым адміністратарам."
#: app/gui/user-install-dialog.c:585
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "Істаляваньне GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:593
msgid "Continue"
msgstr "Працягваць"
#: app/gui/user-install-dialog.c:743
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
msgstr ""
"Вітаем у\n"
"ўсталёўцы GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:745
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr "Націсьніце \"Працягнуць\", каб парайсьці да карыстальніцкага ўсталяваньня."
#: app/gui/user-install-dialog.c:750
msgid ""
"<b>The GIMP - GNU Image Manipulation Program</b>\n"
"Copyright (C) 1995-2003\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
#: app/gui/user-install-dialog.c:760
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Гэтая праграма - вольная праграма; вы можаце распаўсюджваць яе і/ці "
"зьмяняць\n"
"у адпаведнасьці з тэрмінамі GNU General Public License апублікаванай\n"
"Free Software Foundation; у Ліцэнзыі вэрсыі 2, ці (на ваш выбар)\n"
"любой пазьнейшай вэрсыі."
#: app/gui/user-install-dialog.c:766
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details."
msgstr ""
"Гэта праграма распаўсюджваецца ў надзеі, што яна будзе карысна,\n"
"але БЕЗ АНІЯКІХ ГАРАНТЫЯЎ, у тым ліку гарантыі MERCHANTABILITY\n"
"ці ВЫКАРЫСТАНЬНЯ ДЛЯ ЯКІХ-НЕБУДЗЬ МЭТАЎ.\n"
"Глядзіце GNU General Public License для атрыманьня падрабязнасьцяў."
#: app/gui/user-install-dialog.c:772
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"Вы мусілі атрымаць копию GNU General Public License\n"
"разам з гэтай праграмай; калі гэтага не адбылося, напішыце ў Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
#: app/gui/user-install-dialog.c:796
msgid "Personal GIMP Folder"
msgstr "Асабістая GIMP тэчка"
#: app/gui/user-install-dialog.c:797
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
msgstr "Націсьніце \"Працягнуць\", каб стварыць ваш асабісты каталёг GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:835
#, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a folder named\n"
"'<b>%s</b>' needs to be created."
msgstr ""
#: app/gui/user-install-dialog.c:842
msgid ""
"This folder will contain a number of important files.\n"
"Click on one of the files or folders in the tree\n"
"to get more information about the selected item."
msgstr ""
"Гэты каталёг будзе утрымліваць шэраг важкіх файлаў.\n"
"Для атрыманьня дадатковых зьвестак аб файле ці\n"
"падкаталёзе ў дрэве, націсьніце на яго."
#: app/gui/user-install-dialog.c:928
msgid "User Installation Log"
msgstr "Файл регістраваньня ўсталёўкі"
#: app/gui/user-install-dialog.c:929
msgid ""
"Please wait while your personal\n"
"GIMP folder is being created..."
msgstr ""
"Калі ласка пачакайце пакуль будуць\n"
"створаны вашы асабістыя каталёгі Gimp..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:936
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "Наладка вытворчасьці GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:937
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr "Націсьніце \"Працягнуць\", каб прыняць прапанаваныя наладкі."
#: app/gui/user-install-dialog.c:941
msgid "<b>For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted.</b>"
msgstr ""
#: app/gui/user-install-dialog.c:946
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Разрозьненьне манітора"
#: app/gui/user-install-dialog.c:947
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
msgstr "Націсьніце \\\"Працягнуць\\\", каб запусьціць GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:951
msgid ""
"<b>To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
"resolution.</b>"
msgstr ""
#: app/gui/user-install-dialog.c:956
msgid "Aborting Installation..."
msgstr "Перарываньне ўсталёўкі..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:984
#, c-format
msgid "Cannot open '%s' for reading: %s"
msgstr "Немагчыма адкрыць '%s' каб прачытаць: %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:993
#, c-format
msgid "Cannot open '%s' for writing: %s"
msgstr "Немагчыма адкрыць '%s' для запісу: %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1004 app/gui/user-install-dialog.c:1027
#, c-format
msgid "Error while writing '%s': %s"
msgstr "Памылка ў часе запісу '%s': %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1015
#, c-format
msgid "Error while reading '%s': %s"
msgstr "Памылка ў часе чытаньня '%s': %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1104 app/gui/user-install-dialog.c:1136
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "Стварэньне тэчкі '%s'..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1118
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "Немагчыма стварыць тэчку '%s': %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1150
#, c-format
msgid "Cannot create folder: %s"
msgstr "Немагчыма стварыць тэчку: %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1171
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "Капуецца файл '%s' з '%s'..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1218
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n"
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n"
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"Gimp выкарыстоўвае абмежаваную колькасьць памяці для захаваньня даньняў "
"відарыса\n"
"гэдак званы \"Tile Cache\". Вы мусіце падабраць для яго памер.\n"
"Абдумайце колькасьць памяці якую будуць выкарыстоўваць іншыя запушчаныя працэсы."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1242
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n"
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n"
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n"
"may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"Усе відарысы й даньні для адмены, якія не разьмесьцяцца ў \"Tile Cache"
"\",\n"
"будуць запісаны ў файл віртуальнае памяці. Гэты файл мусіць разьмяшчацца ў мясцовае\n"
"файлавае сыстэме з дастатковай вольнай прасторай (некалькі соцен MБ). У "
"сыстэмах\n"
"UNIX вы можаце выкарыстоўваць сыстэмны часовы каталёг (\"/tmp\" ці \"/var/"
"tmp\")."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1257
msgid "Swap Folder:"
msgstr "Тэчка віртуальнае памяці:"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1308
msgid ""
"GIMP can obtain this information from the windowing system.\n"
"However, usually this does not give useful values."
msgstr ""
"GIMP можа атрымаць гэтую інфармацыю ад вашае ваконнае сыстэмы.\n"
"Аднак звычайна яны вяртаюць безсэнсоўныя значэньні."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1316
#, c-format
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
msgstr "Атрымаць разрозьненьне ад ваконнае сыстэмы (зараз %d x %d dpi)"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1336
msgid ""
"Alternatively, you can set\n"
"the monitor resolution manually."
msgstr ""
"У іншым выпадку, вы можаце усталяваць\n"
"разрозьненьне манітора асабіста."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1381
msgid ""
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n"
"which lets you determine your monitor resolution interactively."
msgstr ""
"Вы можаце так сама націснуць кнопку \"Калібраваць\", каб адкрыць акно\n"
"якое дазволіць вам інтэрактыўна вызначыць разрозьненьне манітора."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1384
msgid "Calibrate"
msgstr "Калібраваць"
#: app/gui/vectors-commands.c:300
msgid "There is no active Layer or Channel to stroke to"
msgstr "Няма актыўнага слоя ці канала для абводкі"
#: app/gui/vectors-commands.c:468
msgid "Empty Vectors Copy"
msgstr "Копія пустога вэктара"
#: app/gui/vectors-commands.c:482 app/gui/vectors-commands.c:528
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:124
msgid "New Path"
msgstr "Новы контур"
#: app/gui/vectors-commands.c:484
msgid "New Path Options"
msgstr "Выбары новага слоя"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/gui/vectors-commands.c:517 app/gui/vectors-commands.c:632
msgid "Path name:"
msgstr "Назва контура:"
#: app/gui/vectors-commands.c:597
msgid "Path Attributes"
msgstr "Атрыбуты контура"
#: app/gui/vectors-commands.c:599 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:128
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Рэдагуе атрыбуты контура"
#: app/gui/vectors-menu.c:44
msgid "/_New Path..."
msgstr "/_Стварыць контур..."
#: app/gui/vectors-menu.c:49
msgid "/_Raise Path"
msgstr "/Пад_няць контур"
#: app/gui/vectors-menu.c:54
msgid "/_Lower Path"
msgstr "/_Апусьціць контур"
#: app/gui/vectors-menu.c:59
msgid "/D_uplicate Path"
msgstr "/_Падвоіць контур"
#: app/gui/vectors-menu.c:64
msgid "/_Delete Path"
msgstr "/_Выдаліць контур"
#: app/gui/vectors-menu.c:72
msgid "/Path to Sele_ction"
msgstr "/К_онтур у вылучэньне"
#: app/gui/vectors-menu.c:93
msgid "/Selecti_on to Path"
msgstr "/Вы_лучыць па контуры"
#: app/gui/vectors-menu.c:98
msgid "/Stro_ke Path"
msgstr "/А_бвясьці па контуры"
#: app/gui/vectors-menu.c:106
msgid "/Co_py Path"
msgstr "/_Капіяваць контур"
#: app/gui/vectors-menu.c:112
msgid "/Paste Pat_h"
msgstr "/_Уставіць контур"
#: app/gui/vectors-menu.c:117
msgid "/I_mport Path..."
msgstr "/_Імпартаваць контур..."
#: app/gui/vectors-menu.c:122
msgid "/E_xport Path..."
msgstr "/_Экспартаваць контур..."
#: app/gui/vectors-menu.c:130
msgid "/Path _Tool"
msgstr "/_Контур"
#: app/gui/vectors-menu.c:135
msgid "/_Edit Path Attributes..."
msgstr "/_Рэдагаваць атрыбуты контура..."
#: app/paint/gimpairbrush.c:68 app/tools/gimpairbrushtool.c:62
msgid "Airbrush"
msgstr "Аэраграф"
#: app/paint/gimpclone.c:89 app/tools/gimpclonetool.c:99
msgid "Clone"
msgstr "Клянаваньне"
#: app/paint/gimpconvolve.c:122 app/tools/gimpconvolvetool.c:91
msgid "Convolve"
msgstr "Згортваньне"
#: app/paint/gimpdodgeburn.c:86 app/tools/gimpdodgeburntool.c:71
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Асьвятленьне/Зацямненьне"
#: app/paint/gimperaser.c:64 app/tools/gimperasertool.c:71
msgid "Eraser"
msgstr "Сьцірка"
#: app/paint/gimppaintbrush.c:64 app/tools/gimppaintbrushtool.c:58
msgid "Paintbrush"
msgstr "Пэнзаль"
#: app/paint/gimppaintcore.c:413
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Няма пэнзаляў даступных для выкарыстаньня з гэтым інструмэнтам."
#: app/paint/gimppencil.c:45 app/tools/gimppenciltool.c:57
msgid "Pencil"
msgstr "Аловак"
#: app/paint/gimpsmudge.c:75 app/tools/gimpsmudgetool.c:62
msgid "Smudge"
msgstr "Пляма"
#: app/paint/paint-enums.c:13
msgid "Image Source"
msgstr "Крыніца відарыса"
#: app/paint/paint-enums.c:14
msgid "Pattern Source"
msgstr "Крыніца шаблёна"
#: app/paint/paint-enums.c:32
msgid "Non Aligned"
msgstr "Без раўнаньня"
#: app/paint/paint-enums.c:33
msgid "Aligned"
msgstr "З раўнаньнем"
#: app/paint/paint-enums.c:34
msgid "Registered"
msgstr "Зарэгістраваны"
#: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88
msgid "Dodge"
msgstr "Асьвятляльнік"
#: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89
msgid "Burn"
msgstr "Зацямняльнік"
#: app/paint/paint-enums.c:71
msgid "Blur"
msgstr "Размыцьцё"
#: app/paint/paint-enums.c:72
msgid "Sharpen"
msgstr "Рэзкасьць"
#: app/paint/paint-enums.c:110
msgid "Constant"
msgstr "Кантраст"
#: app/paint/paint-enums.c:111 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:222
msgid "Incremental"
msgstr "Дадавальны"
#: app/pdb/color_cmds.c:129 app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:84
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Зыркасьць-Кантраст"
#: app/pdb/color_cmds.c:254 app/tools/gimplevelstool.c:163
msgid "Levels"
msgstr "Узроўні"
#: app/pdb/color_cmds.c:359 app/tools/gimpposterizetool.c:77
msgid "Posterize"
msgstr "Постэрызаваць"
#: app/pdb/color_cmds.c:611 app/pdb/color_cmds.c:718
#: app/tools/gimpcurvestool.c:160
msgid "Curves"
msgstr "Крывыя"
#: app/pdb/color_cmds.c:835 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95
msgid "Color Balance"
msgstr "Балянс колера"
#: app/pdb/color_cmds.c:1131 app/tools/gimphuesaturationtool.c:109
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Адценьне-Насычанасьць"
#: app/pdb/color_cmds.c:1229 app/tools/gimpthresholdtool.c:89
msgid "Threshold"
msgstr "Парог"
#: app/pdb/image_cmds.c:3886
msgid ""
"Image resolution is out of bounds,\n"
"using the default resolution instead."
msgstr ""
"Разрозьненьне відарыса па-за дазволеным,\n"
"выкарыстоўваецца дапомнае значэньне."
#: app/pdb/internal_procs.c:80
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Нутраныя працэдуры"
#: app/pdb/internal_procs.c:80
msgid "Brush UI"
msgstr "UI пэнзалі"
#: app/pdb/internal_procs.c:89 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:354
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103
msgid "Color"
msgstr "Колер"
#: app/pdb/internal_procs.c:92
msgid "Convert"
msgstr "Канвэртаваць"
#: app/pdb/internal_procs.c:95
msgid "Display procedures"
msgstr "Працэдуры адлюстраваньня"
#: app/pdb/internal_procs.c:98
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Працэдуры рысаваньня"
#: app/pdb/internal_procs.c:101
msgid "Edit procedures"
msgstr "Працэдуры рэдагаваньня"
#: app/pdb/internal_procs.c:104
msgid "File Operations"
msgstr "Файлавыя апэрацыі"
#: app/pdb/internal_procs.c:107
msgid "Floating selections"
msgstr "Плавальнае вылучэньне"
#: app/pdb/internal_procs.c:110
msgid "Font UI"
msgstr "UI шрыфта"
#: app/pdb/internal_procs.c:113
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Працэдуры Gimprc"
#: app/pdb/internal_procs.c:116
msgid "Gradient UI"
msgstr "UI градыента"
#: app/pdb/internal_procs.c:122
msgid "Guide procedures"
msgstr "Працэдуры накіраваньня"
#: app/pdb/internal_procs.c:125
msgid "Help procedures"
msgstr "Працэдуры даведкі"
#: app/pdb/internal_procs.c:134
msgid "Message procedures"
msgstr "Працэдуры паведамленьня"
#: app/pdb/internal_procs.c:137
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Рознае"
#: app/pdb/internal_procs.c:140
msgid "Misc Tool procedures"
msgstr "Працэдуры розных інструмэнтаў"
#: app/pdb/internal_procs.c:143
msgid "Paint Tool procedures"
msgstr "Працэдуры інструмэнтаў мяляваньня"
#: app/pdb/internal_procs.c:146
msgid "Palette"
msgstr "Палітра"
#: app/pdb/internal_procs.c:149
msgid "Palette UI"
msgstr "UI палітры"
#: app/pdb/internal_procs.c:155
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Працедуры паразытаў"
#: app/pdb/internal_procs.c:161
msgid "Pattern UI"
msgstr "UI шаблёна"
#: app/pdb/internal_procs.c:167
msgid "Plug-in"
msgstr "Утулка"
#: app/pdb/internal_procs.c:170
msgid "Procedural database"
msgstr "Працэдурная база даньняў"
#: app/pdb/internal_procs.c:173
msgid "Image mask"
msgstr "Маска відарыса"
#: app/pdb/internal_procs.c:176
msgid "Selection Tool procedures"
msgstr "Працэдуры інструмэнтаў вылучэньня"
#: app/pdb/internal_procs.c:179
msgid "Text procedures"
msgstr "Тэкставыя працэдуры"
#: app/pdb/internal_procs.c:182
msgid "Transform Tool procedures"
msgstr "Працэдуры трансфармаваньня"
#: app/pdb/internal_procs.c:188
msgid "Units"
msgstr "Адзінкі"
#: app/pdb/procedural_db.c:177
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error:\n"
"procedure '%s' not found"
msgstr ""
#: app/pdb/procedural_db.c:215 app/pdb/procedural_db.c:314
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error for procedure '%s':\n"
"Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
msgstr ""
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:63
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Нутраная працэдура GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:64
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Утулка GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:65
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Пашырэньне GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:66
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Часовая працэдура"
#: app/pdb/selection_tools_cmds.c:326 app/tools/tools-enums.c:33
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:98
msgid "Free Select"
msgstr "Вольнае вылучэньне"
#: app/plug-in/plug-in.c:706
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n"
"You may want to save your images and restart GIMP\n"
"to be on the safe side."
msgstr ""
"Абрынулася утулка: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"Памерлая утулка можа сапсаваць нутраны стан GIMP.\n"
"Магчыма вам трэба захаваць вашы відарысы й перазапусьціць\n"
"GIMP каб забясьпечыць сваю бясьпеку."
#: app/plug-in/plug-ins.c:139
msgid "Resource configuration"
msgstr "Наладка рэсурсаў"
#. Query any plug-ins that have changed since we last wrote out
#. * the pluginrc file.
#.
#: app/plug-in/plug-ins.c:145
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "Запыт новых утулак"
#: app/plug-in/plug-ins.c:163
#, c-format
msgid "querying plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "запыт утулкі: \"%s\"\n"
#: app/plug-in/plug-ins.c:218
#, c-format
msgid "writing \"%s\"\n"
msgstr "запіс \"%s\"\n"
#. initial the plug-ins
#: app/plug-in/plug-ins.c:275
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "Ініцыялізацыя утулак"
#: app/plug-in/plug-ins.c:290
#, c-format
msgid "Initializing plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "Ініцыялізацыя утулкі: \"%s\"\n"
#: app/plug-in/plug-ins.c:319
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Загрузка пашырэньняў"
#: app/plug-in/plug-ins.c:328
#, c-format
msgid "Starting extension: \"%s\"\n"
msgstr "Загружаецца пашырэньне: \"%s\"\n"
#: app/text/text-enums.c:32
msgid "From Left to Right"
msgstr "Зьлева на права"
#: app/text/text-enums.c:33
msgid "From Right to Left"
msgstr "Зправа на лева"
#: app/text/text-enums.c:51
msgid "Left Justified"
msgstr "Раўнаны па левым баку"
#: app/text/text-enums.c:52
msgid "Right Justified"
msgstr "Раўнаны па правым баку"
#: app/text/text-enums.c:53
msgid "Centered"
msgstr "Цэнтраванае"
#: app/text/text-enums.c:54
msgid "Filled"
msgstr "Запоўнена"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: app/text/gimpfont.c:39
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
"Плыў па моры чамадан\n"
"у чамадане быў дыван..."
#: app/text/gimptext-compat.c:107 app/tools/gimptexttool.c:331
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Дадаць тэкставы слой"
#: app/text/gimptext-parasite.c:171 app/xcf/xcf-read.c:115
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(нерэчаісны радок UTF-8)"
#: app/text/gimptext.c:168
msgid "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr ""
"Канструктаваньне зьмяняе контуры сымбаля, каб выдаць больш рэзкія растры "
"пры маленькіх памерах"
#: app/text/gimptext.c:175
msgid ""
"If available, hints from the font are used but you may prefer to always use "
"the automatic hinter"
msgstr ""
"Калі даступныя, выкарыстоўваюцца інструкцыі са шрыфта, але вы можаце заўсёды "
"выкарыстоўваць аўтаканструктаваньне."
#: app/text/gimptext.c:206
msgid "How many pixels the first line should be shorter"
msgstr "На колькі піксэляз мусіць быць карацей першая лінія"
#: app/text/gimptext.c:212
msgid "Additional line spacing (in pixels)"
msgstr "Дадатковы міжрадковы інтэрвал (у піксэлях)"
#: app/text/gimptextlayer.c:130
msgid "Text Layer"
msgstr "Слой тэкста"
#: app/text/gimptextlayer.c:453
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "Ачысьціць тэкставы слой"
#: app/tools/tools-enums.c:14
msgid "Crop"
msgstr "Кадраваньне"
#: app/tools/tools-enums.c:15
msgid "Resize"
msgstr "Зьмена памеру"
#: app/tools/tools-enums.c:34
msgid "Fixed Size"
msgstr "Фіксаваны памер"
#: app/tools/tools-enums.c:35
msgid "Fixed Aspect Ratio"
msgstr "Захаваць прапорцыі"
#: app/tools/tools-enums.c:53
msgid "Transform Active Layer"
msgstr "Трансфармуе актыўны слой"
#: app/tools/tools-enums.c:54
msgid "Transform Selection"
msgstr "Трансфармуе вылучэньне"
#: app/tools/tools-enums.c:55
msgid "Transform Active Path"
msgstr "Трансфармуе актыўны контур"
#: app/tools/tools-enums.c:73
msgid "Extend Stroke/Move Nodes"
msgstr ""
#: app/tools/tools-enums.c:74
msgid "Insert/Delete Nodes"
msgstr "Уставіць/Выдаліць вузлы"
#: app/tools/tools-enums.c:92
msgid "Don't Show Grid"
msgstr "Не паказываць сетку"
#: app/tools/tools-enums.c:93
msgid "Number of Grid Lines"
msgstr "Колькасьць лініяў сеткі"
#: app/tools/tools-enums.c:94
msgid "Grid Line Spacing"
msgstr "Інтэрвал сеткі"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:63
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Аэраграф з пераменным ціскам"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:64
msgid "/Tools/Paint Tools/_Airbrush"
msgstr "/Інструмэнты/Маляваньне/_Аэраграф"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:144 app/tools/gimpconvolvetool.c:243
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:145
msgid "Rate:"
msgstr "Часьціня:"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:150
msgid "Pressure:"
msgstr "Ціск:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:245
msgid "Offset:"
msgstr "Зрух:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:254
msgid "Shape:"
msgstr "Форма:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:260 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:478
msgid "Repeat:"
msgstr "Паўтор:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:268
msgid "Dithering"
msgstr "Зьмяшаньне"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:288
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Адаптыўная інтэрпаляцыя"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:298
msgid "Max Depth:"
msgstr "Макс. глыбіня:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:305 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:280
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:247 app/tools/gimpselectionoptions.c:503
msgid "Threshold:"
msgstr "Парог:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:99
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Запаўненьне каляровым градыентам"
#: app/tools/gimpblendtool.c:100
msgid "/Tools/Paint Tools/Blen_d"
msgstr "/Інструмэнты/Маляваньне/З_ьмяшаньне"
#: app/tools/gimpblendtool.c:188
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Зьмяшаньне: не прыдатна для індэксаваных відарысаў."
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpblendtool.c:206 app/tools/gimpblendtool.c:329
msgid "Blend: "
msgstr "Зьмяшаньне: "
#: app/tools/gimpblendtool.c:244
msgid "Blending..."
msgstr "Зьмяшаньне..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:85
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Наладка зыркасьці й кантрасту"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:86
msgid "/Tools/Color Tools/B_rightness-Contrast..."
msgstr "/Інструмэнты/Калярыстыка/_Зыркасьць-Кантраст..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:150
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Наладжвае зыркасьць і кантраст"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:183
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr "Зыркасьць-Кантраст не дзейнічае на індэксаваныя відарысы."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:238
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Зыркасьць:"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:253
msgid "Con_trast:"
msgstr "_Кантраст:"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:120
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Дазволіць запаўненьне цалкам празрыстых вабласьцей"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:126
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "Выкарыстоўваць для вызначэньнявобласьці запаўненьня ўсе бачныя слаі"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:132 app/tools/gimpselectionoptions.c:164
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Максымальнае адрозьненьне колераў"
#. fill type
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244
#, c-format
msgid "Fill Type %s"
msgstr "Тып запаўненьня %s"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:251 app/tools/gimpselectionoptions.c:474
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Пошук падобных колераў"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:262
msgid "Fill Transparent Areas"
msgstr "Запаўняе празрыстыя вобласьці"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:268
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:168 app/tools/gimpselectionoptions.c:491
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:537
msgid "Sample Merged"
msgstr "Аб'яднаныя узоры"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:91
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Запаўненьне колерам ці узорам"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:92
msgid "/Tools/Paint Tools/_Bucket Fill"
msgstr "/Інструмэнты/Маляваньне/_Запаўненьне"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
msgid "Select By Color"
msgstr "Выбар па колеру"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:83
msgid "Select regions by color"
msgstr "Вылучэньне вучастка па колеру"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:84
msgid "/Tools/Selection Tools/_By Color Select"
msgstr "/Інструмэнты/Вылучэньне/Вылучэньнэ па _колеру"
#: app/tools/gimpclonetool.c:100
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
msgstr "Маляваньне з выкарыстаньнем шаблёна ці вучастка відарыса"
#: app/tools/gimpclonetool.c:101
msgid "/Tools/Paint Tools/_Clone"
msgstr "/Інструмэнты/Маляваньне/_Клянаваньне"
#: app/tools/gimpclonetool.c:370
msgid "Source"
msgstr "Крыніца"
#: app/tools/gimpclonetool.c:376
msgid "Alignment"
msgstr "Раўнаньне"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Наладка балянса колеру"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97
msgid "/Tools/Color Tools/Color _Balance..."
msgstr "/Інструмэнт/Калярыстыка/_Бялянс колеру..."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:161
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "Наладжвае баланс колеру"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:195
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "Баланс колеру ўзьдзейнічае толькі на каляровыя відарысы ў фармаце RGB."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:280
msgid "Select Range to Modify"
msgstr "Выбярыце дыяпазон для зьмены"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:289
#, fuzzy
msgid "Modify Selected Range's Color Levels"
msgstr "Зьмяняе "
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:307
msgid "Cyan"
msgstr "Блакітны"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:314
msgid "Magenta"
msgstr "Малінавы"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:321
msgid "Yellow"
msgstr "Жоўты"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:331
msgid "R_eset Range"
msgstr "Сінуць дыяпазон"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:340
msgid "Preserve _Luminosity"
msgstr "Захаваць з_ыркасьць"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:95
msgid "Colorize"
msgstr ""
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:96
msgid "Colorize the image"
msgstr ""
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:97
msgid "/Tools/Color Tools/Colori_ze..."
msgstr ""
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:164
msgid "Colorize the Image"
msgstr ""
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:197
msgid "Colorize operates only on RGB color drawables."
msgstr ""
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:239
msgid "Select Color"
msgstr "Выбярыце колер"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:258 app/tools/gimphuesaturationtool.c:369
msgid "_Hue:"
msgstr "_Адценьне:"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:272 app/tools/gimphuesaturationtool.c:383
msgid "_Lightness:"
msgstr "_Асьвятленьне:"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:286 app/tools/gimphuesaturationtool.c:397
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Насычанасьць:"
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:201
msgid "Sample Average"
msgstr "Выбарнае сярэдняе"
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:211 app/tools/gimpselectionoptions.c:436
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:130
msgid "Radius:"
msgstr "Радыюс:"
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:174
msgid "Update Active Color"
msgstr "Абнавіць актыўны колер"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:103 app/tools/gimpcolorpickertool.c:262
msgid "Color Picker"
msgstr "Піпетка"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:104
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Атрыманьне колера з відарыса"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:105
msgid "/Tools/C_olor Picker"
msgstr "/Інструмэнты/_Піпетка"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:264
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Зьвесткі піпеткі"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:280 app/tools/gimpcolorpickertool.c:291
msgid "Red:"
msgstr "Чырвоны:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:281 app/tools/gimpcolorpickertool.c:292
msgid "Green:"
msgstr "Зялёны:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:282 app/tools/gimpcolorpickertool.c:293
msgid "Blue:"
msgstr "Сіні:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:286
msgid "Intensity:"
msgstr "Інтэнсыўнасьць:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:290
msgid "Index:"
msgstr "Індэкс:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:301
msgid "Alpha:"
msgstr "Альфа:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:302 app/widgets/gimpcolormapeditor.c:373
msgid "Hex Triplet:"
msgstr "Шасн. трыплет:"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:92
msgid "Blur or Sharpen"
msgstr "Рэзкасьць і размытасьць"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:93
msgid "/Tools/Paint Tools/Con_volve"
msgstr "/Інструмэнты/Мяляваньне/_Згортваньне"
#. the type radio box
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:225
#, c-format
msgid "Convolve Type %s"
msgstr "Тып згортваньня %s"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:191 app/tools/gimpmagnifyoptions.c:230
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:180
#, c-format
msgid "Tool Toggle %s"
msgstr "Пераключэньне інструмэнта %s"
#: app/tools/gimpcropoptions.c:202
msgid "Current Layer only"
msgstr "Толькі бягучы слой"
#. enlarge toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:207
#, c-format
msgid "Allow Enlarging %s"
msgstr "Дазволіць павялічэньне %s"
#: app/tools/gimpcroptool.c:163
msgid "Crop & Resize"
msgstr "Кадраваньне й зьмена памеру"
#: app/tools/gimpcroptool.c:164
msgid "Crop or Resize an image"
msgstr "Кадруе ці зьмяняе памер відарыса"
#: app/tools/gimpcroptool.c:165
msgid "/Tools/Transform Tools/_Crop & Resize"
msgstr "/Інструмэнты/Трансфармаваньне/_Кадраваньне й зьмена памеру"
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpcroptool.c:516 app/tools/gimpcroptool.c:957
msgid "Crop: "
msgstr "Кадраваць: "
#: app/tools/gimpcroptool.c:989
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Зьвесткі аб кадраваньні й зьмене памеру"
#. add the information fields
#: app/tools/gimpcroptool.c:1007
msgid "Origin X:"
msgstr "Арыгінальны X:"
#. the pixel size labels
#: app/tools/gimpcroptool.c:1024 app/tools/gimpselectionoptions.c:565
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:153 app/widgets/gimptemplateeditor.c:171
msgid "Width:"
msgstr "Шырыня:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1050
msgid "From Selection"
msgstr "З вылучэньня"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1058
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Аўта-усячэньне"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:161
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Наладка крывых колеру"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:162
msgid "/Tools/Color Tools/_Curves..."
msgstr "/Інструмэнты/Калярыстыка/_Крывыя..."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:235
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Наладжвае крывыя колеру"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:292
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Крывыя для індэксаваных відарысаў не могуць быць наладжаны."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:493 app/tools/gimplevelstool.c:437
msgid "R_eset Channel"
msgstr "Сінуць канал"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:502
msgid "Modify Curves for Channel:"
msgstr "Зьмяніць крывыя для канала:"
#. Horizontal button box for load / save
#: app/tools/gimpcurvestool.c:566 app/tools/gimplevelstool.c:658
msgid "All Channels"
msgstr "Усе каналы"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:580
msgid "Read curves settings from file"
msgstr "Чытае ўсталёўкі крывых з файла"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:590
msgid "Save curves settings to file"
msgstr "Запісвае усталёўкі крывых у файл"
#. The radio box for selecting the curve type
#: app/tools/gimpcurvestool.c:598
msgid "Curve Type"
msgstr "Тып крывой"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1222
msgid "Load Curves"
msgstr "Загрузіць крывыя"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1237
msgid "Save Curves"
msgstr "Захаваць крывыя"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:72
msgid "Dodge or Burn strokes"
msgstr "Асьвятляе ці зацяняе штрыхі"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:73
msgid "/Tools/Paint Tools/Dod_geBurn"
msgstr "/Інструмэнты/Вылучэньне/Ас_ьвятленьне-Зацямненьне"
#. the type (dodge or burn)
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:203
#, c-format
msgid "Type %s"
msgstr "Тып %s"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:214
msgid "Mode"
msgstr "Рэжым"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:226
msgid "Exposure:"
msgstr "Экспазыцыя:"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:246 app/tools/gimpeditselectiontool.c:994
msgid "Move Floating Layer"
msgstr "Перамяшчэньне плавальнага вылучэньня"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:368 app/tools/gimpeditselectiontool.c:651
msgid "Move: "
msgstr "Перанос:"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:73
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Вылучае эліптычныя вобласьці"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:74
msgid "/Tools/Selection Tools/_Ellipse Select"
msgstr "/Інструмэнты/Вылучэньне/_Эліптычнае вылучэньне"
#: app/tools/gimperasertool.c:72
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Сьцірае да тла ці празрыстасьці"
#: app/tools/gimperasertool.c:73
msgid "/Tools/Paint Tools/_Eraser"
msgstr "/Інструмэнты/Маляваньне/_Сьцірка"
#. the anti_erase toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:192
#, c-format
msgid "Anti Erase %s"
msgstr "Антысьцірка %s"
#: app/tools/gimpflipoptions.c:175 app/tools/gimptransformoptions.c:295
msgid "Affect:"
msgstr "Зрух:"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpflipoptions.c:181
#, c-format
msgid "Flip Type %s"
msgstr "Тып адлюстраваньня %s"
#: app/tools/gimpfliptool.c:86
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Адлюстраваньне слоя ці вылучэньня"
#: app/tools/gimpfliptool.c:87
msgid "/Tools/Transform Tools/_Flip"
msgstr "/Інструмэнты/Трансфармаваньне/_Адлюстраваньне"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:99
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Вылучыць адвольныя вобласьці"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:100
msgid "/Tools/Selection Tools/_Free Select"
msgstr "/Інструмэнты/Калярыстыка/Вол_ьнае вылучэньне"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:101
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Вылучэньне зьвязаных вабласьцей"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:102
msgid "/Tools/Selection Tools/Fu_zzy Select"
msgstr "/Інструмэнты/Вылучэньне/Ня_пэўнае вылучэньне"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:122
msgid "Histogram"
msgstr "Гістаграма"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:123
msgid "View image histogram"
msgstr "Прагляд гістаграмы відарыса"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:124
msgid "/Tools/Color Tools/_Histogram..."
msgstr "/Інструмэнты/Калярыстыка/_Гістаграма..."
#: app/tools/gimphistogramtool.c:185
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
msgstr "Гістаграма не ўзьдзейнічае на індэксаваныя відарысы."
#: app/tools/gimphistogramtool.c:332
msgid "Mean:"
msgstr "Сярэдняе:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:333
msgid "Std Dev:"
msgstr ""
#: app/tools/gimphistogramtool.c:334
msgid "Median:"
msgstr "Мэдыяна:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:335
msgid "Pixels:"
msgstr "Кропкі:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:336
msgid "Count:"
msgstr "Лік:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:337
msgid "Percentile:"
msgstr "Адсотка:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:351
msgid "View Image Histogram"
msgstr "Прагляд гістаграмы відарыса"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:366
msgid "Intensity Range:"
msgstr "Інтэнсыўнасьць:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:373
msgid "Information on Channel:"
msgstr "Зьвесткі аб канале:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:399
msgid "Histogram Scale:"
msgstr "Маштабаваньне гістаграмы:"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:110
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Наладка адценьня й насычанасьці"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:111
msgid "/Tools/Color Tools/Hue-_Saturation..."
msgstr "/Інструмэнты/Калярыстыка/Адценьне-Нас_ычанасьць..."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:178
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
msgstr "Наладжвае Адценьне / Лёхкасьць / Насычанасьць"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:212
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr "Адценьне-Насычанасьць узьдзейнічае толькі на каляровыя відарысы ў фармаце RGB."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267
msgid "_Master"
msgstr "_Асноўны"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268
msgid "_R"
msgstr "_Ч"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:269
msgid "_Y"
msgstr "_Ж"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:270
msgid "_G"
msgstr "_З"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:271
msgid "_C"
msgstr "_Б"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:272
msgid "_B"
msgstr "_Ч"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:273
msgid "_M"
msgstr "_П"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:278
msgid "Select Primary Color to Modify"
msgstr "Вылучае першасны колер для зьмены"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:307
msgid "Modify all colors"
msgstr "Зьмяняе ўсе колеры"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:350
msgid "Modify Selected Color"
msgstr "Зьмяняе вылучаны колер"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:413
msgid "R_eset Color"
msgstr "_Скінуць колер"
#. adjust sliders
#: app/tools/gimpinkoptions.c:259
msgid "Adjustment"
msgstr "Раўнаньне"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:273 app/tools/gimpinkoptions.c:299
msgid "Size:"
msgstr "Памер:"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:280 app/tools/gimpmeasuretool.c:391
#: app/tools/gimprotatetool.c:179 app/widgets/gimpbrusheditor.c:169
msgid "Angle:"
msgstr "Кут:"
#. sens sliders
#: app/tools/gimpinkoptions.c:285
msgid "Sensitivity"
msgstr "Чуласьць"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:306
msgid "Tilt:"
msgstr "Нахіл:"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:313
msgid "Speed:"
msgstr "Хуткасьць:"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:324
msgid "Type"
msgstr "Тып"
#. Brush shape widget
#: app/tools/gimpinkoptions.c:356
msgid "Shape"
msgstr "Форма"
#: app/tools/gimpinktool.c:169 app/tools/gimpinktool.c:706
msgid "Ink"
msgstr "Чарніла"
#: app/tools/gimpinktool.c:170
msgid "Draw in ink"
msgstr "Рысуе чарніламі"
#: app/tools/gimpinktool.c:171
msgid "/Tools/Paint Tools/In_k"
msgstr "/Інструмэнты/Маляваньне/_Чарніла"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:279
msgid "Scissors"
msgstr "Нажніцы"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:280
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Вылучыць формы ў відарысе"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:281
msgid "/Tools/Selection Tools/_Intelligent Scissors"
msgstr "/Інструмэнты/Вылучэньне/_Інтэлектуальныя нажніцы"
#: app/tools/gimplevelstool.c:164
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Падбор ўзроўняў колеру"
#: app/tools/gimplevelstool.c:165
msgid "/Tools/Color Tools/_Levels..."
msgstr "/Інструмэнты/Калярыстыка/_Узроўні..."
#: app/tools/gimplevelstool.c:236
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Наладжвае узроўні колера"
#: app/tools/gimplevelstool.c:288
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Узроўні для індэксаваных відарысаў не могуць быць параўнаныя."
#: app/tools/gimplevelstool.c:358
msgid "Pick Black Point"
msgstr "Выбірае чорны пункт"
#: app/tools/gimplevelstool.c:362
msgid "Pick Gray Point"
msgstr "Выбірае шэры пункт"
#: app/tools/gimplevelstool.c:366
msgid "Pick White Point"
msgstr "Выбірае белы пункт"
#: app/tools/gimplevelstool.c:423
msgid "Modify Levels for Channel:"
msgstr "Зьмяніць узроўні для канала:"
#. Input levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:447
msgid "Input Levels"
msgstr "Узроўні ўводу"
#: app/tools/gimplevelstool.c:550
msgid "Gamma"
msgstr "Гама"
#. Output levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:580
msgid "Output Levels"
msgstr "Узроўні вываду"
#: app/tools/gimplevelstool.c:676
msgid "Read levels settings from file"
msgstr "Чытае ўсталёўкі ўзроўняў з файла"
#: app/tools/gimplevelstool.c:686
msgid "Save levels settings to file"
msgstr "Захоўвае ўсталёўкі ўзроўняў у файл"
#: app/tools/gimplevelstool.c:698
msgid "_Auto"
msgstr "_Аўтаматычна"
#: app/tools/gimplevelstool.c:700
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr "Наладжвае узроўні аўтаматычна"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1420
msgid "Load Levels"
msgstr "Загрузіць узроўні"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1435
msgid "Save Levels"
msgstr "Захаваць узроўні"
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:225
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "Дазволіць зьмену памераў акна"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:96
msgid "Magnify"
msgstr "Павялічыць"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:97
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Маштабаваньне"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:98
msgid "/Tools/M_agnify"
msgstr "/Інструмэнты/Па_вялічэньне"
#: app/tools/gimpmeasureoptions.c:171
msgid "Use Info Window"
msgstr "Выкарыстоўваць інфармацыйнае акно"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:129
msgid "Measure"
msgstr "Вымяраць"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:130
msgid "Measure angles and lengths"
msgstr "Вымярэньне адлегласьцяў і кутоў"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:131
msgid "/Tools/_Measure"
msgstr "/Інструмэнты/Вы_мярэньне"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:287
msgid "Add Guides"
msgstr "Дадаць накіраваньне"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:387
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Вымярае адлегласьці й куты"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:390
msgid "Distance:"
msgstr "Адлегласьць:"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:580 app/tools/gimpmeasuretool.c:585
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:593 app/tools/gimpmeasuretool.c:623
msgid "degrees"
msgstr "градусы"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:184
msgid "Move Current Layer"
msgstr "Перамясьціць бягучы слой"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:185
msgid "Pick a Layer to Move"
msgstr "Выбраць слой для перамяшчэньня"
#. move mask
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:192
#, c-format
msgid "Move Mode %s"
msgstr "Рэжым перамяшчэньня %s"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:196
msgid "Move Selection Outline"
msgstr "Перамяшчэньне колера вылучэньня"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:197
msgid "Move Pixels"
msgstr "Перамяшчэньне піксэляў"
#: app/tools/gimpmovetool.c:105
msgid "Move"
msgstr "Перамясьціць"
#: app/tools/gimpmovetool.c:106
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Перамяшчэньне слаёў і вылучэньняў"
#: app/tools/gimpmovetool.c:107
msgid "/Tools/Transform Tools/_Move"
msgstr "/Інструмэнты/Трансфармаваньне/Пераос"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:59
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Малюе размытыя штрыхі"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:60
msgid "/Tools/Paint Tools/_Paintbrush"
msgstr "/Інструмэнты/Маляваньне/Пэнзал_ь"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:145
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "Адкрывае дыялёг выбару формы пэнзаля"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:148
msgid "Brush:"
msgstr "Форма:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:162
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "Адкрывае дыялёг выбару ўзору"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:165
msgid "Pattern:"
msgstr "Узор:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:186
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "Адкрывае дыялёг выбару градыента"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:196
msgid "Reverse"
msgstr "Перавярнуць"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:201
msgid "Gradient:"
msgstr "Градыент:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:236
msgid "Hard Edge"
msgstr "Жорскія краі"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:291
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "Чуласьць да націска"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:307
msgid "Opacity"
msgstr "Шчыльнасьць"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:321
msgid "Hardness"
msgstr "Жорскасьць"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:332
msgid "Rate"
msgstr "Часьціня"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:392
msgid "Fade Out"
msgstr "Пераход"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:405 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:463
msgid "Length:"
msgstr "Даўжыня:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:448
msgid "Use Color from Gradient"
msgstr "Выкарыстоўваць колер з градыента"
#: app/tools/gimppenciltool.c:58
msgid "Paint hard edged pixels"
msgstr "Рысуе рэзкімі рысамі"
#: app/tools/gimppenciltool.c:59
msgid "/Tools/Paint Tools/Pe_ncil"
msgstr "/Інструмэнты/Маляваньне/_Аловак"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:83
msgid "Perspective"
msgstr "Перспэктыва"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:84
msgid "Change perspective of the layer or selection"
msgstr "Зьмяняе перспэктыву слоя ці вылучэньня"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:85
msgid "/Tools/Transform Tools/_Perspective"
msgstr "/Інструмэнты/Трансфармаваньне/П_ерспэктыва"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:147
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Зьвесткі аб трансфармаваньні перспэктывы"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:148
msgid "Perspective..."
msgstr "Пэрспектыва..."
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:154
msgid "Matrix:"
msgstr "Матрыца:"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:78
msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
msgstr "Памяншае да пазначанае колькасьці колеры відарыса"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:79
msgid "/Tools/Color Tools/_Posterize..."
msgstr "/Інструмэнты/Калярыстыка/_Постэрызаваньне..."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:143
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "Постэрызаваньне (Памяншае колькасьць колераў)"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:175
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Постэрызаваньне не ўзьдзейнічае на індэксаваныя відарысы."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:229
msgid "Posterize _Levels:"
msgstr "_Узроўні постэрызаваньня:"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:98
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Вылучае прамакутныя вобласьці"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:99
msgid "/Tools/Selection Tools/_Rect Select"
msgstr "/Інструмэнты/Вылучэньне/_Прамакутнік"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:243
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Вылучэньне: ДАДАЦЬ"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:246
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Вылучэньне: ВЫЛІЧЫЦЬ"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:249
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Вылучэньне: ПЕРАСЯЧЫ"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:252
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Вылучэньне: ЗАМЯНІЦЬ"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:480
msgid "Selection: "
msgstr "Вылучэньне: "
#: app/tools/gimprotatetool.c:104
msgid "Rotate the layer or selection"
msgstr "Паварот слаёў ці вылучэньняў"
#: app/tools/gimprotatetool.c:105
msgid "/Tools/Transform Tools/_Rotate"
msgstr "/Інструмэнты/Трансфармаваньне/_Вярчэньне"
#: app/tools/gimprotatetool.c:169
msgid "Rotation Information"
msgstr "Зьвесткі аб вярчэньні"
#: app/tools/gimprotatetool.c:195
msgid "Center X:"
msgstr "Цэнтар X:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:98
msgid "Scale"
msgstr "Маштабаваньне"
#: app/tools/gimpscaletool.c:99
msgid "Scale the layer or selection"
msgstr "Маштабаваньне слаёў ці вылучэньня"
#: app/tools/gimpscaletool.c:100
msgid "/Tools/Transform Tools/_Scale"
msgstr "/Інструмэнты/Трансфармаваньне/_Маштабаваньне"
#: app/tools/gimpscaletool.c:164
msgid "Scaling Information"
msgstr "Зьвесткі аб маштабе"
#: app/tools/gimpscaletool.c:181
msgid "Current Width:"
msgstr "Бягучая шырыня:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:200
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Маштаб па X:"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:139
msgid "Smooth edges"
msgstr "Згладзіць краі"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:153
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Дазволіць вылучэньне цалкам празрыстых вабласьцей"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:159
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "Выкарыстоўваць для вызначэньня вылучэньня ўсе бачныя слаі"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:174
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "Выкарыстоўваць усе бачныя слаі пры скарачэньні вылучэньня"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:403 app/tools/gimptextoptions.c:306
msgid "Antialiasing"
msgstr "Згладжаньне"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:426
msgid "Feather Edges"
msgstr "Растушэваць краі"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:461
msgid "Show Interactive Boundary"
msgstr "Паказываць інтэрактыўныя межы"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:485
msgid "Select Transparent Areas"
msgstr "Вылучаць празрыстае"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:529
msgid "Auto Shrink Selection"
msgstr "Аўтаскарачэньне вылучэньня"
#: app/tools/gimpsheartool.c:100
msgid "Shear"
msgstr "Скрыўленьне"
#: app/tools/gimpsheartool.c:101
msgid "Shear the layer or selection"
msgstr "Скрыўленьне слоя ці вылычэньня"
#: app/tools/gimpsheartool.c:102
msgid "/Tools/Transform Tools/S_hear"
msgstr "/Інструмэнты/Трансфармаваньне/З_рух"
#: app/tools/gimpsheartool.c:164
msgid "Shearing Information"
msgstr "Зьвесткі аб скрыўленьні"
#: app/tools/gimpsheartool.c:165
msgid "Shearing..."
msgstr "Скрыўленьне..."
#: app/tools/gimpsheartool.c:172
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "Каэфіцэнт скрыўленьня па X:"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:63
msgid "Smudge image"
msgstr "Размазываньне відарысу"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:64
msgid "/Tools/Paint Tools/_Smudge"
msgstr "/Інструмэнты/Рысаваньне/_Мазкі"
#: app/tools/gimptextoptions.c:268
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "Адкрывае дыялёг выбару шрыфта"
#: app/tools/gimptextoptions.c:271
msgid "Font:"
msgstr "Шрыфт:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:276
msgid "_Font:"
msgstr "_Шрыфт:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:283
msgid "_Size:"
msgstr "_Памер:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:292
msgid "_Hinting"
msgstr "_Хінцінг"
#: app/tools/gimptextoptions.c:298
msgid "Force Auto-Hinter"
msgstr "Выкарыстоўваць аўтаканструктаваньне"
#: app/tools/gimptextoptions.c:312
msgid "Text Color"
msgstr "Колер тэксту"
#: app/tools/gimptextoptions.c:317
msgid "Color:"
msgstr "Колер:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:322
msgid "Justify:"
msgstr "Раўнаньне:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:328
msgid "Indent:"
msgstr "Водступ:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:334
msgid ""
"Line\n"
"Spacing:"
msgstr ""
"Міжрадковы\n"
"інтэрвал:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:337
msgid "Create Path from Text"
msgstr "Стварыць шлях з тэкста"
#: app/tools/gimptexttool.c:116
msgid "Add text to the image"
msgstr "Дадаць тэкст да відарыса"
#: app/tools/gimptexttool.c:117
msgid "/Tools/Te_xt"
msgstr "/Інструмэнты/_Тэкст"
#: app/tools/gimptexttool.c:416
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "Рэдактар тэкста GIMP"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:90
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Пераўтварыць відарыс у двухкаляровы карыстаючыся парогам"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:91
msgid "/Tools/Color Tools/_Threshold..."
msgstr "/Інструмэнты/Калярысьцікаs/_Парог..."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:158
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Ужыць парог"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:202
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr "Парог не ўздзейнічае на індэксаваныя відарысы."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:261
msgid "Threshold Range:"
msgstr "Дыяпазон парогу:"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:301
msgid "Transform Direction"
msgstr "Накірунак трансфармаваньня"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/tools/gimptransformoptions.c:319
msgid "Clip Result"
msgstr "Вынік усячэньня"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:346
msgid "Density:"
msgstr "Гушчыня:"
#. the constraints frame
#: app/tools/gimptransformoptions.c:357
msgid "Constraints"
msgstr "Абмежаваньні"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:368
#, c-format
msgid "15 Degrees %s"
msgstr "15° %s"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:379
#, c-format
msgid "Keep Height %s"
msgstr "Пакінуць вышыню %s"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:389 app/tools/gimptransformoptions.c:403
msgid ""
"Activate both the \"Keep Height\" and\n"
"\"Keep Width\" toggles to constrain\n"
"the aspect ratio"
msgstr ""
"Актываваньне й \"Пакінуць вышыню\" і\n"
"\"Пакінуць шырыню\" уключае захаваньне\n"
"прапорцыяў"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:393
#, c-format
msgid "Keep Width %s"
msgstr "Трымаць шырыню %s"
#: app/tools/gimptransformtool.c:243
msgid "Transforming..."
msgstr "Трансфармаваньне"
#: app/tools/gimptransformtool.c:295
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
"Трансфармаваньні не уздзейнічаюць на слаі,\n"
"у якіх ёсьць маска слоя."
#: app/tools/gimpvectortool.c:128
msgid "Create and edit paths"
msgstr "Стварае й рэдагуе контуры"
#: app/tools/gimpvectortool.c:129
msgid "/Tools/_Paths"
msgstr "/Інструмэнты/_Контуры"
#: app/tools/tool_manager.c:189
msgid "This tool has no options."
msgstr "У гэтага інструмэнта няма выбараў."
#: app/vectors/gimpvectors.c:201
msgid "Path"
msgstr "Контур"
#: app/vectors/gimpvectors.c:202
msgid "Rename Path"
msgstr "Зьмяніць назву контура"
#: app/vectors/gimpvectors.c:303
msgid "Move Path"
msgstr "Перамясьціць контур"
#: app/vectors/gimpvectors.c:332
msgid "Scale Path"
msgstr "Маштабаваць контур"
#: app/vectors/gimpvectors.c:367
msgid "Resize Path"
msgstr "Зьмяніць памер контура"
#: app/vectors/gimpvectors.c:397
msgid "Flip Path"
msgstr "Павярнуць контур"
#: app/vectors/gimpvectors.c:443
msgid "Rotate Path"
msgstr "Павярнуць контур"
#: app/vectors/gimpvectors.c:474
msgid "Transform Path"
msgstr "Трансфармаваць контур"
#: app/widgets/widgets-enums.c:14
msgid "Portrait"
msgstr "Партрэт"
#: app/widgets/widgets-enums.c:15
msgid "Landscape"
msgstr "Альбом"
#: app/widgets/widgets-enums.c:33
msgid "Internal"
msgstr "Нутраны"
#: app/widgets/widgets-enums.c:34
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#: app/widgets/widgets-enums.c:53
msgid "Logarithmic"
msgstr "Лягарытмічна"
#: app/widgets/widgets-enums.c:71
msgid "Icon"
msgstr "Значка"
#: app/widgets/widgets-enums.c:72
msgid "Current Status"
msgstr "Бягучы стан"
#: app/widgets/widgets-enums.c:74
msgid "Description"
msgstr "Апісаньне"
#: app/widgets/widgets-enums.c:75
msgid "Icon & Text"
msgstr "Значка й тэкст"
#: app/widgets/widgets-enums.c:76
msgid "Icon & Desc"
msgstr "Значка й апісаньне"
#: app/widgets/widgets-enums.c:77
msgid "Status & Text"
msgstr "Стан і тэкст"
#: app/widgets/widgets-enums.c:78
msgid "Status & Desc"
msgstr "Стан і апісаньне"
#: app/widgets/widgets-enums.c:96
msgid "View as List"
msgstr "Паказаць як сьпіс"
#: app/widgets/widgets-enums.c:97
msgid "View as Grid"
msgstr "Паказаць як сетку"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:143
msgid "Hardness:"
msgstr "Жорскасьць:"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:156
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Прапорцыі:"
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:115
msgid "Spacing:"
msgstr "Інтэрвал:"
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:118
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr "Памер у адсотках шырыні пэнзаля"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:151
msgid "Paste Into"
msgstr "Уставіць у"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:159
msgid "Paste as New"
msgstr "Уставіць як новы"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:167 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:240
msgid "Delete"
msgstr "Выдаліць"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:121
msgid "Duplicate Channel"
msgstr "Падвоіць канал"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:129
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "Узьняць канал на верх"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:133
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Апусьціць канал наніз"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:135
msgid "Reorder Channel"
msgstr "Апусьціць канал"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:143
#, c-format
msgid ""
"Channel to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s%s%s Intersect"
msgstr ""
"Вылучэньне канала\n"
"%s Дадаць\n"
"%s Вылічыць\n"
"%s%s%s Перасекчы"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:215
msgid "FG"
msgstr "АК"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:215
msgid "BG"
msgstr "КТ"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:219
msgid "Edit Foreground Color"
msgstr "Рэдагаваць асноўны колер"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:219
msgid "Edit Background Color"
msgstr "Рэдагаваць колер тла"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:362
msgid "Color Index:"
msgstr "Індэкс колеру:"
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:201
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:581
msgid "(None)"
msgstr "(Няма)"
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:492
msgid "Smaller Previews"
msgstr "Маленькі прагляд"
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:497
msgid "Larger Previews"
msgstr "Вялікі прагляд"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:131
msgid "Save"
msgstr "Захаваць"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:139
msgid "Revert"
msgstr "Вярнуць"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:216
msgid "New"
msgstr "Стварыць"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:224
msgid "Duplicate"
msgstr "Падвоіць"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:232
msgid "Edit"
msgstr "Рэдагаваць"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:248
msgid "Refresh"
msgstr "Абнавіць"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:401
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"Вы сапраўды жадаеце выдаліць\n"
"\"%s\" са сьпісу й з дыска?"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:405
msgid "Delete Data Object"
msgstr "Выдаліць аб'ект даньняў"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:288
msgid "Save device status"
msgstr "Захаваць стан прыладаў"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:295
msgid "Configure input devices"
msgstr "Наладзіць прылады ўводу"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:401
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Асноўна колер: %d, %d, %d"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:406
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Тло: %d, %d, %d"
#: app/widgets/gimpdock.c:289
msgid "You can drop dockable dialogs here."
msgstr ""
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:166
#, c-format
msgid ""
"Open the selected entry\n"
"%s Raise window if already open\n"
"%s Open image dialog"
msgstr ""
"Адкрыць вылучаны элемэнт\n"
"%s Актываваць адкрытае акно\n"
"%s Актываваць дыялёг відарыса"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:184
msgid "Remove selected entry"
msgstr "Выдаліць вылучаны пункт"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:190
#, c-format
msgid ""
"Recreate preview\n"
"%s Reload all previews\n"
"%s Remove Dangling Entries"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:472
msgid "Set Drawable Exclusive Visible"
msgstr ""
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:174
msgid "Clear Errors"
msgstr "Ачысьціць памылкі"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:180
#, c-format
msgid ""
"Save all Errors\n"
"%s Save Selection"
msgstr ""
"Захаваць усе памылкі\n"
"%s захаваньне вылучэньня"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:257 app/widgets/gimpwidgets-utils.c:89
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:268 app/widgets/gimpwidgets-utils.c:190
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "%s паведамленьне"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:337
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Немагчыма захаваць. Нічога не вылучана."
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:347
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "Захоўвае часопіс памылкак у файл"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:394
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Памылка запісу файла '%s':\n"
"%s"
#: app/widgets/gimpfontselection.c:171
msgid "Click to open the Font Selection Dialog"
msgstr "Націсьніце каб адкрыць дыялёг выбару шрыфта"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:132
msgid "GIMP Font Selection"
msgstr "Выбар шрыфта GIMP"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:242
msgid "_Family:"
msgstr "_Сямейства:"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:248
msgid "_Style:"
msgstr "_Стыль:"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:278
msgid "Pack my box with five dozen liquor jugs."
msgstr "Адшукайце калі ласка літару Ґ і ў. Нічога больш выдумаць не магу."
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:369 app/widgets/gimppaletteeditor.c:304
msgid "Zoom Out"
msgstr "Маштаб -"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:375 app/widgets/gimppaletteeditor.c:312
msgid "Zoom In"
msgstr "Маштаб +"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:381 app/widgets/gimppaletteeditor.c:320
msgid "Zoom All"
msgstr "Маштабаваць усё"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:390
msgid "Instant update"
msgstr "Хуткае абнаўленьне"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:518
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Ступеня маштабаваньня: %d:1"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:521
#, c-format
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Адлюстраваньне [%0.6f, %0.6f]"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:795
#, c-format
msgid "Position: %0.6f"
msgstr "Пазыцыя: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:797
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacity: %0.3f"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Шчыльнасьць: %0.3f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:800
#, c-format
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:831 app/widgets/gimpgradienteditor.c:865
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:838
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Асноўны колер усталяваны ў:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:870
#, c-format
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:873
msgid "Background color set to:"
msgstr "Колер тла ўсталяваны ў:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1060 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1122
#, c-format
msgid "%s%sDrag: move & compress"
msgstr "%s%sЗахоп: перамяшчэньне & кампрэсыя"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1066
msgid "Drag: move"
msgstr "Захоп: перамяшчэньне"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1072 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1085
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1098 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1119
#, c-format
msgid "%s%sClick: extend selection"
msgstr "%s%s Націск: пашыранае вылучэньне"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1078 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1091
msgid "Click: select"
msgstr "Клік: вылучэньне"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1104 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1127
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Клік: вылучэньне Захоп: перамяшчэньне"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1355 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1364
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Пазыцыя адзнакі: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1383
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Адлегласьць: %0.6f"
#: app/widgets/gimphelp.c:205
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
msgstr "Не атрымалася адшукаць праглядальнік даведкі GIMP"
#: app/widgets/gimphelp.c:207
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
"It probably was not compiled because\n"
"you don't have GtkXmHTML installed."
msgstr ""
"Не атрымалася адшукаць працэдуру сыстэмы даведкі Gimp.\n"
"Магчыма яна не была скампілявана таму як у вас\n"
"не была ўсталявана GtkXmHTML."
#: app/widgets/gimphelp.c:210
msgid "Use Netscape instead"
msgstr "Выкарыстоўваць Netscape замест яго"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:172
msgid "Auto"
msgstr "Аўтаматычна"
#: app/widgets/gimpimageview.c:139
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "Узьняць гэтае акно відарыса"
#: app/widgets/gimpimageview.c:148
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Стварэньне новага акна для гэтага відарыса"
#: app/widgets/gimpimageview.c:157
msgid "Delete this image"
msgstr "Выдаліць гэты відарыс"
#: app/widgets/gimpitemfactory.c:569
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:266
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s To Top"
msgstr ""
"%s\n"
"%s на верх"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:280
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s To Bottom"
msgstr ""
"%s\n"
"%s на ніз"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:200
msgid "Duplicate Layer"
msgstr "Падвоіць слой"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:214
msgid "Reorder Layer"
msgstr "Апусьціць слой"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:267
msgid "Keep Trans."
msgstr "Пакінуць празрыст."
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:276
msgid "Keep Transparency"
msgstr "Пакінуць празрыстасьць"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:299
msgid "Anchor Floating Layer"
msgstr "Прычапіць плавальнае вылучэньне"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:257 app/widgets/gimppaletteeditor.c:928
msgid "Undefined"
msgstr "Нявызначана"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:265
msgid "Columns:"
msgstr "Слупкі:"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:280
msgid "New Color"
msgstr "Новы колер"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:288
msgid "Edit Color"
msgstr "Рэдагаваць колер"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:296
msgid "Delete Color"
msgstr "Выдаліць колер"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1032
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Рэдагаваньне колеру палітры"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1034
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Рэдагуе элемэнта палітры"
#: app/widgets/gimppropwidgets.c:1273
#, c-format
msgid "This text input field is limited to %d characters."
msgstr ""
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:194
msgid "Save Selection to Channel"
msgstr "Захоўвае вылучэньне ў канал"
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:200 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:171
#, c-format
msgid ""
"Selection to Path\n"
"%s Advanced Options"
msgstr ""
"Вылучэньне ў контур\n"
"%s Адмысловыя выбары"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:464
msgid "_Name:"
msgstr "_Назва:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:475
msgid "_Icon:"
msgstr "_Значка:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:593
msgid "Too large!"
msgstr "Завялікі!"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:173
msgid "Create a new template"
msgstr "Стварыць новы шаблён"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:182
msgid "Duplicate the selected template"
msgstr "Падвоіць вылучаны шаблён"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:191
msgid "Edit the selected template"
msgstr "Рэдагаваць вылучаны шаблён"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:200
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "Стварэньне новага відарыса па выбраным шаблёне"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:209
msgid "Delete the selected template"
msgstr "Выдаліць вылучаны шаблён"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:378
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"template \"%s\" from the list?"
msgstr ""
"Вы ўпэўненыя што жадаеце выдаліць\n"
"шаблён \"%s\" са сьпісу?"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:382
msgid "Delete Template"
msgstr "Выдаліць шаблён"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:192
msgid "Load Text from File"
msgstr "Загрузіць тэкст з файла"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:196
msgid "Clear all Text"
msgstr "Ачысьціць увесь тэкст"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:318
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Адкрыцьцё тэкставага файла (UTF-8)"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:367
#, c-format
msgid "Error opening file '%s': %s"
msgstr "Памылка адкрыцьця файла '%s': %s"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:396
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Нерэчаісныя даньні UTF-8 у файле '%s'."
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:392
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Зьмяніць асноўны колер"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:394
msgid "Change Background Color"
msgstr "Зьмяніць колер тла"
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:144
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"Актыўны пэнзаль.\n"
"Націсьніце, каб адкрыць дыялёг \"Пэнзалі\"."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:172
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Актыўны шаблён.\n"
"Націсьніце, каб адкрыць дыялёг \"Шаблёны\"."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:200
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Актыўны градыент.\n"
"Націсьніце, каб адкрыць дыялёг \"Градыенты\"."
#: app/widgets/gimptoolbox.c:736
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog."
msgstr ""
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:130
msgid "Redo"
msgstr "Вярнуць"
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:173
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ Базавы відарыс ]"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:126
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Падвоіць контур"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:130
msgid "Delete Path"
msgstr "Выдаліць контур"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:134
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "Узьняць контур наверх"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:138
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "Апусьціць контур наніз"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:140
msgid "Reorder Path"
msgstr "Апусьціць контур"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:151
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s%s%s Intersect"
msgstr ""
"Контур вылучэньня\n"
"%s Дадаць\n"
"%s Вылічыць\n"
"%s%s%s Перасекчы"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:187
msgid "Stroke Path"
msgstr "Абвясьці па контуры"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:45
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:80
msgid "Normal"
msgstr "Звычайны"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:46
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:81
msgid "Dissolve"
msgstr "Росчыненьне"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:47
msgid "Behind"
msgstr "Ззаду"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:48
msgid "Color Erase"
msgstr "Ачыстка колера"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:83
msgid "Multiply"
msgstr "Множыць"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:84
msgid "Divide"
msgstr "Падзяленьне"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85
msgid "Screen"
msgstr "Экран"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
msgid "Overlay"
msgstr "Аверлэй"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90
msgid "Hard Light"
msgstr "Моцнае сьвятло"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91
msgid "Soft Light"
msgstr "Лёхкае сьвятло"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:59
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:92
msgid "Grain Extract"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93
msgid "Grain Merge"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95
msgid "Difference"
msgstr "Розьніца"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96
msgid "Addition"
msgstr "Даданьне"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
msgid "Subtract"
msgstr "Вылічэньне"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98
msgid "Darken Only"
msgstr "Толькі цёмнае"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:66
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:99
msgid "Lighten Only"
msgstr "Толькі сьветлае"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101
msgid "Hue"
msgstr "Адценьне"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102
msgid "Saturation"
msgstr "Насычанасьць"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:108
#, c-format
msgid "Message repeated %d times."
msgstr "Паведамленьне паўторана %d разоў."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:124
msgid "Message repeated once."
msgstr "Паведамленьне паўторана аднойчы."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:144
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr."
msgstr ""
"ПАПЯРЭДЖАНЬНЕ:\n"
"Зашмат вокнаў паведамленьняў.\n"
"Паведамленьні перанакіроўваюцца ў stderr."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:151
msgid "GIMP Message"
msgstr "Паведамленьне GIMP"
#. The format string which is used to display modifier names
#. * <Shift>, <Ctrl> and <Alt>
#.
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:386
#, c-format
msgid "<%s>"
msgstr "<%s>"
#: app/xcf/xcf-load.c:280
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"Перасьцярога XCF: фармат файла XCF вэрсыі 0\n"
"не захоўвае правільна індэксаваныя мапы колепаў.\n"
"Замена на мапу ў ступенях шэрага."
#: app/xcf/xcf-save.c:148 app/xcf/xcf-save.c:158 app/xcf/xcf-save.c:168
#: app/xcf/xcf-save.c:178 app/xcf/xcf-save.c:192 app/xcf/xcf.c:318
#, c-format
msgid "Error saving XCF file: %s"
msgstr "Памылка запісу файла XCF: %s"
#: app/xcf/xcf-write.c:86
#, c-format
msgid "Error writing XCF: %s"
msgstr "Памылка запісу XCF: %s"
#: app/xcf/xcf-seek.c:44 app/xcf/xcf-seek.c:61 app/xcf/xcf-seek.c:72
#, c-format
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
msgstr "Немагчыма перайсьці па файле XCF: %s"
#: app/xcf/xcf.c:261
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "Памылка XCF: версия %d XCF-файла якая не падтрымліваецца"
#: app/xcf/xcf.c:325
#, c-format
msgid "open failed on %s: %s\n"
msgstr "збой адкрыцьця на %s: %s\n"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create and edit images or photographs"
msgstr "Стварае й рэдагуе відарысы ці фотаздымкі"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "The GIMP (unstable)"
msgstr "The GIMP (нестабільная вэрсыя)"