gimp/po-libgimp/zh_CN.po

12340 lines
318 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Simplified Chinese translation of gimp-std-plugins.
# Copyright (C) 2008-2009 Free Software Foundation, Inc.
# Yuheng Xie <elephant@linux.net.cn>, 2001-2004.
# Cai Qian <caiqian@gnome.org>, 2005.
# Aron <aronmalache@163.com>, 2008.
# 神州散人 <kappa8086@gmail.com>, 2008-2009.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-plug-ins HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gimp&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-17 20:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-12 19:42+0800\n"
"Last-Translator: 神州散人 <kappa8086@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese/Simplified <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:118
msgid "Original"
msgstr "原始"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:136
msgid "Rotated"
msgstr "旋转后"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:154
msgid "Continuous update"
msgstr "持续更新"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:167
msgid "Area:"
msgstr "区域:"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:171
msgid "Entire Layer"
msgstr "整个图层"
#. Create selection
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:172
#: ../plug-ins/common/film.c:965 ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:366
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:432
msgid "Selection"
msgstr "选区"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:173
msgid "Context"
msgstr "环境"
#. spinbutton 1
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:298
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:376
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:409 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:874
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:944
msgid "From:"
msgstr "从:"
#. spinbutton 2
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:324
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:377
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:883 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:953
msgid "To:"
msgstr "到:"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:418
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3227 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:213
msgid "Gray"
msgstr "灰色"
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:466
msgid "Hue:"
msgstr "色调:"
#. Gray: Circle: Spinbutton 2
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:493
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:555
msgid "Saturation:"
msgstr "饱和度:"
#. * Gray: Operation-Mode *
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:513
msgid "Gray Mode"
msgstr "灰色模式"
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:522
msgid "Treat as this"
msgstr "按此色对待"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:534
msgid "Change to this"
msgstr "改为此色"
#. * Gray: What is gray? *
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:547
msgid "Gray Threshold"
msgstr "灰色阈值"
#. * Misc: Used unit selection *
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:587
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:697
msgid "Units"
msgstr "单位"
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:596
msgid "Radians"
msgstr "弧度"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:608
msgid "Radians/Pi"
msgstr "弧度/Pi"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:620
msgid "Degrees"
msgstr "角度"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:651
msgid "Rotate Colors"
msgstr "旋转颜色"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:691
msgid "Main Options"
msgstr "主选项"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:694
msgid "Gray Options"
msgstr "灰度选项"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:34
msgid "Switch to Clockwise"
msgstr "切换到顺时针"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:36
msgid "Switch to C/Clockwise"
msgstr "切换到逆时针"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:38
msgid "Change Order of Arrows"
msgstr "改变箭头的顺序"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:40
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:50
msgid "Select All"
msgstr "全部选择"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:98
msgid "Replace a range of colors with another"
msgstr "将一个颜色范围替换为另一个"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:105
msgid "_Rotate Colors..."
msgstr "旋转颜色(_R)..."
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:139
msgid "Rotating the colors"
msgstr "旋转颜色"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:139
msgid "_Modify red channel"
msgstr "修改红色通道(_M)"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:139
msgid "_Modify hue channel"
msgstr "修改色调通道(_M)"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:140
msgid "Mo_dify green channel"
msgstr "修改绿色通道(_D)"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:140
msgid "Mo_dify saturation channel"
msgstr "修改饱和度通道(_D)"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:141
msgid "Mod_ify blue channel"
msgstr "修改蓝色通道(_I)"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:141
msgid "Mod_ify luminosity channel"
msgstr "修改亮度通道(_I)"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:146
msgid "Red _frequency:"
msgstr "红色频率(_F)"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:146
msgid "Hue _frequency:"
msgstr "色调频率(_F)"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:147
msgid "Green fr_equency:"
msgstr "绿色频率(_E)"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:147
msgid "Saturation fr_equency:"
msgstr "饱和度频率(_E)"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:148
msgid "Blue freq_uency:"
msgstr "蓝色频率(_U)"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:148
msgid "Luminosity freq_uency:"
msgstr "亮度频率(_U)"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:150
msgid "Red _phaseshift:"
msgstr "红色相移(_P)"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:150
msgid "Hue _phaseshift:"
msgstr "色调相移(_P)"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:151
msgid "Green ph_aseshift:"
msgstr "绿色相移(_A)"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:151
msgid "Saturation ph_aseshift:"
msgstr "饱和度相移(_A)"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:152
msgid "Blue pha_seshift:"
msgstr "蓝色相移(_S)"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:152
msgid "Luminosity pha_seshift:"
msgstr "亮度相移(_S)"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:182
msgid "Alter colors in various psychedelic ways"
msgstr "以多种迷幻的方式变换颜色"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:187
msgid "_Alien Map..."
msgstr "奇异映射(_A)..."
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:319
msgid "Alien Map: Transforming"
msgstr "奇异映射:变换"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:392
msgid "Alien Map"
msgstr "奇异映射"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:440 ../plug-ins/common/alien-map.c:464
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:488
msgid "Number of cycles covering full value range"
msgstr "覆盖整个亮度范围的周期数"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:452 ../plug-ins/common/alien-map.c:476
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:500
msgid "Phase angle, range 0-360"
msgstr "相位角,范围 0-360"
#. Propagate Mode
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:514 ../plug-ins/common/hot.c:610
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1119 ../plug-ins/common/waves.c:277
msgid "Mode"
msgstr "模式"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:518
msgid "_RGB color model"
msgstr "RGB 色彩模式(_R)"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:519
msgid "_HSL color model"
msgstr "HSL 色彩模式(_H)"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:127
msgid "Align all visible layers of the image"
msgstr "对齐图像的所有可见图层"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:132
msgid "Align Visi_ble Layers..."
msgstr "对齐可见图层(_B)..."
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:172
msgid "There are not enough layers to align."
msgstr "没有足够多的图层可以对齐。"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:399
msgid "Align Visible Layers"
msgstr "对齐可见图层"
#. if and how to center the image on the page
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:423 ../plug-ins/common/align-layers.c:454
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:165 ../plug-ins/common/file-ps.c:3243
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3255 ../plug-ins/common/file-psp.c:660
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1044
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:998
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1039
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1080
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:415
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:461
msgid "None"
msgstr "无"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:424 ../plug-ins/common/align-layers.c:455
#, fuzzy
msgid "Collect"
msgstr "聚集"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:425
msgid "Fill (left to right)"
msgstr "填充(从左到右)"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:426
msgid "Fill (right to left)"
msgstr "填充(从右到左)"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:427 ../plug-ins/common/align-layers.c:458
msgid "Snap to grid"
msgstr "吸附到网格"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:436
msgid "_Horizontal style:"
msgstr "水平方向风格(_H)"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:440
msgid "Left edge"
msgstr "左边界"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:441 ../plug-ins/common/align-layers.c:471
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2712
msgid "Center"
msgstr "中心"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:442
msgid "Right edge"
msgstr "右边界"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:451
msgid "Ho_rizontal base:"
msgstr "水平方向基准(_R)"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:456
msgid "Fill (top to bottom)"
msgstr "填充(从上到下)"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:457
msgid "Fill (bottom to top)"
msgstr "填充(从下到上)"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:467
msgid "_Vertical style:"
msgstr "垂直方向风格(_V)"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:470
msgid "Top edge"
msgstr "顶边界"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:472
msgid "Bottom edge"
msgstr "底边界"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:481
msgid "Ver_tical base:"
msgstr "垂直方向基准(_T)"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:485
msgid "_Grid size:"
msgstr "网格大小(_G)"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:494
msgid "_Ignore the bottom layer even if visible"
msgstr "即使可见也忽略底部图层(_I)"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:504
msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base"
msgstr "使用(不可见的)底部图层作为基准(_U)"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:132
msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation"
msgstr "当保存为 GIF 动画时修改图像以降低图像大小"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:144
msgid "Optimize (for _GIF)"
msgstr "优化(对 GIF)(_G)"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:152
msgid "Reduce file size where combining layers is possible"
msgstr "在可能合并图层处降低文件大小"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:162
msgid "_Optimize (Difference)"
msgstr "优化(差值)(_O)"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:170
msgid "Remove optimization to make editing easier"
msgstr "移除优化以便更容易地编辑"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:177
msgid "_Unoptimize"
msgstr "反优化(_U)"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:197
msgid "_Remove Backdrop"
msgstr "去除背景(_R)"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:213
msgid "_Find Backdrop"
msgstr "寻找背景(_F)"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:426
msgid "Unoptimizing animation"
msgstr "反优化动画"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:429
msgid "Removing animation background"
msgstr "去除动画背景"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:432
msgid "Finding animation background"
msgstr "寻找动画背景"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:436
msgid "Optimizing animation"
msgstr "优化动画"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:162
msgid "Preview a GIMP layer-based animation"
msgstr "预览一个基于 GIMP 图层的动画"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:167
msgid "_Playback..."
msgstr "回放(_P)..."
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:446
msgid "_Step"
msgstr "单步(_S)"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:446
msgid "Step to next frame"
msgstr "跳到下一帧"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:450
msgid "Rewind the animation"
msgstr "快退动画"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:468
msgid "Faster"
msgstr "加快"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:468
msgid "Increase the speed of the animation"
msgstr "提高动画的速度"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:473
msgid "Slower"
msgstr "减慢"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:473
msgid "Decrease the speed of the animation"
msgstr "降低动画的速度"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:478
msgid "Reset speed"
msgstr "重置速度"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:478
msgid "Reset the speed of the animation"
msgstr "重置动画速度"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:486
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1445
msgid "Start playback"
msgstr "开始回放"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:490
msgid "Detach"
msgstr "分离"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:491
msgid "Detach the animation from the dialog window"
msgstr "从对话窗口中分离动画"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:583
msgid "Animation Playback:"
msgstr "动画回放:"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:662
msgid "Playback speed"
msgstr "回放速度"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:802
msgid "Tried to display an invalid layer."
msgstr "已试图显示一个无效图层。"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1322
#, c-format
msgid "Frame %d of %d"
msgstr "帧 %d/%d"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1445
msgid "Stop playback"
msgstr "停止回放"
#: ../plug-ins/common/antialias.c:84
msgid "Antialias using the Scale3X edge-extrapolation algorithm"
msgstr "边缘平滑使用 Scale3X 边缘外推算法"
#: ../plug-ins/common/antialias.c:90
msgid "_Antialias"
msgstr "边缘平滑(_A)"
#: ../plug-ins/common/antialias.c:147
msgid "Antialiasing..."
msgstr "边缘平滑..."
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1139
msgid "Add a canvas texture to the image"
msgstr "给图像添加画布纹理"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1144
msgid "_Apply Canvas..."
msgstr "应用画布(_A)..."
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1225
msgid "Applying canvas"
msgstr "应用画布"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1262
msgid "Apply Canvas"
msgstr "应用画布"
#. *****************************************************
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
#. *************************************************
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1291 ../plug-ins/common/wind.c:944
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:517
msgid "Direction"
msgstr "方向"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1295
msgid "_Top-right"
msgstr "右上(_T)"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1296
msgid "Top-_left"
msgstr "左上(_L)"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1297
msgid "_Bottom-left"
msgstr "左下(_B)"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1298
msgid "Bottom-_right"
msgstr "右下(_R)"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1323 ../plug-ins/common/bump-map.c:915
#: ../plug-ins/common/emboss.c:523 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:795
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:573
msgid "_Depth:"
msgstr "深度(_D)"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:112
msgid "Simulate an image painted on window blinds"
msgstr "模拟在百叶窗上绘制的图像"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:117
msgid "_Blinds..."
msgstr "百叶窗(_B)..."
#: ../plug-ins/common/blinds.c:184
msgid "Adding blinds"
msgstr "添加百叶窗"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:222
msgid "Blinds"
msgstr "百叶窗"
#. Orientation toggle box
#: ../plug-ins/common/blinds.c:256 ../plug-ins/common/ripple.c:553
msgid "Orientation"
msgstr "方向"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:260 ../plug-ins/common/ripple.c:557
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:425 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:533
msgid "_Horizontal"
msgstr "水平(_H)"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:263 ../plug-ins/common/ripple.c:560
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:435 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:532
msgid "_Vertical"
msgstr "垂直(_V)"
#.
#. * Create the "background" layer to hold the image...
#.
#: ../plug-ins/common/blinds.c:277 ../plug-ins/common/compose.c:934
#: ../plug-ins/common/decompose.c:722 ../plug-ins/common/file-cel.c:361
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:364 ../plug-ins/common/file-dicom.c:556
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:927 ../plug-ins/common/file-pcx.c:411
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:417 ../plug-ins/common/file-pix.c:381
#: ../plug-ins/common/file-png.c:851 ../plug-ins/common/file-pnm.c:584
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:711 ../plug-ins/common/file-sunras.c:974
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1063 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:997
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:896 ../plug-ins/common/film.c:745
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:256 ../plug-ins/common/tile.c:266
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:589 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:477
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:529 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:248
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:760
#: ../plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:994
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1525 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:383
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1283
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:139 ../plug-ins/twain/twain.c:567
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1154
msgid "Background"
msgstr "背景"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:281 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:737
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:383
msgid "_Transparent"
msgstr "透明(_T)"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:307
msgid "_Displacement:"
msgstr "旋转角度(_D)"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:319
msgid "_Number of segments:"
msgstr "块数(_N)"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:103
msgid "Blur neighboring pixels, but only in low-contrast areas"
msgstr "模糊相邻像素,但仅在低对比度区域"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:114
msgid "_Selective Gaussian Blur..."
msgstr "选择性高斯模糊(_S)..."
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:194
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:231
msgid "Selective Gaussian Blur"
msgstr "选择性高斯模糊"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:210
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:447 ../plug-ins/common/cartoon.c:231
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:266 ../plug-ins/common/edge-neon.c:227
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:211 ../plug-ins/common/photocopy.c:243
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:292 ../plug-ins/common/softglow.c:223
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:535 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1698
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:965
msgid "Cannot operate on indexed color images."
msgstr "无法对索引颜色图像进行操作。"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:270
msgid "_Blur radius:"
msgstr "模糊半径(_B)"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:280
msgid "_Max. delta:"
msgstr "最大偏差(_M)"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:158
msgid "Simplest, most commonly used way of blurring"
msgstr "最简单且最常用的模糊方法"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:171
msgid "_Gaussian Blur..."
msgstr "高斯模糊(_G)..."
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:178 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:198
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:218 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:238
msgid "Apply a gaussian blur"
msgstr "应用高斯模糊"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:427 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:477
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "高斯模糊"
#. parameter settings
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:507
msgid "Blur Radius"
msgstr "模糊半径"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:521 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2456
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:381
msgid "_Horizontal:"
msgstr "水平(_H)"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:525 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2473
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:385
msgid "_Vertical:"
msgstr "竖直(_V)"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:548
msgid "Blur Method"
msgstr "模糊方法"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:552
msgid "_IIR"
msgstr "IIR(_I)"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:553
msgid "_RLE"
msgstr "RLE(_R)"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:156 ../plug-ins/common/blur-motion.c:170
msgid "Simulate movement using directional blur"
msgstr "使用定向模糊模拟运动"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:163 ../plug-ins/common/blur-motion.c:176
msgid "_Motion Blur..."
msgstr "动态模糊(_M)..."
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:909
msgid "Motion blurring"
msgstr "动态模糊"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1011
msgid "Motion Blur"
msgstr "动态模糊"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1044
msgid "Blur Type"
msgstr "模糊类型"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1048
msgctxt "blur-type"
msgid "_Linear"
msgstr "线性(_L)"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1049
msgctxt "blur-type"
msgid "_Radial"
msgstr "转向(_R)"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1050
msgctxt "blur-type"
msgid "_Zoom"
msgstr "缩放(_Z)"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1057
msgid "Blur Center"
msgstr "模糊中心"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1093 ../plug-ins/common/lens-flare.c:771
#: ../plug-ins/common/nova.c:462 ../plug-ins/common/tile-paper.c:281
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1250
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2724
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:476
msgid "_X:"
msgstr "_X"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1098 ../plug-ins/common/lens-flare.c:776
#: ../plug-ins/common/nova.c:467 ../plug-ins/common/tile-paper.c:290
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1264
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2728
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:491
msgid "_Y:"
msgstr "_Y"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1100
msgid "Blur _outward"
msgstr "向外模糊(_O)"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1113
msgid "Blur Parameters"
msgstr "模糊参数"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1124
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1252
msgid "L_ength:"
msgstr "长度(_E)"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1137 ../plug-ins/common/newsprint.c:1000
msgid "_Angle:"
msgstr "角度(_A)"
#: ../plug-ins/common/blur.c:124
msgid "Simple blur, fast but not very strong"
msgstr "简单快速但并不强力的模糊"
#: ../plug-ins/common/blur.c:133
msgid "_Blur"
msgstr "模糊(_B)"
#: ../plug-ins/common/blur.c:177 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:583
msgid "Blurring"
msgstr "模糊"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:98
msgid "Set foreground to the average color of the image border"
msgstr "设置前景色为图像边框的平均色"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:103
msgid "_Border Average..."
msgstr "边界均值(_B)..."
#: ../plug-ins/common/border-average.c:170
msgid "Border Average"
msgstr "边界均值"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:350
msgid "Borderaverage"
msgstr "边界均值"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:371
msgid "Border Size"
msgstr "边界大小"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:379
msgid "_Thickness:"
msgstr "宽度(_T)"
#. Number of Colors frame
#: ../plug-ins/common/border-average.c:414
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:907
msgid "Number of Colors"
msgstr "颜色数量"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:422
msgid "_Bucket size:"
msgstr "油漆桶大小(_B)"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:256
msgid "Create an embossing effect using a bump map"
msgstr "使用凸凹贴图创建浮雕效果"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:266
msgid "_Bump Map..."
msgstr "凹凸贴图(_B)..."
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:414
msgid "Bump-mapping"
msgstr "凹凸贴图"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:765
msgid "Bump Map"
msgstr "凹凸贴图"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:831
msgid "_Bump map:"
msgstr "凹凸贴图(_B)"
#. Map type menu
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:834 ../plug-ins/flame/flame.c:747
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:841
msgid "Linear"
msgstr "线性"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:835 ../plug-ins/flame/flame.c:749
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:844
msgid "Spherical"
msgstr "球形"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:836 ../plug-ins/flame/flame.c:748
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:843
msgid "Sinusoidal"
msgstr "正弦"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:843
msgid "_Map type:"
msgstr "贴图类型(_M)"
#. Compensate darkening
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:848
msgid "Co_mpensate for darkening"
msgstr "亮度补偿(_M)"
#. Invert bumpmap
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:862
msgid "I_nvert bumpmap"
msgstr "反向凹凸贴图(_N)"
#. Tile bumpmap
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:876
msgid "_Tile bumpmap"
msgstr "平铺凹凸贴图(_T)"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:891 ../plug-ins/common/emboss.c:499
msgid "_Azimuth:"
msgstr "极角(_A)"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:903
msgid "_Elevation:"
msgstr "仰角(_E)"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:929 ../plug-ins/common/file-ps.c:3394
msgid "_X offset:"
msgstr "X 位移(_X)"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:932 ../plug-ins/common/bump-map.c:946
msgid ""
"The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse "
"button."
msgstr "可以用鼠标中键拖动预览来调整位移。"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:943 ../plug-ins/common/file-ps.c:3403
msgid "_Y offset:"
msgstr "Y 位移(_Y)"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:957
msgid "_Waterlevel:"
msgstr "水平(_W)"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:969
msgid "A_mbient:"
msgstr "环境(_M)"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:141
msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges"
msgstr "加强边缘模拟卡通效果"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:146
msgid "Ca_rtoon..."
msgstr "卡通(_R)..."
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:810
msgid "Cartoon"
msgstr "卡通"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:847 ../plug-ins/common/photocopy.c:875
msgid "_Mask radius:"
msgstr "模糊半径(_M)"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:861
msgid "_Percent black:"
msgstr "黑色百分比(_P)"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:174
msgid "Alter colors by mixing RGB Channels"
msgstr "混合 RGB 通道以变换颜色"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:179
msgid "Channel Mi_xer..."
msgstr "通道混合器(_X)..."
#. printf("Channel Mixer:: Mode:%d r %f g %f b %f\n ",
#. param[3].data.d_int32, mix.black.red_gain,
#. mix.black.green_gain, mix.black.blue_gain);
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:270
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:491
msgid "Channel Mixer"
msgstr "通道混合器"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:528
msgid "O_utput channel:"
msgstr "输出通道(_U)"
#. Redmode radio frame
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:537 ../plug-ins/common/decompose.c:173
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:990
msgid "Red"
msgstr "红色"
#. Greenmode radio frame
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:542 ../plug-ins/common/decompose.c:174
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1031
msgid "Green"
msgstr "绿色"
#. Bluemode radio frame
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:547 ../plug-ins/common/decompose.c:175
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1072
msgid "Blue"
msgstr "蓝色"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:582
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:397 ../plug-ins/common/compose.c:189
#: ../plug-ins/common/compose.c:200 ../plug-ins/common/diffraction.c:500
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:538 ../plug-ins/common/diffraction.c:576
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:531 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:538
msgid "_Red:"
msgstr "红色(_R)"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:600
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:457 ../plug-ins/common/compose.c:190
#: ../plug-ins/common/compose.c:201 ../plug-ins/common/diffraction.c:509
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:547 ../plug-ins/common/diffraction.c:585
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:532 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:539
msgid "_Green:"
msgstr "绿色(_G)"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:619
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:518 ../plug-ins/common/compose.c:191
#: ../plug-ins/common/compose.c:202 ../plug-ins/common/diffraction.c:518
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:556 ../plug-ins/common/diffraction.c:594
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:533 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:540
msgid "_Blue:"
msgstr "蓝色(_B)"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:635
msgid "_Monochrome"
msgstr "单色(_M)"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:648
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "保持亮度(_L)"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:877
msgid "Load Channel Mixer Settings"
msgstr "加载通道混合器设置"
#. stat error (file does not exist)
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:981
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2177 ../plug-ins/common/curve-bend.c:884
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:311 ../plug-ins/common/file-compressor.c:497
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:665
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:324 ../plug-ins/common/file-gbr.c:360
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:355 ../plug-ins/common/file-gih.c:643
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1072 ../plug-ins/common/file-pat.c:329
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:360 ../plug-ins/common/file-pdf.c:550
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:342 ../plug-ins/common/file-png.c:720
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:493 ../plug-ins/common/file-ps.c:1037
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3044 ../plug-ins/common/file-psp.c:1750
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:248 ../plug-ins/common/file-raw.c:665
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:390 ../plug-ins/common/file-svg.c:332
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:717 ../plug-ins/common/file-tga.c:441
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:291 ../plug-ins/common/file-xbm.c:736
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:432 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2001
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:153 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:232
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:357 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:459
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:496 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:652
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:731 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:108
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:830 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:130
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:79
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:189
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:2540 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:2548
#: ../plug-ins/flame/flame.c:411
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1862
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:928
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:433 ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:222
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:238
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1353
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "无法打开“%s”并读取%s"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1004
msgid "Save Channel Mixer Settings"
msgstr "保存通道混合器设置"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1059
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2004 ../plug-ins/common/curve-bend.c:832
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:582 ../plug-ins/common/file-compressor.c:425
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:507
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:589
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:676
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:405 ../plug-ins/common/file-dicom.c:800
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:634 ../plug-ins/common/file-gif-save.c:761
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1276 ../plug-ins/common/file-html-table.c:235
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:574 ../plug-ins/common/file-mng.c:908
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:461 ../plug-ins/common/file-pcx.c:665
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:523 ../plug-ins/common/file-png.c:1269
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:976 ../plug-ins/common/file-ps.c:1214
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:545 ../plug-ins/common/file-raw.c:573
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:562 ../plug-ins/common/file-tga.c:1169
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:683 ../plug-ins/common/file-xbm.c:1034
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:613 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2111
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:295 ../plug-ins/file-fits/fits.c:475
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:749 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1007
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:329 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1637
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:162
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1291 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1726
#: ../plug-ins/flame/flame.c:442
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1545
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:793 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2374
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1210
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "无法打开“%s”并写入%s"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1067
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2059
#, c-format
msgid "Parameters were saved to '%s'"
msgstr "参数已保存至“%s”"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:88
msgid "Create a checkerboard pattern"
msgstr "创建棋盘格子图案"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:93
msgid "_Checkerboard..."
msgstr "棋盘(_C)..."
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:160
msgid "Adding checkerboard"
msgstr "添加棋盘"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:345
msgid "Checkerboard"
msgstr "棋盘"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:411
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:510
msgid "_Size:"
msgstr "大小(_S)"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:420
#, fuzzy
msgid "_Psychobilly"
msgstr "_Psychobilly"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:128
msgid "Keep image's values"
msgstr "保持图像的值"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:129
msgid "Keep the first value"
msgstr "保持第一个值"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:130
msgid "Fill with parameter k"
msgstr "以参数 k 填充"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:131
msgid "k{x(1-x)}^p"
msgstr "k{x(1-x)}^p"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:132
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
msgstr "k{x(1-x)}^p 跃阶"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:133
msgid "kx^p"
msgstr "kx^p"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:134
msgid "kx^p stepped"
msgstr "kx^p 跃阶"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:135
msgid "k(1-x^p)"
msgstr "k(1-x^p)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:136
msgid "k(1-x^p) stepped"
msgstr "k(1-x^p) 跃阶"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:137
msgid "Delta function"
msgstr "Delta 函数"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:138
msgid "Delta function stepped"
msgstr "Delta 跃阶函数"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:139
msgid "sin^p-based function"
msgstr "基于 sin^p 的函数"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:140
msgid "sin^p, stepped"
msgstr "sin^p跃阶"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:166
msgid "Max (x, -)"
msgstr "Max (x, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:167
msgid "Max (x+d, -)"
msgstr "Max (x+d, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:168
msgid "Max (x-d, -)"
msgstr "Max (x-d, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:169
msgid "Min (x, -)"
msgstr "Min (x, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:170
msgid "Min (x+d, -)"
msgstr "Min (x+d, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:171
msgid "Min (x-d, -)"
msgstr "Min (x-d, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:172
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:173
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:174
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:175
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:176
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:177
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:178
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:179
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:199 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1650
msgid "Standard"
msgstr "标准"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:200
msgid "Use average value"
msgstr "使用平均值"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:201
msgid "Use reverse value"
msgstr "使用反向值"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:202
msgid "With random power (0,10)"
msgstr "使用随机幂值(0,10)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:203
msgid "With random power (0,1)"
msgstr "使用随机幂值(0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:204
msgid "With gradient power (0,1)"
msgstr "使用斜率幂值(0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:205
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
msgstr "乘以随机值(0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:206
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
msgstr "乘以随机值(0,2)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:207
msgid "Multiply gradient (0,1)"
msgstr "乘以梯度(0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:208
msgid "With p and random (0,1)"
msgstr "使用 p 及随机(0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:222
msgid "All black"
msgstr "全黑"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:223
msgid "All gray"
msgstr "全灰"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:224
msgid "All white"
msgstr "全白"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:225
msgid "The first row of the image"
msgstr "图像的第一行"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:226
msgid "Continuous gradient"
msgstr "连续梯度"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:227
msgid "Continuous grad. w/o gap"
msgstr "无区间的连续梯度"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:228
msgid "Random, ch. independent"
msgstr "随机,各通道独立"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:229
msgid "Random shared"
msgstr "随机共享"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:230
msgid "Randoms from seed"
msgstr "从种子随机"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:231
msgid "Randoms from seed (shared)"
msgstr "从种子随机(共享)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:299 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:307
#: ../plug-ins/common/decompose.c:187
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:179
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:182
msgid "Hue"
msgstr "色调"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:300 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:308
#: ../plug-ins/common/decompose.c:188
msgid "Saturation"
msgstr "饱和度"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:301 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:309
#: ../plug-ins/common/decompose.c:189
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:155
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:158
msgid "Value"
msgstr "明度"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:306
msgid "(None)"
msgstr "(无)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:454
msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns"
msgstr "创建抽像耦合映像格子(Coupled-Map-Lattice)图案"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:465
msgid "CML _Explorer..."
msgstr "CML 探索器(_E)..."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:755
msgid "CML Explorer: evoluting"
msgstr "CML 探索器:演化"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1176
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
msgstr "耦合映像格子(Coupled-Map-Lattice)探索器"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1223
msgid "New Seed"
msgstr "新的种子"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1234
msgid "Fix Seed"
msgstr "固定种子"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1245
msgid "Random Seed"
msgstr "随机数种子"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1287 ../plug-ins/common/filter-pack.c:699
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:670
msgid "_Hue"
msgstr "色调(_H)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1291
msgid "Sat_uration"
msgstr "饱和度(_U)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1295 ../plug-ins/common/filter-pack.c:707
msgid "_Value"
msgstr "明度(_V)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1299
msgid "_Advanced"
msgstr "高级(_A)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1314
msgid "Channel Independent Parameters"
msgstr "通道无关参数"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1336
msgid "Initial value:"
msgstr "初始值:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1342
msgid "Zoom scale:"
msgstr "缩放比:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1351
msgid "Start offset:"
msgstr "起始位移:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1360
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
msgstr "随机数种子(只用于“从种子”模式)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1371 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:260
msgid "Seed:"
msgstr "种子:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1384
#, fuzzy
msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed"
msgstr "按上次种子切换至“从种子”"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1396
msgid ""
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
"(2) all mutation rates equal to zero."
msgstr ""
"“固定种子”按钮是我的别名。\n"
"相同的种子产生相同的图像,只要 (1) 图像宽度相同(这就是可绘图像不同于预览图像"
"的原因) 并且 (2) 所有的变化率都等于零。"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1404
msgid "O_thers"
msgstr "其它(_T)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1419
msgid "Copy Settings"
msgstr "复制设置"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1438
msgid "Source channel:"
msgstr "源通道:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1453
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1501
msgid "Destination channel:"
msgstr "目标通道:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1457
msgid "Copy Parameters"
msgstr "复制参数"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1466
msgid "Selective Load Settings"
msgstr "选择性加载设置"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1486
msgid "Source channel in file:"
msgstr "文件中的源通道:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1507
msgid "_Misc Ops."
msgstr "杂项(_M)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1556
msgid "Function type:"
msgstr "函数类型:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1572
msgid "Composition:"
msgstr "合成:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1586
msgid "Misc arrange:"
msgstr "其他处理:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1590
msgid "Use cyclic range"
msgstr "使用循环范围"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1600
#, fuzzy
msgid "Mod. rate:"
msgstr "变化率:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1609
msgid "Env. sensitivity:"
msgstr "环境灵敏度:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1618
msgid "Diffusion dist.:"
msgstr "漫反射分布:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1627
#, fuzzy
msgid "# of subranges:"
msgstr "子范围 #"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1636
msgid "P(ower factor):"
msgstr "P (幂因子)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1645
msgid "Parameter k:"
msgstr "参数 k"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1654
msgid "Range low:"
msgstr "低范围:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1663
msgid "Range high:"
msgstr "高范围:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1675
msgid "Plot a Graph of the Settings"
msgstr "绘画此设置的图线"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1720
msgid "Ch. sensitivity:"
msgstr "通道灵敏度:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1730
msgid "Mutation rate:"
msgstr "变化率:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1740
msgid "Mutation dist.:"
msgstr "变化分布:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1818
msgid "Graph of the Current Settings"
msgstr "当前设置的图像"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1889
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
msgstr "警告:源和目标是同一个通道。"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1948
msgid "Save CML Explorer Parameters"
msgstr "保存 CML 探索器参数"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2081
msgid "Load CML Explorer Parameters"
msgstr "加载 CML 探索器参数"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2199
msgid "Error: it's not CML parameter file."
msgstr "错误:这不是 CML 参数文件。"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2206
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
msgstr "警告:“%s”是一个旧格式的文件。"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2210
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer."
msgstr "警告:“%s”是一个较新版本的 CML 探索器的参数文件。"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2273
msgid "Error: failed to load parameters"
msgstr "错误:无法加载参数。"
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:105
msgid "Analyze the set of colors in the image"
msgstr "分析图像中的颜色集合"
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:111
msgid "Colorcube A_nalysis..."
msgstr "色系分析(_N)..."
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:199
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:355
msgid "Colorcube Analysis"
msgstr "色系分析"
#. output results
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:383
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:230
#, c-format
msgid "Image dimensions: %d × %d"
msgstr "图像尺寸:%d x %d"
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:386
msgid "No colors"
msgstr "无颜色"
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:388
msgid "Only one unique color"
msgstr "只有一种颜色"
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:390
#, c-format
msgid "Number of unique colors: %d"
msgstr "颜色数量:%d"
#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:68
msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range"
msgstr "拉伸颜色饱合度以覆盖所能达到的最大范围"
#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:80
msgid "_Color Enhance"
msgstr "颜色增强(_C)..."
#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:114
msgid "Color Enhance"
msgstr "颜色增强"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:121
msgid "Swap one color with another"
msgstr "一种颜色与另一种交换"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:127
msgid "_Color Exchange..."
msgstr "颜色交换(_C)..."
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:212
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:286
msgid "Color Exchange"
msgstr "颜色交换"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:308
msgid "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Color\""
msgstr "在预览中点击中键可拾取“从颜色”"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:346
msgid "To Color"
msgstr "到颜色"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:346
msgid "From Color"
msgstr "从颜色"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:364
msgid "Color Exchange: To Color"
msgstr "颜色变换:到颜色"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:365
msgid "Color Exchange: From Color"
msgstr "颜色变换:从颜色"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:423
msgid "R_ed threshold:"
msgstr "红色阈值(_E)"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:483
msgid "G_reen threshold:"
msgstr "绿色阈值(_R)"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:544
msgid "B_lue threshold:"
msgstr "蓝色阈值(_L)"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:572
msgid "Lock _thresholds"
msgstr "锁定阈值(_T)"
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:93
msgid "Convert a specified color to transparency"
msgstr "将指定的颜色转换为透明"
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:100
msgid "Color to _Alpha..."
msgstr "颜色到 Alpha(_A)..."
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:183
msgid "Removing color"
msgstr "删除颜色"
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:376
msgid "Color to Alpha"
msgstr "颜色到 Alpha"
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:413
msgid "Color to Alpha Color Picker"
msgstr "颜色到 Alpha 颜色拾取"
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:428
msgid "to alpha"
msgstr "到 Alpha"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:101
msgid "Replace all colors with shades of a specified color"
msgstr "用指定颜色的不同深浅度替代所有颜色"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:107
msgid "Colorif_y..."
msgstr "单色化(_Y)..."
#: ../plug-ins/common/colorify.c:168
msgid "Colorifying"
msgstr "单色化"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:254
msgid "Colorify"
msgstr "单色化"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:288
msgid "Custom color:"
msgstr "自定义颜色:"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:293
msgid "Colorify Custom Color"
msgstr "单色化自定义颜色"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:96
msgid "Rearrange the colormap"
msgstr "重新整理颜色表"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:103
msgid "R_earrange Colormap..."
msgstr "重新整理颜色表(_E)..."
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:115
msgid "Swap two colors in the colormap"
msgstr "交换颜色表中的两种颜色"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:122
msgid "_Swap Colors"
msgstr "交换颜色(_S)"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:285
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:296
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:307
msgid "Invalid remap array was passed to remap function"
msgstr "传递给重映射函数的重映射阵列无效"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:331
msgid "Rearranging the colormap"
msgstr "重新整理颜色表"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:480
msgid "Sort on Hue"
msgstr "按色调排序"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:484
msgid "Sort on Saturation"
msgstr "按饱和度排序"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:488
msgid "Sort on Value"
msgstr "按值排序"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:492
msgid "Reverse Order"
msgstr "逆序"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:496
msgid "Reset Order"
msgstr "重置顺序"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:595
msgid "Rearrange Colormap"
msgstr "重新整理颜色表"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:698
msgid ""
"Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are the "
"original indices. Right-click for a menu with sort options."
msgstr ""
"拖放颜色以重新整理颜色表。显示的数字是原索引。右键点击以显示排序选项菜单。"
#: ../plug-ins/common/compose.c:188 ../plug-ins/common/decompose.c:169
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1022
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../plug-ins/common/compose.c:199 ../plug-ins/common/decompose.c:177
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
#: ../plug-ins/common/compose.c:203 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:526
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:541
msgid "_Alpha:"
msgstr "Alpha(_A)"
#: ../plug-ins/common/compose.c:210 ../plug-ins/common/decompose.c:183
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../plug-ins/common/compose.c:211 ../plug-ins/common/compose.c:219
msgid "_Hue:"
msgstr "色调(_H)"
#: ../plug-ins/common/compose.c:212 ../plug-ins/common/compose.c:220
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:423
msgid "_Saturation:"
msgstr "饱和度(_S)"
#: ../plug-ins/common/compose.c:213 ../plug-ins/common/noise-hsv.c:435
msgid "_Value:"
msgstr "明度(_V)"
#: ../plug-ins/common/compose.c:218 ../plug-ins/common/decompose.c:192
msgid "HSL"
msgstr "HSL"
#: ../plug-ins/common/compose.c:221
msgid "_Lightness:"
msgstr "亮度(_L)"
#: ../plug-ins/common/compose.c:226 ../plug-ins/common/decompose.c:201
msgid "CMY"
msgstr "CMY"
#: ../plug-ins/common/compose.c:227 ../plug-ins/common/compose.c:235
msgid "_Cyan:"
msgstr "青色(_C)"
#: ../plug-ins/common/compose.c:228 ../plug-ins/common/compose.c:236
msgid "_Magenta:"
msgstr "品红(_M)"
#: ../plug-ins/common/compose.c:229 ../plug-ins/common/compose.c:237
msgid "_Yellow:"
msgstr "黄色(_Y)"
#: ../plug-ins/common/compose.c:234 ../plug-ins/common/decompose.c:210
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: ../plug-ins/common/compose.c:238
msgid "_Black:"
msgstr "黑色(_B)"
#: ../plug-ins/common/compose.c:242 ../plug-ins/common/decompose.c:223
msgid "LAB"
msgstr "LAB"
#: ../plug-ins/common/compose.c:251
msgid "_Luma y470:"
msgstr "亮度 y470(_L)"
#: ../plug-ins/common/compose.c:252
msgid "_Blueness cb470:"
msgstr "蓝色差 cb470(_B)"
#: ../plug-ins/common/compose.c:253
msgid "_Redness cr470:"
msgstr "红色差 cr470(_R)"
#: ../plug-ins/common/compose.c:259
msgid "_Luma y709:"
msgstr "亮度 y709(_L)"
#: ../plug-ins/common/compose.c:260
msgid "_Blueness cb709:"
msgstr "蓝色差 cb709(_B)"
#: ../plug-ins/common/compose.c:261
msgid "_Redness cr709:"
msgstr "红色差 cr709(_R)"
#: ../plug-ins/common/compose.c:267
msgid "_Luma y470f:"
msgstr "亮度 y470f(_L)"
#: ../plug-ins/common/compose.c:268
msgid "_Blueness cb470f:"
msgstr "蓝色差 cb470f(_B)"
#: ../plug-ins/common/compose.c:269
msgid "_Redness cr470f:"
msgstr "红色差 cr470f(_R)"
#: ../plug-ins/common/compose.c:275
msgid "_Luma y709f:"
msgstr "亮度 y709f(_L)"
#: ../plug-ins/common/compose.c:276
msgid "_Blueness cb709f:"
msgstr "蓝色差 cb709f(_B)"
#: ../plug-ins/common/compose.c:277
msgid "_Redness cr709f:"
msgstr "红色差 cr709f(_R)"
#: ../plug-ins/common/compose.c:403
msgid "Create an image using multiple gray images as color channels"
msgstr "使用多重灰度图像作为颜色通道创建图像"
#: ../plug-ins/common/compose.c:409
msgid "C_ompose..."
msgstr "合成(_O)..."
#: ../plug-ins/common/compose.c:433
msgid "Recompose an image that was previously decomposed"
msgstr "重新组合之前被分解的图像"
#: ../plug-ins/common/compose.c:441
msgid "R_ecompose"
msgstr "重新组合(_E)"
#: ../plug-ins/common/compose.c:487
msgid ""
"You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by "
"'Decompose'."
msgstr "如果当前图像原是由“分解”生成的,您只能运行“重新组合”。"
#: ../plug-ins/common/compose.c:511
msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found"
msgstr "扫描“分解数据”寄生物错误:找到的图层太少"
#: ../plug-ins/common/compose.c:544
#, c-format
msgid "Could not get layers for image %d"
msgstr "无法从图像 %d 获取图层"
#: ../plug-ins/common/compose.c:611
msgid "Composing"
msgstr "合成"
#: ../plug-ins/common/compose.c:696 ../plug-ins/common/compose.c:1734
msgid "At least one image is needed to compose"
msgstr "合成至少需要一幅图像"
#: ../plug-ins/common/compose.c:707 ../plug-ins/common/compose.c:721
#, c-format
msgid "Specified layer %d not found"
msgstr "没有找到指定的第 %d 层"
#: ../plug-ins/common/compose.c:729
msgid "Drawables have different size"
msgstr "图像的大小不一致"
#: ../plug-ins/common/compose.c:754
msgid "Images have different size"
msgstr "图像的大小不一致"
#: ../plug-ins/common/compose.c:772
msgid "Error in getting layer IDs"
msgstr "获取图层 ID 时出错"
#: ../plug-ins/common/compose.c:795
#, c-format
msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)"
msgstr "图像不是灰度图像 (bpp=%d)"
#: ../plug-ins/common/compose.c:823
msgid "Unable to recompose, source layer not found"
msgstr "无法重新组织图层,源图层不存在"
#: ../plug-ins/common/compose.c:1487
msgid "Compose"
msgstr "合成"
#. Compose type combo
#: ../plug-ins/common/compose.c:1514
msgid "Compose Channels"
msgstr "合成通道"
#: ../plug-ins/common/compose.c:1524 ../plug-ins/common/decompose.c:1514
msgid "Color _model:"
msgstr "色彩模式(_M)"
#. Channel representation table
#: ../plug-ins/common/compose.c:1556
msgid "Channel Representations"
msgstr "通道代表"
#: ../plug-ins/common/compose.c:1619
msgid "Mask value"
msgstr "掩码值"
#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:79
msgid "Stretch brightness values to cover the full range"
msgstr "拉伸亮度值以覆盖全部范围"
#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:91
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:358
msgid "_Normalize"
msgstr "标准化(_N)"
#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:125
msgid "Normalizing"
msgstr "标准化"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:155
msgid "Enhance contrast using the Retinex method"
msgstr "使用 Retinex 方法增强对比度"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:165
msgid "Retine_x..."
msgstr "Retine_x..."
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:249
msgid "Retinex"
msgstr "Retinex"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:285
msgid "Retinex Image Enhancement"
msgstr "Retinex 图像增强"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:320
msgid "Uniform"
msgstr "均匀"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:321
msgid "Low"
msgstr "低"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:322
msgid "High"
msgstr "高"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:333
msgid "_Level:"
msgstr "级别(_L)"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:338
msgid "_Scale:"
msgstr "尺度(_S)"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:353
msgid "Scale _division:"
msgstr "尺度分格(_D)"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:368
msgid "Dy_namic:"
msgstr "动态(_N)"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:641
#, fuzzy
msgid "Retinex: filtering"
msgstr "Retinex过滤"
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:67
msgid "Stretch image contrast to cover the maximum possible range"
msgstr "拉伸图像对比度以最大程度地覆盖所能达到的范围"
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:80
msgid "Stretch _HSV"
msgstr "拉伸 HSV(_H)"
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:115
msgid "Auto-Stretching HSV"
msgstr "自动拉伸 HSV"
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:191
msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n"
msgstr "autostretch_hsvcmap 为空!退出...\n"
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:67
msgid "Stretch contrast to cover the maximum possible range"
msgstr "将对比度拉伸以覆盖最大的可能范围"
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:78
msgid "_Stretch Contrast"
msgstr "拉伸对比度(_S)"
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:112
msgid "Auto-stretching contrast"
msgstr "自动拉伸对比度"
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:151
msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n"
msgstr "c_astretchcmap 为空!退出...\n"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:63
msgid "Gr_ey"
msgstr "灰色(_E)"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:64
msgid "Re_d"
msgstr "红色(_D)"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:65
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:352
msgid "_Green"
msgstr "绿色(_G)"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:66
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:360
msgid "_Blue"
msgstr "蓝色(_B)"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:67
msgid "_Alpha"
msgstr "Alpha(_A)"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:72
msgid "E_xtend"
msgstr "扩展(_X)"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:73
#: ../plug-ins/common/displace.c:471 ../plug-ins/common/edge.c:704
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:735 ../plug-ins/common/ripple.c:581
msgid "_Wrap"
msgstr "环绕(_W)"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:74
msgid "Cro_p"
msgstr "剪裁(_P)"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:200
msgid "Apply a generic 5x5 convolution matrix"
msgstr "应用普通的 5x5 卷积矩阵"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:205
msgid "_Convolution Matrix..."
msgstr "卷积矩阵(_C)..."
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:240
msgid "Convolution does not work on layers smaller than 3x3 pixels."
msgstr "卷积矩阵无法在小于 3x3 个像素的图层上进行。"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:313
msgid "Applying convolution"
msgstr "应用卷积"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:905
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "卷积矩阵"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:943
msgid "Matrix"
msgstr "矩阵"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:981
msgid "D_ivisor:"
msgstr "除数(_I)"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1007
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:768 ../plug-ins/common/file-raw.c:1042
msgid "O_ffset:"
msgstr "位移(_F)"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1036
msgid "N_ormalise"
msgstr "标准化(_O)"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1048
msgid "A_lpha-weighting"
msgstr "Alpha 加权(_L)"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1067
msgid "Border"
msgstr "边界"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1094
msgid "Channels"
msgstr "通道"
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:84
msgid "Remove empty borders from the image"
msgstr "移除图像的空的边缘"
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:89
msgid "Autocrop Imag_e"
msgstr "自动剪裁图像(_E)"
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:98
msgid "Remove empty borders from the layer"
msgstr "移除图层中空的边缘"
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:103
msgid "Autocrop Lay_er"
msgstr "自动剪裁图层(_E)"
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:150
msgid "Cropping"
msgstr "剪裁"
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:84
msgid "Autocrop unused space from edges and middle"
msgstr "从边缘和中间自动剪裁未用空间"
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:89
msgid "_Zealous Crop"
msgstr "积极剪裁(_Z)"
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:137
msgid "Zealous cropping"
msgstr "积极剪裁"
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:238
msgid "Nothing to crop."
msgstr "没有东西可以剪裁。"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:149
msgid "Convert the image into randomly rotated square blobs"
msgstr "将图像转换到随机旋转的小方块"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:154
msgid "_Cubism..."
msgstr "立体派(_C)..."
#: ../plug-ins/common/cubism.c:267
msgid "Cubism"
msgstr "立体派"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:304
msgid "_Tile size:"
msgstr "方块大小(_T)"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:317
msgid "T_ile saturation:"
msgstr "方块饱和度(_I)"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:328
msgid "_Use background color"
msgstr "使用背景色(_U)"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:418
msgid "Cubistic transformation"
msgstr "立体派艺术变换"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:519
msgid "Bend the image using two control curves"
msgstr "用两条控制曲线混合图像"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:540
msgid "_Curve Bend..."
msgstr "曲线扭曲(_C)..."
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:676 ../plug-ins/common/edge-dog.c:175
msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)."
msgstr "只能对图层进行操作(但在通道或蒙板中被调用)。"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:686
msgid "Cannot operate on layers with masks."
msgstr "无法对带蒙板的图层进行操作。"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:698
msgid "Cannot operate on empty selections."
msgstr "无法对空选区进行操作。"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:894
#, c-format
msgid "Error while reading '%s': %s"
msgstr "读取“%s”时出错%s"
#. Possibly retrieve data from a previous run
#. The shell and main vbox
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1216 ../plug-ins/common/curve-bend.c:2937
msgid "Curve Bend"
msgstr "曲线弯曲"
#. Preview area, top of column
#. preview
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1252
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:591
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:460
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:171
msgid "Preview"
msgstr "预览"
#. The preview button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1281
msgid "_Preview Once"
msgstr "预览一次(_P)"
#. The preview toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1290
msgid "Automatic pre_view"
msgstr "自动更新预览(_V)"
#. Options area, bottom of column
#. Options section
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1300 ../plug-ins/common/ripple.c:519
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1206
msgid "Options"
msgstr "选项"
#. Rotate spinbutton
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1314
msgid "Rotat_e:"
msgstr "旋转(_E)"
#. The smoothing toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1333
msgid "Smoo_thing"
msgstr "平滑(_T)"
#. The antialiasing toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1343 ../plug-ins/common/mosaic.c:726
#: ../plug-ins/common/qbist.c:852 ../plug-ins/common/ripple.c:528
msgid "_Antialiasing"
msgstr "边缘平滑(_A)"
#. The work_on_copy toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1353
msgid "Work on cop_y"
msgstr "在副本中操作(_Y)"
#. The curves graph
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1363
msgid "Modify Curves"
msgstr "修改曲线"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1391
msgid "Curve for Border"
msgstr "曲线对应的边缘"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1395
msgid "_Upper"
msgstr "上部(_U)"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1396
msgid "_Lower"
msgstr "下部(_L)"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1406
msgid "Curve Type"
msgstr "曲线类型"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1410
msgid "Smoot_h"
msgstr "平滑(_H)"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1411
msgid "_Free"
msgstr "自由(_F)"
#. The Copy button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1426
msgid "_Copy"
msgstr "复制(_C)"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1431
msgid "Copy the active curve to the other border"
msgstr "将活动曲线复制至对边"
#. The CopyInv button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1438
msgid "_Mirror"
msgstr "镜像(_M)"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1443
msgid "Mirror the active curve to the other border"
msgstr "将活动曲线镜像至对边"
#. The Swap button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1451
msgid "S_wap"
msgstr "交换(_W)"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1456
msgid "Swap the two curves"
msgstr "交换两条曲线"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1468
msgid "Reset the active curve"
msgstr "重置活动曲线"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1485
msgid "Load the curves from a file"
msgstr "从文件中加载曲线"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1497
msgid "Save the curves to a file"
msgstr "将曲线保存到文件"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2035
msgid "Load Curve Points from File"
msgstr "从文件中加载曲线的点"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2070
msgid "Save Curve Points to File"
msgstr "将曲线的点保存到文件中"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:169 ../plug-ins/common/decompose.c:173
#: ../plug-ins/common/decompose.c:177
msgid "red"
msgstr "红色"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:170 ../plug-ins/common/decompose.c:174
#: ../plug-ins/common/decompose.c:178
msgid "green"
msgstr "绿色"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:171 ../plug-ins/common/decompose.c:175
#: ../plug-ins/common/decompose.c:179
msgid "blue"
msgstr "蓝色"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:180 ../plug-ins/common/decompose.c:220
msgid "alpha"
msgstr "Alpha"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:183 ../plug-ins/common/decompose.c:187
msgid "hue"
msgstr "色调"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:184 ../plug-ins/common/decompose.c:188
msgid "saturation"
msgstr "饱和度"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:185 ../plug-ins/common/decompose.c:189
msgid "value"
msgstr "明度"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:192 ../plug-ins/common/decompose.c:196
msgid "hue_l"
msgstr "色调_l"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:193 ../plug-ins/common/decompose.c:197
msgid "saturation_l"
msgstr "饱和度_l"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:194 ../plug-ins/common/decompose.c:198
msgid "lightness"
msgstr "亮度"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:196
msgid "Hue (HSL)"
msgstr "色调 (HSL)"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:197
msgid "Saturation (HSL)"
msgstr "饱和度 (HSL)"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:198
msgid "Lightness"
msgstr "亮度"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:201 ../plug-ins/common/decompose.c:205
msgid "cyan"
msgstr "青色"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:202 ../plug-ins/common/decompose.c:206
msgid "magenta"
msgstr "品红"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:203 ../plug-ins/common/decompose.c:207
msgid "yellow"
msgstr "黄色"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:205
msgid "Cyan"
msgstr "青色"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:206
msgid "Magenta"
msgstr "品红"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:207
msgid "Yellow"
msgstr "黄色"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:210 ../plug-ins/common/decompose.c:215
msgid "cyan-k"
msgstr "青色-k"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:211 ../plug-ins/common/decompose.c:216
msgid "magenta-k"
msgstr "品红-k"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:212 ../plug-ins/common/decompose.c:217
msgid "yellow-k"
msgstr "黄色-k"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:213
msgid "black"
msgstr "黑色"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:215
msgid "Cyan_K"
msgstr "青色_K"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:216
msgid "Magenta_K"
msgstr "品红_K"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:217
msgid "Yellow_K"
msgstr "黄色_K"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:220
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:228
msgid "luma-y470"
msgstr "亮度-y470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:229
msgid "blueness-cb470"
msgstr "蓝色差-cb470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:230
msgid "redness-cr470"
msgstr "红色差-cr470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:232
msgid "luma-y709"
msgstr "亮度-y709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:233
msgid "blueness-cb709"
msgstr "蓝色差-cb709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:234
msgid "redness-cr709"
msgstr "红色差-cr709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:236
msgid "luma-y470f"
msgstr "亮度-y470f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:237
msgid "blueness-cb470f"
msgstr "蓝色差-cb470f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:238
msgid "redness-cr470f"
msgstr "红色差-cr470f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:240
msgid "luma-y709f"
msgstr "亮度-y709f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:241
msgid "blueness-cb709f"
msgstr "蓝色差-cb709f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:242
msgid "redness-cr709f"
msgstr "红色差-cr709f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:311 ../plug-ins/common/decompose.c:325
msgid "Decompose an image into separate colorspace components"
msgstr "将一幅图像分解到各自独立的颜色空间分量"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:317 ../plug-ins/common/decompose.c:335
msgid "_Decompose..."
msgstr "分解(_D)..."
#: ../plug-ins/common/decompose.c:428
msgid "Decomposing"
msgstr "分解"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1479
msgid "Decompose"
msgstr "分解"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1502
msgid "Extract Channels"
msgstr "提取通道"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1549
msgid "_Decompose to layers"
msgstr "分解到图层(_D)"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1560
msgid "_Foreground as registration color"
msgstr "前景色作为注册颜色(_F)"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1561
#, fuzzy
msgid ""
"Pixels in the foreground color will appear black in all output images. This "
"can be used for things like crop marks that have to show up on all channels."
msgstr ""
"像素为前景色的将在所有输出图像中呈现黑色。这可被用于一些情形比如剪裁会在所有"
"频道中露出的标记。"
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:90
msgid "Fix images where every other row is missing"
msgstr "修复图像的隔行丢失"
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:99
msgid "_Deinterlace..."
msgstr "去除交错(_D)..."
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:156 ../plug-ins/common/deinterlace.c:324
msgid "Deinterlace"
msgstr "去除交错"
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:356
msgid "Keep o_dd fields"
msgstr "保留奇数区域(_D)"
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:357
msgid "Keep _even fields"
msgstr "保留偶数区域(_E)"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:184
msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)"
msgstr "使用纵深贴图(Z 缓冲)组合两幅图像"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:193
msgid "_Depth Merge..."
msgstr "深度合并(_D)..."
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:387
msgid "Depth-merging"
msgstr "深度合并"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:644
msgid "Depth Merge"
msgstr "深度合并"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:696
msgid "Source 1:"
msgstr "源 1"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:711 ../plug-ins/common/depth-merge.c:741
msgid "Depth map:"
msgstr "深度图:"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:726
msgid "Source 2:"
msgstr "源 2"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:758
msgid "O_verlap:"
msgstr "重叠(_V)"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:778
msgid "Sc_ale 1:"
msgstr "缩放 1(_A)"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:788
msgid "Sca_le 2:"
msgstr "缩放 2(_L)"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:141
msgid "Remove speckle noise from the image"
msgstr "移除图像中的斑纹噪点"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:147
msgid "Des_peckle..."
msgstr "去除斑点(_P)..."
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:424 ../plug-ins/common/despeckle.c:644
msgid "Despeckle"
msgstr "去除斑点"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:453
msgid "Median"
msgstr "中值"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:461
msgid "_Adaptive"
msgstr "适应(_A)"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:471
msgid "R_ecursive"
msgstr "递归(_E)"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:492 ../plug-ins/common/edge-neon.c:731
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1089 ../plug-ins/common/nova.c:365
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:865 ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:588
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2757
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:277
msgid "_Radius:"
msgstr "半径(_R)"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:508
msgid "_Black level:"
msgstr "黑色水平(_B)"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:524
msgid "_White level:"
msgstr "白色水平(_W)"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:102
msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image"
msgstr "去除图像中的垂直干扰条纹"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:108
msgid "Des_tripe..."
msgstr "去除条纹(_T)..."
#: ../plug-ins/common/destripe.c:271
msgid "Destriping"
msgstr "去除条纹"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:437
msgid "Destripe"
msgstr "去除条纹"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:472 ../plug-ins/common/file-html-table.c:594
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3167 ../plug-ins/common/file-ps.c:3376
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1055 ../plug-ins/common/smooth-palette.c:435
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:301 ../plug-ins/common/tile.c:430
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:164
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:402
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:264
msgid "_Width:"
msgstr "宽度(_W)"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:483
msgid "Create _histogram"
msgstr "创建直方图(_H)"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:166
msgid "Generate diffraction patterns"
msgstr "产生衍射图案"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:171
msgid "_Diffraction Patterns..."
msgstr "衍射图案(_D)..."
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:329
msgid "Creating diffraction pattern"
msgstr "创建衍射图案"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:433
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr "衍射图案"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:476
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1388
msgid "_Preview!"
msgstr "预览(_P)"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:526
msgid "Frequencies"
msgstr "频率"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:564
msgid "Contours"
msgstr "等高线"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:602
msgid "Sharp Edges"
msgstr "尖锐边缘"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:614 ../plug-ins/common/softglow.c:682
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1080
msgid "_Brightness:"
msgstr "亮度(_B)"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:623
msgid "Sc_attering:"
msgstr "散射(_A)"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:632
msgid "Po_larization:"
msgstr "偏振(_L)"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:640
msgid "Other Options"
msgstr "其它选项"
#: ../plug-ins/common/displace.c:141
msgid "_X displacement"
msgstr "X 移位(_X)"
#: ../plug-ins/common/displace.c:141
msgid "_Pinch"
msgstr "挤压(_P)"
#: ../plug-ins/common/displace.c:142
msgid "_Y displacement"
msgstr "Y 移位(_Y)"
#: ../plug-ins/common/displace.c:142
msgid "_Whirl"
msgstr "旋转(_W)"
#: ../plug-ins/common/displace.c:168
msgid "Displace pixels as indicated by displacement maps"
msgstr "按置换贴图的指示移位像素"
#: ../plug-ins/common/displace.c:178
msgid "_Displace..."
msgstr "移位(_D)..."
#: ../plug-ins/common/displace.c:289
msgid "Displacing"
msgstr "移位"
#: ../plug-ins/common/displace.c:325
msgid "Displace"
msgstr "移位"
#. X options
#: ../plug-ins/common/displace.c:361
msgid "_X displacement:"
msgstr "X 移位(_X)"
#. Y Options
#: ../plug-ins/common/displace.c:408
msgid "_Y displacement:"
msgstr "Y 移位(_Y)"
#: ../plug-ins/common/displace.c:458
msgid "Displacement Mode"
msgstr "置换模式"
#: ../plug-ins/common/displace.c:461
msgid "_Cartesian"
msgstr "笛卡尔坐标(_C)"
#: ../plug-ins/common/displace.c:462
msgid "_Polar"
msgstr "极坐标(_P)"
#: ../plug-ins/common/displace.c:467
msgid "Edge Behavior"
msgstr "边缘行为"
#: ../plug-ins/common/displace.c:473 ../plug-ins/common/edge.c:717
#: ../plug-ins/common/ripple.c:582 ../plug-ins/common/waves.c:281
msgid "_Smear"
msgstr "涂抹(_S)"
#: ../plug-ins/common/displace.c:475 ../plug-ins/common/edge.c:730
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:739 ../plug-ins/common/newsprint.c:397
msgid "_Black"
msgstr "黑色(_B)"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:132
msgid "Edge detection with control of edge thickness"
msgstr "带边缘粗细控制的边缘检测"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:139
msgid "_Difference of Gaussians..."
msgstr "高斯差分(_D)..."
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:242 ../plug-ins/common/edge-dog.c:299
msgid "DoG Edge Detect"
msgstr "高斯差分边缘检测"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:328
msgid "Smoothing Parameters"
msgstr "平滑参数"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:342
msgid "_Radius 1:"
msgstr "半径 1(_R)"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:346
msgid "R_adius 2:"
msgstr "半径 2(_A)"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:369 ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:166
msgid "_Invert"
msgstr "反转(_I)"
#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:74
msgid "High-resolution edge detection"
msgstr "高分辨率边缘检测"
#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:84
msgid "_Laplace"
msgstr "拉普拉斯(_L)"
#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:242 ../plug-ins/common/edge.c:668
msgid "Laplace"
msgstr "拉普拉斯"
#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:320
msgid "Cleanup"
msgstr "清理"
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:133
msgid "Simulate the glowing boundary of a neon light"
msgstr "模拟霓虹灯的光晕"
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:138
msgid "_Neon..."
msgstr "霓虹(_N)..."
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:210
msgid "Neon"
msgstr "霓虹"
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:694
msgid "Neon Detection"
msgstr "霓虹检测"
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:746 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:878
msgid "_Amount:"
msgstr "量(_A)"
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:107
msgid "Specialized direction-dependent edge detection"
msgstr "依赖于指定方向的边缘检测"
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:120
msgid "_Sobel..."
msgstr "_Sobel..."
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:230
msgid "Sobel Edge Detection"
msgstr "Sobel 边缘检测"
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:259
msgid "Sobel _horizontally"
msgstr "Sobel 水平(_H)"
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:271
msgid "Sobel _vertically"
msgstr "Sobel 垂直(_V)"
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:283
msgid "_Keep sign of result (one direction only)"
msgstr "保持结果的符号(仅单向)(_K)"
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:369
msgid "Sobel edge detecting"
msgstr "Sobel 边缘检测"
#: ../plug-ins/common/edge.c:147
msgid "Several simple methods for detecting edges"
msgstr "几种简单的检测边缘的方法"
#: ../plug-ins/common/edge.c:152
msgid "_Edge..."
msgstr "边缘(_E)..."
#: ../plug-ins/common/edge.c:224
msgid "Edge detection"
msgstr "边缘检测"
#: ../plug-ins/common/edge.c:628
msgid "Edge Detection"
msgstr "边缘检测"
#: ../plug-ins/common/edge.c:663
msgid "Sobel"
msgstr "Sobel"
#: ../plug-ins/common/edge.c:664
#, fuzzy
msgid "Prewitt compass"
msgstr "Prewitt 罗盘"
#: ../plug-ins/common/edge.c:665 ../plug-ins/common/sinus.c:903
msgid "Gradient"
msgstr "梯度"
#: ../plug-ins/common/edge.c:666
msgid "Roberts"
msgstr "Roberts"
#: ../plug-ins/common/edge.c:667
msgid "Differential"
msgstr "微分"
#: ../plug-ins/common/edge.c:677
msgid "_Algorithm:"
msgstr "算法(_A)"
#: ../plug-ins/common/edge.c:685
msgid "A_mount:"
msgstr "数量(_M)"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:124
msgid "Simulate an image created by embossing"
msgstr "模拟浮雕创建图像"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:130
msgid "_Emboss..."
msgstr "浮雕(_E)..."
#: ../plug-ins/common/emboss.c:384 ../plug-ins/common/emboss.c:446
msgid "Emboss"
msgstr "浮雕"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:474
msgid "Function"
msgstr "功能"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:478
msgid "_Bumpmap"
msgstr "凹凸贴图(_B)"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:479
msgid "_Emboss"
msgstr "浮雕(_E)"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:511
msgid "E_levation:"
msgstr "仰角(_L)"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:100
msgid "Simulate an antique engraving"
msgstr "模拟老式的刻画"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:105
msgid "En_grave..."
msgstr "刻画(_G)..."
#: ../plug-ins/common/engrave.c:179
msgid "Engraving"
msgstr "刻画"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:208
msgid "Engrave"
msgstr "刻画"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:243 ../plug-ins/common/file-html-table.c:610
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3177 ../plug-ins/common/file-ps.c:3385
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1068 ../plug-ins/common/film.c:1002
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:440 ../plug-ins/common/tile-paper.c:312
#: ../plug-ins/common/tile.c:434 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:174
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:409
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:266
msgid "_Height:"
msgstr "高度(_H)"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:254
msgid "_Limit line width"
msgstr "限制线宽(_L)"
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:97
msgid "ASCII art"
msgstr "ASCII 艺术"
#. Create the actual window.
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:348
msgid "Save as Text"
msgstr "另存为文本"
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:370
msgid "_Format:"
msgstr "格式(_F)"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:110 ../plug-ins/common/file-cel.c:128
msgid "KISS CEL"
msgstr "KISS CEL"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:190
#, fuzzy
msgid "Load KISS Palette"
msgstr "加载 KISS 色板"
#. max. rows allocated
#. column, highest column ever used
#. -1 assume fsel is not available (and not attached to any drawable)
#. -1 assume there is no floating selection
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:316 ../plug-ins/common/file-dicom.c:329
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:365 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:360
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:648 ../plug-ins/common/file-pat.c:334
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:365 ../plug-ins/common/file-pdf.c:595
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:347 ../plug-ins/common/file-png.c:727
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:498 ../plug-ins/common/file-ps.c:1043
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:670 ../plug-ins/common/file-sunras.c:485
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:446 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:603
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:993 ../plug-ins/common/file-xbm.c:741
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:351 ../plug-ins/common/file-xwd.c:519
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:158 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:216
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:501 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:645
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:114 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:135
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:330 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3343
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "打开“%s”"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:353
msgid "Can't create a new image"
msgstr "无法创建新图像"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:442
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
msgstr "不支持的位深度(%d)"
#. init the progress meter
#. And let's begin the progress
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:587 ../plug-ins/common/file-gbr.c:639
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:768 ../plug-ins/common/file-gih.c:1281
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:255 ../plug-ins/common/file-pat.c:466
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:626 ../plug-ins/common/file-pix.c:528
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1276 ../plug-ins/common/file-pnm.c:981
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1219 ../plug-ins/common/file-sunras.c:567
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1174 ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:693
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1039 ../plug-ins/common/file-xpm.c:636
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:618 ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:306
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:480 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:717
#: ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1001 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:286
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1642 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:553
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1707
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "保存“%s”"
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:159
msgid "gzip archive"
msgstr "gzip 存档"
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:180
msgid "bzip archive"
msgstr "bzip 存档"
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:389
#, fuzzy
msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF."
msgstr "没有可感知的文件扩展名,另存为压缩的 XCF。"
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:571
#, fuzzy
msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic."
msgstr "没有可感知的文件扩展名,尝试通过文件的 magic 来加载。"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:111
msgid "C source code"
msgstr "C 程序代码"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:659
msgid "Save as C-Source"
msgstr "另存为 C 程序"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:690
msgid "_Prefixed name:"
msgstr "前缀名字(_P)"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:699
msgid "Co_mment:"
msgstr "注释(_M)"
#. Use Comment
#.
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:706
msgid "_Save comment to file"
msgstr "保存注释到文件(_S)"
#. GLib types
#.
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:718
msgid "_Use GLib types (guint8*)"
msgstr "使用 GLib 类型(guint8*)(_U)"
#. Use Macros
#.
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:730
msgid "Us_e macros instead of struct"
msgstr "使用宏定义而不是结构(_E)"
#. Use RLE
#.
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:742
msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding"
msgstr "使用单字节行程长度编码(_1)"
#. Alpha
#.
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:754
msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)"
msgstr "保存 Alpha 通道(RGBA/RGB)(_V)"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:772
msgid "Op_acity:"
msgstr "不透明度(_A)"
#: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:82
msgid "Desktop Link"
msgstr "桌面链接"
#: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:174
#, c-format
msgid "Error loading desktop file '%s': %s"
msgstr "打开桌面文件“%s”出错%s"
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:145
msgid "DICOM image"
msgstr "DICOM 图像"
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:170
msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image"
msgstr "医学数字成像和通信图像"
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:351
#, c-format
msgid "'%s' is not a DICOM file."
msgstr "“%s”不是 DICOM 文件。"
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:768 ../plug-ins/common/file-pcx.c:658
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:966
msgid "Cannot save images with alpha channel."
msgstr "无法保存带有 Alpha 通道的图像。"
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:783 ../plug-ins/common/file-ps.c:1204
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:603 ../plug-ins/file-fits/fits.c:465
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1702
msgid "Cannot operate on unknown image types."
msgstr "无法对未知的图像类型操作。"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:153 ../plug-ins/common/file-gbr.c:174
msgid "GIMP brush"
msgstr "GIMP 画笔"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:400 ../plug-ins/common/file-gbr.c:412
msgid "Unsupported brush format"
msgstr "不支持的画笔格式"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:424
#, c-format
msgid "Error in GIMP brush file '%s'"
msgstr "GIMP 画笔文件“%s”有错"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:432
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "画笔文件“%s”中存在无效的 UTF-8 字符串。"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:438 ../plug-ins/common/file-gih.c:491
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1155
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3062
msgid "Unnamed"
msgstr "未命名"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:624
msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA"
msgstr "GIMP 画笔只能是灰度或 RGBA"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:731
msgid "Save as Brush"
msgstr "另存为画笔"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:758 ../plug-ins/common/grid.c:789
msgid "Spacing:"
msgstr "间距:"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:769 ../plug-ins/common/file-gih.c:906
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:555 ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:665
msgid "Description:"
msgstr "描述:"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:148
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:168
msgid "GIF image"
msgstr "GIF 图像"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:372
msgid "This is not a GIF file"
msgstr "不是 GIF 文件"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:411
msgid "Non-square pixels. Image might look squashed."
msgstr "像素非正方形。图像看起来可能扁了。"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:929
#, c-format
msgid "Background (%d%s)"
msgstr "背景 (%d%s)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:952
#, c-format
msgid "Opening '%s' (frame %d)"
msgstr "打开“%s”(第%d帧)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:981 ../plug-ins/common/iwarp.c:793
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:828
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "帧 %d"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:983
#, c-format
msgid "Frame %d (%d%s)"
msgstr "帧 %d (%d%s)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1014
#, c-format
msgid ""
"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not "
"play or re-save perfectly."
msgstr ""
"GIF无法处理无书面文件的 GIF 合成类型 %d。动画可能无法准确地播放或重储存。"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:447
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque."
msgstr "无法进一步减少颜色。另存为不透明。"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:562
#, c-format
msgid ""
"Unable to save '%s'. The GIF file format does not support images that are "
"more than %d pixels wide or tall."
msgstr "无法保存“%s”。GIF 文件格式不支持宽度或高度大于 %d 像素的图像。"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:673
msgid ""
"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
"saved."
msgstr "GIF 格式只支持 7 位 ASCII 编码的注释。注释没有被保存。"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:732
msgid ""
"Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
msgstr "无法保存 RGB 颜色图像。请先转换成索引颜色或灰度。"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:910
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation."
msgstr "插入了延时以防止生成严重阻塞 CPU 的动画。"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:950
msgid ""
"The image you are trying to save as a GIF contains layers which extend "
"beyond the actual borders of the image."
msgstr "您试图另存为 GIF 的图像含有超出图像实际边界的图层。"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:967
msgid ""
"The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all "
"of the layers to the image borders, or cancel this save."
msgstr ""
"GIF 文件格式不允许这种情况。您可以选择裁掉所有图层中超出图像边界的部分,或者"
"放弃保存。"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1008
msgid "Save as GIF"
msgstr "另存为 GIF"
#. regular gif parameter settings
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1030
msgid "GIF Options"
msgstr "GIF 选项"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1036
msgid "I_nterlace"
msgstr "交错(_N)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1052
msgid "_GIF comment:"
msgstr "GIF 注释(_G)"
#. additional animated gif parameter settings
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1110
msgid "Animated GIF Options"
msgstr "GIF 动画选项"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1116
msgid "_Loop forever"
msgstr "反复循环(_L)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1129
msgid "_Delay between frames where unspecified:"
msgstr "没有指明的帧之间的延时(_D)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1144 ../plug-ins/common/file-mng.c:1473
msgid "milliseconds"
msgstr "毫秒"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1154
msgid "_Frame disposal where unspecified:"
msgstr "没有指明的帧的处理(_F)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1158
msgid "I don't care"
msgstr "我不关心"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1160
msgid "Cumulative layers (combine)"
msgstr "累积各图层(组合)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1162
msgid "One frame per layer (replace)"
msgstr "每图层一帧(替换)"
#. The "Always use default values" toggles
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1178
msgid "_Use delay entered above for all frames"
msgstr "上面输入的延迟用于所有帧(_U)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1188
msgid "U_se disposal entered above for all frames"
msgstr "上面输入的布置用于所有帧(_S)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2341
msgid "Error writing output file."
msgstr "写输出文件时出错。"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2411
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "默认注释限制在 %d 个字节之内。"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:208 ../plug-ins/common/file-gih.c:229
msgid "GIMP brush (animated)"
msgstr "GIMP 画笔(动画)"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:484
msgid "Error in GIMP brush pipe file."
msgstr "GIMP 画笔管道文件有错。"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:550
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
msgstr "GIMP 画笔文件看来已损坏。"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:699
msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
msgstr "无法加载管道中的一个画笔,放弃。"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:862
msgid "Save as Brush Pipe"
msgstr "另存为画笔管道"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:892
msgid "Spacing (percent):"
msgstr "间距(百分比)"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:959
msgid "Pixels"
msgstr "像素"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:964
msgid "Cell size:"
msgstr "单元大小:"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:976
msgid "Number of cells:"
msgstr "单元数量:"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1001
msgid " Rows of "
msgstr " 行 "
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1013
msgid " Columns on each layer"
msgstr " 列每图层"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1017
msgid " (Width Mismatch!) "
msgstr " (宽度不匹配!) "
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1021
msgid " (Height Mismatch!) "
msgstr " (高度不匹配!) "
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1026
msgid "Display as:"
msgstr "显示为:"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1035
msgid "Dimension:"
msgstr "维数:"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1110
msgid "Ranks:"
msgstr "分级:"
#: ../plug-ins/common/file-header.c:76
msgid "C source code header"
msgstr "C 源代码头文件"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:155
msgid "HTML table"
msgstr "HTML 表格"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:408
msgid "Save as HTML table"
msgstr "另存为 HTML 表格"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:435
msgid "Warning"
msgstr "警告"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:446
msgid ""
"You are about to create a huge\n"
"HTML file which will most likely\n"
"crash your browser."
msgstr ""
"您正试图创建一个很可能让您的浏览器\n"
"崩溃的巨大的 HTML 文件。"
#. HTML Page Options
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:455
msgid "HTML Page Options"
msgstr "HTML 页面选项"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:462
msgid "_Generate full HTML document"
msgstr "生成完整的 HTML 文档(_G)"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:468
msgid ""
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
"tags instead of just the table html."
msgstr ""
"如果选中该项GTM 将会输出一个带有 <HTML>、<BODY> 等标签的完整的 HTML 文档,"
"而不是仅仅只有一个表格。"
#. HTML Table Creation Options
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:481
msgid "Table Creation Options"
msgstr "表格创建选项"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:489
#, fuzzy
msgid "_Use cellspan"
msgstr "使用 cellspan(_U)"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:495
msgid ""
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
msgstr ""
"如果选中该项GTM 会用 ROWSPAN 和 COLSPAN 把相同颜色的矩形块替换成一个大的单"
"元格。"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:504
msgid "Co_mpress TD tags"
msgstr "压缩 TD 标签(_M)"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:510
msgid ""
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
"control."
msgstr ""
"如果选中该项GTM 将不在 TD 标签之间和之内留有空白。这只在像素级的定位控制中"
"才有必要。"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:520
msgid "C_aption"
msgstr "标题(_A)"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:526
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
msgstr "如果您希望让表格带有标题,请选中该项。"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:541
msgid "The text for the table caption."
msgstr "表格标题的文字。"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:554
msgid "C_ell content:"
msgstr "表格单元内容(_E)"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:558
msgid "The text to go into each cell."
msgstr "文字将出现在每一个表格单元当中。"
#. HTML Table Options
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:568
msgid "Table Options"
msgstr "表格选项"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:579
msgid "_Border:"
msgstr "边框(_B)"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:583
msgid "The number of pixels in the table border."
msgstr "表格边框的像素个数。"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:598
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "每个表格单元的宽度。可以是一个数字或百分数。"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:614
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "每个表格单元的高度。可以是一个数字或百分数。"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:625
msgid "Cell-_padding:"
msgstr "单元衬垫(_P)"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:629
msgid "The amount of cellpadding."
msgstr "表格单元的衬垫宽度。"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:638
msgid "Cell-_spacing:"
msgstr "单元间距(_S)"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:642
msgid "The amount of cellspacing."
msgstr "表格单元的间距。"
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
#. * transparency & just use the full palette
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:497 ../plug-ins/common/file-png.c:1759
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
msgstr "无法无损地保存透明度,以不透明保存。"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1253
msgid "Save as MNG"
msgstr "另存为 MNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1273
msgid "MNG Options"
msgstr "MNG 选项"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1279
msgid "Interlace"
msgstr "交错"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1291
msgid "Save background color"
msgstr "保存背景颜色"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1302
msgid "Save gamma"
msgstr "保存 Gamma"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1312
msgid "Save resolution"
msgstr "保存分辨率"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1323
msgid "Save creation time"
msgstr "保存创建时间"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1342
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1343
msgid "JNG"
msgstr "JNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1346
#, fuzzy
msgid "PNG + delta PNG"
msgstr "PNG + Delta PNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1347
#, fuzzy
msgid "JNG + delta PNG"
msgstr "JNG + Delta PNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1348
msgid "All PNG"
msgstr "全部 PNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1349
msgid "All JNG"
msgstr "全部 JNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1361
msgid "Default chunks type:"
msgstr "默认块类型:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1364
msgid "Combine"
msgstr "组合"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1365
msgid "Replace"
msgstr "替换"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1376
msgid "Default frame disposal:"
msgstr "默认帧处理:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1388
msgid "PNG compression level:"
msgstr "PNG 压缩等级:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1396 ../plug-ins/common/file-png.c:1907
msgid "Choose a high compression level for small file size"
msgstr "提高压缩等级可以减小文件大小"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1410
msgid "JPEG compression quality:"
msgstr "JPEG 压缩质量:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1427
msgid "JPEG smoothing factor:"
msgstr "JPEG 平滑因子:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1437
msgid "Animated MNG Options"
msgstr "动画 MNG 选项"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1443
msgid "Loop"
msgstr "循环"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1457
msgid "Default frame delay:"
msgstr "默认帧延时:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1530
msgid "MNG animation"
msgstr "MNG 动画"
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:122 ../plug-ins/common/file-pat.c:144
msgid "GIMP pattern"
msgstr "GIMP 图案"
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:370
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "图案文件“%s”中存在无效的 UTF-8 字符串。"
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:527
msgid "Save as Pattern"
msgstr "另存为图案"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:132 ../plug-ins/common/file-pcx.c:151
msgid "ZSoft PCX image"
msgstr "ZSoft PCX 图像"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:371
#, c-format
msgid "Could not read header from '%s'"
msgstr "无法从“%s”读取文件头"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:381
#, c-format
msgid "'%s' is not a PCX file"
msgstr "“%s”不是 PCX 文件"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:394 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:578
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:301
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image width: %d"
msgstr "不支持或无效的图像宽度:%d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:399 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:584
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:293
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image height: %d"
msgstr "不支持或无效的图像高度:%d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:404
msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header"
msgstr "PCX 文件头中的无效的每行字节数"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:452
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
msgstr "异常的 PCX 类型,放弃"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:675
#, c-format
msgid "Invalid X offset: %d"
msgstr "无效的 X 偏移量:%d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:681
#, c-format
msgid "Invalid Y offset: %d"
msgstr "无效的 Y 偏移量:%d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:687
#, c-format
msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d"
msgstr "右边框超出边界(须 < %d)%d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:694
#, c-format
msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d"
msgstr "下边框超出边界(须 < %d)%d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:751
#, c-format
msgid "Writing to file '%s' failed: %s"
msgstr "写入文件“%s”失败%s"
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:289
msgid "Portable Document Format"
msgstr "便携式文档格式"
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:629
#, c-format
msgid "%s-%s"
msgstr "%s-%s"
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:631 ../plug-ins/common/file-ps.c:1126
#, c-format
msgid "%s-pages"
msgstr "%s 页"
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:817
msgid "Import from PDF"
msgstr "从 PDF 导入"
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:822 ../plug-ins/common/file-ps.c:3096
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:483
msgid "_Import"
msgstr "导入(_I)"
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:888
msgid "_Width (pixels):"
msgstr "宽度(像素)(_W)"
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:889
msgid "_Height (pixels):"
msgstr "高度(像素)(_H)"
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:891
msgid "_Resolution:"
msgstr "分辨率(_R)"
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:1165
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "像素/%s"
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:141 ../plug-ins/common/file-pix.c:158
msgid "Alias Pix image"
msgstr "别名 Pix 图像"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:262 ../plug-ins/common/file-png.c:283
#: ../plug-ins/common/file-png.c:303 ../plug-ins/common/file-png.c:320
msgid "PNG image"
msgstr "PNG 图像"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:627
#, c-format
msgid "Error loading PNG file: %s"
msgstr "读入 PNG 文件出错:%s"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:702
#, c-format
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
msgstr "读取“%s”出错。文件已损坏"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:833
#, c-format
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
msgstr "PNG 文件“%s”存在未知色彩模式。"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:888
msgid ""
"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned "
"outside the image."
msgstr "PNG 文件中指定的位移导致图层定位在图像以外。"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1253
#, c-format
msgid "Error while saving '%s'. Could not save image."
msgstr "保存“%s”出错。无法保存图像。"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1784
msgid "Save as PNG"
msgstr "另存为 PNG"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1816
msgid "_Interlacing (Adam7)"
msgstr "交错储存(Adam7)(_I)"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1827
msgid "Save _background color"
msgstr "保存背景色(_B)"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1835
msgid "Save _gamma"
msgstr "保存 _Gamma"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1845
msgid "Save layer o_ffset"
msgstr "保存图层位移(_F)"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1854
msgid "Save _resolution"
msgstr "保存分辨率(_R)"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1864
msgid "Save creation _time"
msgstr "保存创建时间(_T)"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1873
msgid "Save comme_nt"
msgstr "保存注释(_N)"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1889
msgid "Save color _values from transparent pixels"
msgstr "保存透明像素的颜色值(_V)"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1903
msgid "Co_mpression level:"
msgstr "压缩等级(_M)"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1921 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1190
msgid "_Load Defaults"
msgstr "加载默认值(_L)"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1929
msgid "S_ave Defaults"
msgstr "保存默认值(_A)"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:247
msgid "PNM Image"
msgstr "PNM 图像"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:267
msgid "PNM image"
msgstr "PNM 图像"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:279
msgid "PBM image"
msgstr "PBM 图像"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:291
msgid "PGM image"
msgstr "PGM 图像"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:303
msgid "PPM image"
msgstr "PPM 图像"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:527 ../plug-ins/common/file-pnm.c:549
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:558 ../plug-ins/common/file-pnm.c:569
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:657 ../plug-ins/common/file-pnm.c:727
msgid "Premature end of file."
msgstr "过早的文件结尾。"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:529
msgid "Invalid file."
msgstr "无效文件。"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:543
msgid "File not in a supported format."
msgstr "不支持的文件格式。"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:552
msgid "Invalid X resolution."
msgstr "无效的 X 分辨率。"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:554
msgid "Image width is larger than GIMP can handle."
msgstr "图像宽度超出 GIMP 能够处理的范围。"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:561
msgid "Invalid Y resolution."
msgstr "无效的 Y 分辨率。"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:563
msgid "Image height is larger than GIMP can handle."
msgstr "图像高度超出 GIMP 能够处理的范围。"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:575
msgid "Unsupported maximum value."
msgstr "不支持的最大值。"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:780
msgid "Error reading file."
msgstr "读文件出错。"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1184
msgid "Save as PNM"
msgstr "另存为 PNM"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1201
msgid "Data formatting"
msgstr "数据格式"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1205
msgid "Raw"
msgstr "原始"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1206
msgid "Ascii"
msgstr "ASCII"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:600 ../plug-ins/common/file-ps.c:692
msgid "PostScript document"
msgstr "PostScript 文档"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:619 ../plug-ins/common/file-ps.c:708
msgid "Encapsulated PostScript image"
msgstr "封装的 PostScript 图像(EPS)(_E)"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:639
msgid "PDF document"
msgstr "PDF 文档"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1051
#, c-format
msgid "Could not interpret Postscript file '%s'"
msgstr "无法解析 Postscript 文件“%s”"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1193
#, c-format
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "PostScript 保存无法处理带有 Alpha 通道的图像"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1731 ../plug-ins/common/file-ps.c:1764
#, c-format
msgid ""
"Error starting Ghostscript. Make sure that Ghostscript is installed and - if "
"necessary - use the environment variable GS_PROG to tell GIMP about its "
"location.\n"
"(%s)"
msgstr ""
"Ghostscript 启动出错。请确认 Ghostscript 已正确安装,并且 - 如果有必要 - 使"
"用 GS_PROG 环境变量将其位置信息告知 GIMP。\n"
"(%s)"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1931 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:999
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "第 %d 页"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:2600 ../plug-ins/common/file-ps.c:2732
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:2882 ../plug-ins/common/file-ps.c:3007
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1503 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1611
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:849 ../plug-ins/file-fits/fits.c:973
msgid "Write error occurred"
msgstr "出现写错误"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3091
msgid "Import from PostScript"
msgstr "从 PostScript 导入"
#. Rendering
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3134
msgid "Rendering"
msgstr "渲染"
#. Resolution
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3150 ../plug-ins/common/file-svg.c:915
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:691
msgid "Resolution:"
msgstr "分辨率:"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3189
msgid "Pages:"
msgstr "页数:"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3196
msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)"
msgstr "加载页码(例如1-4 或者 1,3,5-7)"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3200 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2642
msgid "Layers"
msgstr "图层"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3202
msgid "Images"
msgstr "图像"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3205
msgid "Open as"
msgstr "打开为"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3209
msgid "Try Bounding Box"
msgstr "尝试缩减边界"
#. Colouring
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3222
msgid "Coloring"
msgstr "着色"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3226
msgid "B/W"
msgstr "黑/白"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3228 ../plug-ins/common/file-xpm.c:478
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:65
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:169
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:212
msgid "Color"
msgstr "颜色"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3229 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1032
msgid "Automatic"
msgstr "自动"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3239
msgid "Text antialiasing"
msgstr "文字反锯齿"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3244 ../plug-ins/common/file-ps.c:3256
msgid "Weak"
msgstr "弱"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3245 ../plug-ins/common/file-ps.c:3257
msgid "Strong"
msgstr "强"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3251
msgid "Graphic antialiasing"
msgstr "图像平滑"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3329
msgid "Save as PostScript"
msgstr "另存为 PostScript"
#. Image Size
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3360
msgid "Image Size"
msgstr "图像大小"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3409
msgid "_Keep aspect ratio"
msgstr "保持宽高比(_K)"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3415
msgid ""
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
"without changing the aspect ratio."
msgstr "选中时,图像将会缩放到给定的大小并且不会改变原来的宽高比。"
#. Unit
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3425
msgid "Unit"
msgstr "单位"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3429
msgid "_Inch"
msgstr "英寸(_I)"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3430
msgid "_Millimeter"
msgstr "毫米(_M)"
#. Rotation
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3441
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1035
msgid "Rotation"
msgstr "旋转"
#. Format
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3456
msgid "Output"
msgstr "输出"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3462
msgid "_PostScript level 2"
msgstr "PostScript level 2(_P)"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3471
msgid "_Encapsulated PostScript"
msgstr "封装的 PostScript(_E)"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3480
msgid "P_review"
msgstr "预览(_R)"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3501
msgid "Preview _size:"
msgstr "预览大小(_S)"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:598 ../plug-ins/common/file-psp.c:622
msgid "Paint Shop Pro image"
msgstr "Paint Shop Pro 图像"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:639
msgid "Save as PSP"
msgstr "另存为 PSP"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:656
msgid "Data Compression"
msgstr "数据压缩"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:661
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:662
msgid "LZ77"
msgstr "LZ77"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:181 ../plug-ins/common/file-raw.c:196
msgid "Raw image data"
msgstr "原始图像数据"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:979
msgid "Load Image from Raw Data"
msgstr "从原始数据载入图像"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1012
msgid "Image"
msgstr "图像"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1023
msgid "RGB Alpha"
msgstr "RGB Alpha"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1024
msgid "Planar RGB"
msgstr "平面 RGB"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1025
msgid "Indexed"
msgstr "索引"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1026
msgid "Indexed Alpha"
msgstr "索引 Alpha"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1031
msgid "Image _Type:"
msgstr "图像类型(_T)"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1081
msgid "Palette"
msgstr "色板"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1091 ../plug-ins/common/file-raw.c:1190
msgid "R, G, B (normal)"
msgstr "RGB(普通)"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1092 ../plug-ins/common/file-raw.c:1192
msgid "B, G, R, X (BMP style)"
msgstr "BGRX(BMP 风格)"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1097
msgid "_Palette Type:"
msgstr "色板类型(_P)"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1108
msgid "Off_set:"
msgstr "位移(_S)"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1120
msgid "Select Palette File"
msgstr "选择调色板文件"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1126
msgid "Pal_ette File:"
msgstr "色板文件(_E)"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1154
msgid "Raw Image Save"
msgstr "Raw 图像保存"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1176
msgid "RGB Save Type"
msgstr "RGB 保存类型"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1180
msgid "Standard (R,G,B)"
msgstr "标准(R,G,B)"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1181
msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)"
msgstr "平面(RRRGGGBBB)"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1186
msgid "Indexed Palette Type"
msgstr "索引色板类型"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:216 ../plug-ins/common/file-sunras.c:236
msgid "SUN Rasterfile image"
msgstr "SUN Rasterfile 图像"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:401
#, c-format
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
msgstr "无法以 SUN-raster-file 打开“%s”"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:411
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
msgstr "不支持这个类型的 SUN-rasterfile"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:440
#, c-format
msgid "Could not read color entries from '%s'"
msgstr "无法从“%s”读取颜色项"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:448
msgid "Type of colormap not supported"
msgstr "颜色表类型不支持"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:455 ../plug-ins/common/file-xbm.c:826
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:488
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image width specified"
msgstr ""
"“%s”:\n"
"没有指定图像宽度"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:463 ../plug-ins/common/file-xbm.c:833
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:497
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Image width is larger than GIMP can handle"
msgstr ""
"“%s”\n"
"图像宽度大于 GIMP 所能处理的范围"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:471 ../plug-ins/common/file-xbm.c:840
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:505
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image height specified"
msgstr ""
"“%s”:\n"
"没有指定图像高度"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:479 ../plug-ins/common/file-xbm.c:847
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:513
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Image height is larger than GIMP can handle"
msgstr ""
"“%s”\n"
"图像高度大于 GIMP 所能处理的范围"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:517
msgid "This image depth is not supported"
msgstr "不支持这个图像深度"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:541
#, c-format
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "SUNRAS 保存无法处理带 Alpha 通道的图像"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:552
msgid "Can't operate on unknown image types"
msgstr "无法对未知的图像类型操作"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1081 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1172
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1253 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1348
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1347 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1448
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1606 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1806
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2063 ../plug-ins/file-fits/fits.c:696
msgid "EOF encountered on reading"
msgstr "读入时遇到文件结束符"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1628
msgid "Save as SUNRAS"
msgstr "另存为 SUNRAS"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1645
msgid "Data Formatting"
msgstr "数据格式"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1649
msgid "RunLength Encoded"
msgstr "行程长度编码"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:139
msgid "SVG image"
msgstr "SVG 图像"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:334 ../plug-ins/common/file-svg.c:719
msgid "Unknown reason"
msgstr "未知原因"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:340
msgid "Rendering SVG"
msgstr "渲染 SVG"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:352
msgid "Rendered SVG"
msgstr "已渲染的 SVG"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:566 ../plug-ins/common/file-wmf.c:357
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d x %d"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:574
msgid ""
"SVG file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"SVG 文件没有\n"
"指定大小!"
#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:728
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
msgstr "渲染可缩放向量图形"
#. Width and Height
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:794 ../plug-ins/common/file-wmf.c:570
#: ../plug-ins/common/grid.c:723
msgid "Width:"
msgstr "宽度:"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:800 ../plug-ins/common/file-wmf.c:576
msgid "Height:"
msgstr "高度:"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:874 ../plug-ins/common/file-wmf.c:650
msgid "_X ratio:"
msgstr "X 比率(_X)"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:896 ../plug-ins/common/file-wmf.c:672
msgid "_Y ratio:"
msgstr "Y 比率(_Y)"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:910 ../plug-ins/common/file-wmf.c:686
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "保持宽高比"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:921 ../plug-ins/common/file-wmf.c:697
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:285
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "像素/%a"
#. Path Import
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:941
msgid "Import _paths"
msgstr "导入路径(_P)"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:947
msgid ""
"Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
msgstr "导入 SVG 的路径元素,可用于 GIMP 路径工具"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:960
msgid "Merge imported paths"
msgstr "合并导入的路径"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:244 ../plug-ins/common/file-tga.c:263
msgid "TarGA image"
msgstr "TarGA 图像"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:454
#, c-format
msgid "Cannot read footer from '%s'"
msgstr "无法从“%s”读取脚注"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:472
#, c-format
msgid "Cannot read extension from '%s'"
msgstr "无法从“%s”读取扩展"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:484
#, c-format
msgid "Cannot read header from '%s'"
msgstr "无法从“%s”读取文件头"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1367
msgid "Save as TGA"
msgstr "另存为 TGA"
#. rle
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1390
msgid "_RLE compression"
msgstr "RLE 压缩(_R)"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1404
msgid "Or_igin:"
msgstr "原始(_I)"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1408
msgid "Bottom left"
msgstr "左下"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1409
msgid "Top left"
msgstr "左上"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:240
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:182
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:199
msgid "TIFF image"
msgstr "TIFF 图像"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:310
#, c-format
msgid "TIFF '%s' does not contain any directories"
msgstr "TIFF “%s”不包含任何目录"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:478
msgid "Import from TIFF"
msgstr "从 TIFF 导入"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:780
#, c-format
msgid "%s-%d-of-%d-pages"
msgstr "%s-第 %d 页-共 %d 页"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1015
msgid "TIFF Channel"
msgstr "TIFF 通道"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1024
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:324
msgid ""
"Warning:\n"
"The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 "
"bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of "
"this conversion."
msgstr ""
"警告:\n"
"您加载的图像含有 16 位的通道。GIMP 只能处理 8 位,因此已帮您进行了自动转换。"
"转换将造成信息丢失。"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:887
msgid ""
"The TIFF format only supports comments in\n"
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
msgstr ""
"TIFF 格式只支持 7 位 ASCII 编码\n"
"的注释。注释没有被保存。"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1061
msgid "Save as TIFF"
msgstr "另存为 TIFF"
#. compression
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1083
msgid "Compression"
msgstr "压缩方式"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1087
msgid "_None"
msgstr "无(_N)"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1088
msgid "_LZW"
msgstr "_LZW"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1089
msgid "_Pack Bits"
msgstr "压缩位(_P)"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1090
msgid "_Deflate"
msgstr "坍陷(_D)"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1091
msgid "_JPEG"
msgstr "_JPEG"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1092
msgid "CCITT Group _3 fax"
msgstr "CCITT Group _3 传真"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1093
msgid "CCITT Group _4 fax"
msgstr "CCITT Group _4 传真"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1115
msgid "Save _color values from transparent pixels"
msgstr "保存透明像素的颜色值(_C)"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1131 ../plug-ins/common/file-xbm.c:1246
msgid "Comment:"
msgstr "注释:"
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:128
msgid "Microsoft WMF file"
msgstr "Microsoft WMF 文件"
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:351
msgid ""
"WMF file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"WMF 文件没有\n"
"指定大小!"
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:499
msgid "Render Windows Metafile"
msgstr "渲染 Windows 图元文件"
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:962
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading"
msgstr "无法打开“%s”并读取"
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:1002
msgid "Rendered WMF"
msgstr "已渲染的 WMF"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:176 ../plug-ins/common/file-xbm.c:194
msgid "X BitMap image"
msgstr "X BitMap 图像"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:819
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Could not read header (ftell == %ld)"
msgstr ""
"“%s”\n"
"无法读取文件头(ftell == %ld)"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:854
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image data type specified"
msgstr ""
"“%s”:\n"
"没有指定图像数据类型"
#. The image is not black-and-white.
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:997
msgid ""
"The image which you are trying to save as an XBM contains more than two "
"colors.\n"
"\n"
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
msgstr ""
"您正试图另存为 XBM 的图像含有两种以上的颜色。\n"
"\n"
"请将它转换为黑白(1 位)索引图像并重试。"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1008
msgid ""
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
"which has no alpha channel."
msgstr ""
"您不能对一幅没有 Alpha 通道的\n"
"图像保存光标掩码。"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1185
msgid "Save as XBM"
msgstr "另存为 XBM"
#. parameter settings
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1202
msgid "XBM Options"
msgstr "XBM 选项"
#. X10 format
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1212
msgid "_X10 format bitmap"
msgstr "X10 格式位图(_X)"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1232
msgid "_Identifier prefix:"
msgstr "标识符前缀(_I)"
#. hotspot toggle
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1254
msgid "_Write hot spot values"
msgstr "写入燥点坐标(_W)"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1276
msgid "Hot spot _X:"
msgstr "燥点 _X"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1286
msgid "Hot spot _Y:"
msgstr "燥点 _Y"
#. mask file
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1293
msgid "Mask File"
msgstr "掩码文件"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1303
msgid "W_rite extra mask file"
msgstr "写附加的掩码文件(_R)"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1316
msgid "_Mask file extension:"
msgstr "掩码文件扩展名(_M)"
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:173 ../plug-ins/common/file-xpm.c:198
msgid "X PixMap image"
msgstr "X PixMap 图像"
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:362 ../plug-ins/common/file-xpm.c:772
#, c-format
msgid "Error opening file '%s'"
msgstr "打开文件“%s”出错"
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:368 ../plug-ins/common/file-xpm.c:778
msgid "XPM file invalid"
msgstr "无效的 XPM 文件"
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:804
msgid "Save as XPM"
msgstr "另存为 XPM"
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:828
msgid "_Alpha threshold:"
msgstr "Alpha 阈值(_A)"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:277 ../plug-ins/common/file-xwd.c:297
msgid "X window dump"
msgstr "X Window 转存"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:441
#, c-format
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
msgstr "无法从“%s”读取 XWD 文件头"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:479
msgid "Can't read color entries"
msgstr "无法读取颜色项"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:569
#, c-format
msgid ""
"XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is "
"not supported."
msgstr ""
"XWD 文件 %s 的格式为 %d深度为 %d单位像素的位数为 %d。目前还不支持。"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:592
msgid "Cannot save images with alpha channels."
msgstr "无法保存带有 Alpha 通道的图像。"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2194
msgid "Error during writing indexed/gray image"
msgstr "写索引/灰度图像时出错"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2292
msgid "Error during writing rgb image"
msgstr "写 RGB 图像时出错"
#: ../plug-ins/common/film.c:216
msgid "Combine several images on a film strip"
msgstr "组合多幅图像到一个电影胶卷上"
#: ../plug-ins/common/film.c:221
msgid "_Filmstrip..."
msgstr "胶卷(_F)..."
#: ../plug-ins/common/film.c:306
msgid "Composing images"
msgstr "组合图像"
#: ../plug-ins/common/film.c:424 ../plug-ins/common/guillotine.c:215
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1132
msgid "Untitled"
msgstr "无标题"
#: ../plug-ins/common/film.c:878
msgid "Available images:"
msgstr "可用的图像:"
#: ../plug-ins/common/film.c:879
msgid "On film:"
msgstr "放入胶卷中:"
#. Film height/colour
#: ../plug-ins/common/film.c:975 ../plug-ins/common/film.c:1247
msgid "Filmstrip"
msgstr "胶卷"
#. Keep maximum image height
#: ../plug-ins/common/film.c:984
msgid "_Fit height to images"
msgstr "以图像的高度为准(_F)"
#. Film color
#: ../plug-ins/common/film.c:1020
msgid "Select Film Color"
msgstr "选择胶卷颜色"
#: ../plug-ins/common/film.c:1025 ../plug-ins/common/film.c:1075
#: ../plug-ins/common/nova.c:352
msgid "Co_lor:"
msgstr "颜色(_L)"
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
#: ../plug-ins/common/film.c:1034
msgid "Numbering"
msgstr "计数"
#: ../plug-ins/common/film.c:1052
msgid "Start _index:"
msgstr "起始编号(_I)"
#: ../plug-ins/common/film.c:1065
msgid "_Font:"
msgstr "字体(_F)"
#. Numbering color
#: ../plug-ins/common/film.c:1070
msgid "Select Number Color"
msgstr "选择数字的颜色"
#: ../plug-ins/common/film.c:1085
msgid "At _bottom"
msgstr "在底部(_B)"
#: ../plug-ins/common/film.c:1086
msgid "At _top"
msgstr "在顶部(_T)"
#. ** The right frame keeps the image selection **
#: ../plug-ins/common/film.c:1099
msgid "Image Selection"
msgstr "图像选择"
#: ../plug-ins/common/film.c:1127
msgid "All Values are Fractions of the Strip Height"
msgstr "所有的值都是胶卷高度的分数"
#: ../plug-ins/common/film.c:1130
msgid "Ad_vanced"
msgstr "高级(_V)"
#: ../plug-ins/common/film.c:1149
msgid "Image _height:"
msgstr "图像高度(_H)"
#: ../plug-ins/common/film.c:1160
msgid "Image spac_ing:"
msgstr "图像间距(_I)"
#: ../plug-ins/common/film.c:1171
msgid "_Hole offset:"
msgstr "小孔位移(_H)"
#: ../plug-ins/common/film.c:1182
msgid "Ho_le width:"
msgstr "小孔宽度(_L)"
#: ../plug-ins/common/film.c:1193
msgid "Hol_e height:"
msgstr "小孔高度(_E)"
#: ../plug-ins/common/film.c:1204
msgid "Hole sp_acing:"
msgstr "小孔间距(_A)"
#: ../plug-ins/common/film.c:1215
msgid "_Number height:"
msgstr "数字高度(_N)"
#. These values are translated for the GUI but also used internally
#. to figure out which button the user pushed, etc.
#. Not my design, please don't blame me -- njl
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:219
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:952
msgid "Red:"
msgstr "红色:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:220
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:962
msgid "Green:"
msgstr "绿色:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:221
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:972
msgid "Blue:"
msgstr "蓝色:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:222
msgid "Cyan:"
msgstr "青色:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:223
msgid "Yellow:"
msgstr "黄色:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:224
msgid "Magenta:"
msgstr "品红:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:226
msgid "Darker:"
msgstr "更暗:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:227
msgid "Lighter:"
msgstr "更亮:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:229
msgid "More Sat:"
msgstr "更浓:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:230
msgid "Less Sat:"
msgstr "更淡:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:232 ../plug-ins/common/filter-pack.c:531
msgid "Current:"
msgstr "当前:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:316
msgid "Interactively modify the image colors"
msgstr "交互式修改图像颜色"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:321
msgid "_Filter Pack..."
msgstr "组合滤镜(_F)..."
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:371
msgid "FP can only be used on RGB images."
msgstr "FP 只能用于 RGB 图像。"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:381
msgid "FP can only be run interactively."
msgstr "FP 只能以交互模式运行。"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:399
msgid "Applying filter pack"
msgstr "应用组合滤镜"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:523
msgid "Original:"
msgstr "原始:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:575
msgid "Hue Variations"
msgstr "色调变化"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:630
msgid "Roughness"
msgstr "力度"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:673 ../plug-ins/common/filter-pack.c:1316
msgid "Affected Range"
msgstr "影响范围"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:677
msgid "Sha_dows"
msgstr "暗调(_D)"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:678
msgid "_Midtones"
msgstr "中间调(_M)"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:679
msgid "H_ighlights"
msgstr "高光(_I)"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:693
msgid "Windows"
msgstr "窗口"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:703 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:671
msgid "_Saturation"
msgstr "饱和度(_S)"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:711
msgid "A_dvanced"
msgstr "高级(_D)"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:731
msgid "Value Variations"
msgstr "亮度变化"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:776
msgid "Saturation Variations"
msgstr "饱和度变化"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:829
msgid "Select Pixels By"
msgstr "像素选择方式"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:834
msgid "H_ue"
msgstr "色调(_U)"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:835
msgid "Satu_ration"
msgstr "饱和度(_R)"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:836
msgid "V_alue"
msgstr "明度(_A)"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:862
msgid "Show"
msgstr "显示"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:867
msgid "_Entire image"
msgstr "整幅图像(_E)"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:868
msgid "Se_lection only"
msgstr "仅选区(_L)"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:869
msgid "Selec_tion in context"
msgstr "选区周围(_T)"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1200
msgid "Filter Pack Simulation"
msgstr "组合滤镜模拟"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1289
msgid "Shadows:"
msgstr "暗调:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1290
msgid "Midtones:"
msgstr "中音调:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1291
msgid "Highlights:"
msgstr "高光:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1304
msgid "Advanced Filter Pack Options"
msgstr "高级组合滤镜选项"
#. ****************** MISC OPTIONS **************************
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1416
msgid "Preview Size"
msgstr "预览大小"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:115
msgid "Transform image with the Mandelbrot Fractal"
msgstr "以 Mandelbrot 分形变换图像"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:120
msgid "_Fractal Trace..."
msgstr "分形追溯(_F)..."
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:459
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:690
msgid "Fractal Trace"
msgstr "分形追溯"
#. Settings
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:730
msgid "Outside Type"
msgstr "外部类型"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:741
msgid "_White"
msgstr "白色(_W)"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:748
msgid "Mandelbrot Parameters"
msgstr "Mandelbrot 参数"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:759
msgid "X_1:"
msgstr "X_1"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:768
msgid "X_2:"
msgstr "X_2"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:777
msgid "Y_1:"
msgstr "Y_1"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:786
msgid "Y_2:"
msgstr "Y_2"
#: ../plug-ins/common/gee-zoom.c:131 ../plug-ins/common/gee.c:98
msgid "A big hello from the GIMP team!"
msgstr "来自 GIMP 小组的热情问候!"
#: ../plug-ins/common/gee-zoom.c:136 ../plug-ins/common/gee-zoom.c:196
msgid "Gee Zoom"
msgstr "Gee Zoom"
#: ../plug-ins/common/gee-zoom.c:202 ../plug-ins/common/gee.c:165
msgid "Thank You for Choosing GIMP"
msgstr "感谢您选择 GIMP"
#: ../plug-ins/common/gee-zoom.c:210
#, c-format
msgid "An obsolete creation by %s"
msgstr "%s 的已废弃的创作"
#: ../plug-ins/common/gee.c:103 ../plug-ins/common/gee.c:159
msgid "Gee Slime"
msgstr "Gee Slime"
#: ../plug-ins/common/gee.c:172
#, c-format
msgid "A less obsolete creation by %s"
msgstr "%s 的较陈旧的创作"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:83
msgid "Recolor the image using colors from the active gradient"
msgstr "使用当前渐变中的颜色给图像重新着色"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:96
msgid "_Gradient Map"
msgstr "渐变映射(_G)"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:105
msgid "Recolor the image using colors from the active palette"
msgstr "使用当前色板中的颜色给图像重新着色"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:118
msgid "_Palette Map"
msgstr "色板映射(_P)"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:161
msgid "Gradient Map"
msgstr "渐变映射"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:166
msgid "Palette Map"
msgstr "色板映射"
#: ../plug-ins/common/grid.c:141
msgid "Draw a grid on the image"
msgstr "在图像上绘制网格"
#: ../plug-ins/common/grid.c:147
msgid "_Grid..."
msgstr "网格(_G)..."
#: ../plug-ins/common/grid.c:240
msgid "Drawing grid"
msgstr "绘制网格"
#: ../plug-ins/common/grid.c:634 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1354
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208
msgid "Grid"
msgstr "网格"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/grid.c:716
msgid "Horizontal"
msgstr "水平"
#: ../plug-ins/common/grid.c:718
msgid "Vertical"
msgstr "垂直"
#: ../plug-ins/common/grid.c:720
msgid "Intersection"
msgstr "虚线"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/grid.c:856
msgid "Offset:"
msgstr "位移:"
#. attach color selectors
#: ../plug-ins/common/grid.c:895
msgid "Horizontal Color"
msgstr "水平颜色"
#: ../plug-ins/common/grid.c:913
msgid "Vertical Color"
msgstr "垂直颜色"
#: ../plug-ins/common/grid.c:931
msgid "Intersection Color"
msgstr "虚线颜色"
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:74
msgid "Slice the image into subimages using guides"
msgstr "沿参考线切开图像为多幅子图像"
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:81
msgid "_Guillotine"
msgstr "分块(_G)"
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:119
msgid "Guillotine"
msgstr "分块"
#: ../plug-ins/common/hot.c:206
msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright"
msgstr "查找并修复可能具有不安全亮度的像素"
#: ../plug-ins/common/hot.c:216
msgid "_Hot..."
msgstr "燥点(_H)..."
#: ../plug-ins/common/hot.c:386 ../plug-ins/common/hot.c:585
msgid "Hot"
msgstr "燥点"
#: ../plug-ins/common/hot.c:622
msgid "Create _new layer"
msgstr "创建新的图层(_N)"
#: ../plug-ins/common/hot.c:631
msgid "Action"
msgstr "动作"
#: ../plug-ins/common/hot.c:635
msgid "Reduce _Luminance"
msgstr "降低亮度(_L)"
#: ../plug-ins/common/hot.c:636
msgid "Reduce _Saturation"
msgstr "降低饱和度(_S)"
#: ../plug-ins/common/hot.c:637 ../plug-ins/common/waves.c:282
msgid "_Blacken"
msgstr "变黑(_B)"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:90
msgid "Superimpose many altered copies of the image"
msgstr "重叠多幅改动过的图像副本"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:95
#, fuzzy
msgid "_Illusion..."
msgstr "幻象(_I)..."
#: ../plug-ins/common/illusion.c:167 ../plug-ins/common/illusion.c:349
#, fuzzy
msgid "Illusion"
msgstr "幻象"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:387
msgid "_Divisions:"
msgstr "分裂(_D)"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:397
msgid "Mode _1"
msgstr "模式 _1"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:412
msgid "Mode _2"
msgstr "模式 _2"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:264
msgid "Use mouse control to warp image areas"
msgstr "使用鼠标控制卷起图像区域"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:269
#, fuzzy
msgid "_IWarp..."
msgstr "交互式翘曲(_IWrap)..."
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:699
#, fuzzy
msgid "Warping"
msgstr "翘曲"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:804
#, fuzzy, c-format
msgid "Warping Frame %d"
msgstr "翘曲第 %d 帧"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:816
msgid "Ping pong"
msgstr "乒乓"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1022
msgid "A_nimate"
msgstr "动画(_N)"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1041
msgid "Number of _frames:"
msgstr "帧数(_F)"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1050
msgid "R_everse"
msgstr "反向(_E)"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1059
msgid "_Ping pong"
msgstr "乒乓(_P)"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1072
msgid "_Animate"
msgstr "动画(_A)"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1093
msgid "Deform Mode"
msgstr "变形模式"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1106
msgid "_Move"
msgstr "移动(_M)"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1107
msgid "_Grow"
msgstr "膨胀(_G)"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1108
msgid "S_wirl CCW"
msgstr "逆时针涡漩(_W)"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1109
msgid "Remo_ve"
msgstr "删除(_V)"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1110
msgid "S_hrink"
msgstr "收缩(_H)"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1111
msgid "Sw_irl CW"
msgstr "顺时针涡漩(_I)"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1140
msgid "_Deform radius:"
msgstr "变形半径(_D)"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1150
msgid "D_eform amount:"
msgstr "变形量度(_E)"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1159
msgid "_Bilinear"
msgstr "双线性(_B)"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1173
msgid "Adaptive s_upersample"
msgstr "自适应超级采样(_U)"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1193
msgid "Ma_x depth:"
msgstr "最大深度(_X)"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1203
msgid "Thresho_ld:"
msgstr "阈值(_L)"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1216 ../plug-ins/common/sinus.c:770
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2866
msgid "_Settings"
msgstr "设置(_S)"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1274
msgid "IWarp"
msgstr "交互式翘曲"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1312
msgid ""
"Click and drag in the preview to define the distortions to apply to the "
"image."
msgstr "在预览中点击并拖动以定义要应用到图像的扭区。"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:355
#, fuzzy
msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image"
msgstr "给图像添加 jigsaw-puzzle 图案"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:360
#, fuzzy
msgid "_Jigsaw..."
msgstr "拼图(_J)..."
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:413
#, fuzzy
msgid "Assembling jigsaw"
msgstr "装配拼图"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2415
#, fuzzy
msgid "Jigsaw"
msgstr "拼图"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2444
msgid "Number of Tiles"
msgstr "方块数量"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2459
msgid "Number of pieces going across"
msgstr "横向方块数量"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2476
msgid "Number of pieces going down"
msgstr "纵向方块数量"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2490
msgid "Bevel Edges"
msgstr "切痕边缘"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2500
msgid "_Bevel width:"
msgstr "切痕宽度(_B)"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2504
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
msgstr "每个小块边缘的倾斜角度"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2517
msgid "H_ighlight:"
msgstr "高亮(_I)"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2521
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
msgstr "每个小块边缘的高亮程度"
#. frame for primitive radio buttons
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2538
msgid "Jigsaw Style"
msgstr "拼图风格"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2542
msgid "_Square"
msgstr "方形(_S)"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2543
msgid "C_urved"
msgstr "曲线(_U)"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2547
msgid "Each piece has straight sides"
msgstr "小块的边缘是直的"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2548
msgid "Each piece has curved sides"
msgstr "小块的边缘是弯曲的"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:217
msgid "Set a color profile on the image"
msgstr "在图像上设置一个色彩配置文件"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:224
msgid "_Assign Color Profile..."
msgstr "分配色彩配置文件(_A)..."
#: ../plug-ins/common/lcms.c:240
msgid "Assign default RGB Profile"
msgstr "分配默认色彩配置文件(_A)..."
#: ../plug-ins/common/lcms.c:247
msgid "Apply a color profile on the image"
msgstr "在图像上应用色彩配置文件"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:257
msgid "_Convert to Color Profile..."
msgstr "转换为色彩配置文件(_C)..."
#: ../plug-ins/common/lcms.c:275
msgid "Convert to default RGB Profile"
msgstr "转换为默认色彩配置文件"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:289
msgid "Image Color Profile Information"
msgstr "图像色彩配置文件信息"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:303
msgid "Color Profile Information"
msgstr "色彩配置文件信息"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:571
#, c-format
msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space."
msgstr "色彩配置文件“%s”不适用于 RGB 颜色空间。"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:678
msgid "Default RGB working space"
msgstr "默认 RGB 工作空间"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:774
msgid ""
"Data attached as 'icc-profile' does not appear to be an ICC color profile"
msgstr "作为“icc-profile”关联的数据似乎不是 ICC 色彩配置文件"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:824
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile"
msgstr "“%s”似乎不是 ICC 色彩配置文件"
#. ICC color profile conversion
#: ../plug-ins/common/lcms.c:884
#, c-format
msgid "Converting from '%s' to '%s'"
msgstr "将“%s”转换为“%s”"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1128
#, c-format
msgid "Could not load ICC profile from '%s'"
msgstr "无法从“%s”读取色彩配置文件"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1150
#, c-format
msgid "The image '%s' has an embedded color profile:"
msgstr "图像“%s”包含内置的色彩配置文件"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1194
#, c-format
msgid "Convert the image to the RGB working space (%s)?"
msgstr "将图像转换到 RGB 工作空间吗(%s)"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1225
msgid "Convert to RGB working space?"
msgstr "转换到 RGB 工作空间吗?"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1230
msgid "_Keep"
msgstr "保持(_K)"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1235
msgid "_Convert"
msgstr "转换(_C)"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1262 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:376
msgid "_Don't ask me again"
msgstr "不要再问我(_D)"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1326
msgid "Select destination profile"
msgstr "选择目标配置文件"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1353
msgid "All files (*.*)"
msgstr "所有文件(*.*)"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1358
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
msgstr "ICC 色彩配置文件(*.icc, *.icm)"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1401
#, c-format
msgid "RGB workspace (%s)"
msgstr "RGB 工作空间(%s)"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1451
msgid "Convert to ICC Color Profile"
msgstr "转换为 ICC 色彩配置文件"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1452
msgid "Assign ICC Color Profile"
msgstr "指派 ICC 色彩配置文件"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1460
msgid "_Assign"
msgstr "指派(_A)"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1477
msgid "Current Color Profile"
msgstr "活动色彩配置文件"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1492
msgid "Convert to"
msgstr "转换为"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1492
msgid "Assign"
msgstr "指派"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1516
msgid "_Rendering Intent:"
msgstr "渲染意图(_R)"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1532
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "黑点补偿(_B)"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1574
msgid "Destination profile is not for RGB color space."
msgstr "目标配置文件并非用于 RGB 颜色空间。"
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:107
msgid "Simulate an elliptical lens over the image"
msgstr "在图像上模拟椭圆透镜"
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:113
msgid "Apply _Lens..."
msgstr "应用透镜(_L)..."
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:180
msgid "Applying lens"
msgstr "应用透镜"
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:392
msgid "Lens Effect"
msgstr "透镜效果"
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:426
msgid "_Keep original surroundings"
msgstr "保持周围的原始环境(_K)"
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:441
msgid "_Set surroundings to index 0"
msgstr "设置环境为索引 0(_S)"
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:442
msgid "_Set surroundings to background color"
msgstr "设置环境为背景色(_S)"
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:457
msgid "_Make surroundings transparent"
msgstr "使环境变为透明(_M)"
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:474
msgid "_Lens refraction index:"
msgstr "透镜折射率(_L)"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:112
msgid "Corrects lens distortion"
msgstr "校正镜头形变"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:117
msgid "Lens Distortion..."
msgstr "镜头形变..."
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:380
msgid "Lens distortion"
msgstr "镜头形变"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:480
msgid "Lens Distortion"
msgstr "镜头形变"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:518
msgid "_Main:"
msgstr "主要(_M)"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:532
msgid "_Edge:"
msgstr "边缘(_E)"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:546 ../plug-ins/flame/flame.c:1236
msgid "_Zoom:"
msgstr "缩放(_Z)"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:560
msgid "_Brighten:"
msgstr "加亮(_B)"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:574
msgid "_X shift:"
msgstr "_X 偏移:"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:588
msgid "_Y shift:"
msgstr "_Y 偏移:"
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:187
msgid "Add a lens flare effect"
msgstr "添加镜头光晕效果"
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:194
msgid "Lens _Flare..."
msgstr "镜头光晕(_F)..."
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:269
msgid "Render lens flare"
msgstr "渲染镜头光晕"
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:305
msgid "Lens Flare"
msgstr "镜头光晕"
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:752
msgid "Center of Flare Effect"
msgstr "光晕效果的中心位置"
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:792 ../plug-ins/common/nova.c:483
msgid "Show _position"
msgstr "显示位置(_P)"
#: ../plug-ins/common/mail.c:187
msgid "Send the image by email"
msgstr "用 email 发送图像"
#: ../plug-ins/common/mail.c:193
msgid "Send by E_mail..."
msgstr "发送为邮件(_M)..."
#: ../plug-ins/common/mail.c:407
msgid "Send by Email"
msgstr "发送为邮件"
#: ../plug-ins/common/mail.c:412
msgid "_Send"
msgstr "发送(_S)"
#: ../plug-ins/common/mail.c:444
msgid "_Filename:"
msgstr "文件名(_F)"
#: ../plug-ins/common/mail.c:456
msgid "_To:"
msgstr "到(_T)"
#: ../plug-ins/common/mail.c:470
msgid "_From:"
msgstr "从(_F)"
#: ../plug-ins/common/mail.c:482
msgid "S_ubject:"
msgstr "主题(_U)"
#: ../plug-ins/common/mail.c:591
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
msgstr "文件扩展名缺失或者存在某种错误"
#: ../plug-ins/common/mail.c:725
#, c-format
msgid "Could not start sendmail (%s)"
msgstr "无法启动 sendmail (%s)"
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:89
msgid "Reduce image to pure red, green, and blue"
msgstr "使图像变为纯粹的红、绿、蓝"
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:94
msgid "Maxim_um RGB..."
msgstr "最大化 RGB (_U)..."
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:133 ../plug-ins/common/noise-hsv.c:157
msgid "Can only operate on RGB drawables."
msgstr "只能对 RGB 图像进行操作。"
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:233
msgid "Max RGB"
msgstr "RGB 最大化"
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:258
msgid "Maximum RGB Value"
msgstr "最大化 RGB 值"
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:291
msgid "_Hold the maximal channels"
msgstr "保留最大的通道(_H)"
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:294
msgid "Ho_ld the minimal channels"
msgstr "保留最小的通道(_L)"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:358
msgid "Convert the image into irregular tiles"
msgstr "将图像转换为不规则小块"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:363
msgid "_Mosaic..."
msgstr "马赛克(_M)..."
#. progress bar for gradient finding
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:501
msgid "Finding edges"
msgstr "寻找边缘"
#. Progress bar for rendering tiles
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:555
msgid "Rendering tiles"
msgstr "渲染瓦片"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:588
msgid "Mosaic"
msgstr "马赛克"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:628
msgid "Squares"
msgstr "方块"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:629
msgid "Hexagons"
msgstr "六边形"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:630
msgid "Octagons & squares"
msgstr "八边形和方块"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:631
msgid "Triangles"
msgstr "三角形"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:639
msgid "_Tiling primitives:"
msgstr "平铺图元(_T)"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:647
msgid "Tile _size:"
msgstr "瓦片大小(_S)"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:659 ../plug-ins/common/tile-glass.c:302
msgid "Tile _height:"
msgstr "瓦片高度(_H)"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:672
msgid "Til_e spacing:"
msgstr "瓦片间距(_E)"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:684
msgid "Tile _neatness:"
msgstr "瓦片纯度(_N)"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:697
msgid "Light _direction:"
msgstr "光线方向(_D)"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:709
msgid "Color _variation:"
msgstr "颜色变化(_V)"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:738
msgid "Co_lor averaging"
msgstr "颜色取平均(_L)"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:751
msgid "Allo_w tile splitting"
msgstr "允许切割瓦片(_W)"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:764
msgid "_Pitted surfaces"
msgstr "粒状表面(_P)"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:777
msgid "_FG/BG lighting"
msgstr "前景/背景光照(_F)"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:126
msgid "Round"
msgstr "球形"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:135
msgid "Line"
msgstr "线状"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:144 ../plug-ins/flame/flame.c:759
msgid "Diamond"
msgstr "菱形"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:152
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
msgstr "PS 方块(欧几里得点)"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:161
msgid "PS Diamond"
msgstr "PS 菱形"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:331
msgid "_Grey"
msgstr "灰色(_G)"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:344
msgid "R_ed"
msgstr "红色(_E)"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:373
msgid "C_yan"
msgstr "青色(_Y)"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:381
msgid "Magen_ta"
msgstr "品红(_T)"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:389
msgid "_Yellow"
msgstr "黄色(_Y)"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:410
msgid "Luminance"
msgstr "亮度"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:516
msgid "Halftone the image to give newspaper-like effect"
msgstr "半色调处理图像以产生类似报纸的效果"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:525
msgid "Newsprin_t..."
msgstr "报纸(_T)..."
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:626 ../plug-ins/common/newsprint.c:1187
msgid "Newsprint"
msgstr "报纸"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1030
msgid "_Spot function:"
msgstr "点的形状(_S)"
#. resolution settings
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1239
msgid "Resolution"
msgstr "分辨率"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1258
msgid "_Input SPI:"
msgstr "输入 SPI(_I)"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1272
msgid "O_utput LPI:"
msgstr "输出 LPI(_U)"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1285
msgid "C_ell size:"
msgstr "单元大小(_E)"
#. screen settings
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1298
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:553
msgid "Screen"
msgstr "屏幕"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1317
msgid "B_lack pullout (%):"
msgstr "黑色量(%)(_L)"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1339
msgid "Separate to:"
msgstr "分割到:"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1343
msgid "_RGB"
msgstr "RGB(_R)"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1360
msgid "C_MYK"
msgstr "C_MYK"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1377
msgid "I_ntensity"
msgstr "强度(_N)"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1402
msgid "_Lock channels"
msgstr "锁定通道(_L)"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1415
msgid "_Factory Defaults"
msgstr "工厂默认值(_F)"
#. anti-alias control
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1441 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1255
msgid "Antialiasing"
msgstr "边缘平滑"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1449
msgid "O_versample:"
msgstr "过采样(_V)"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:118
msgid "Nonlinear swiss army knife filter"
msgstr "非线性瑞士军刀效果"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:124
msgid "_NL Filter..."
msgstr "非线性滤波(_N)..."
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:952 ../plug-ins/common/nl-filter.c:1015
msgid "NL Filter"
msgstr "非线性滤波"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1044
msgid "Filter"
msgstr "滤波器"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1048
msgid "_Alpha trimmed mean"
msgstr "_Alpha 修整平均"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1050
msgid "Op_timal estimation"
msgstr "最优估计(_T)"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1052
msgid "_Edge enhancement"
msgstr "边缘增强(_E)"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1077
msgid "A_lpha:"
msgstr "A_lpha"
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:102
msgid "Randomize hue/saturation/value independently"
msgstr "分别随机化色调/饱和度/明度"
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:107
msgid "HSV Noise..."
msgstr "HSV 噪音..."
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:214 ../plug-ins/common/noise-hsv.c:363
msgid "HSV Noise"
msgstr "HSV 噪音"
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:399
msgid "_Holdness:"
msgstr "保持度(_H)"
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:411
msgid "H_ue:"
msgstr "色调(_U)"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:101
msgid "Random Hurl"
msgstr "随机撒 (Hurl)"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:102
msgid "Random Pick"
msgstr "随机拣 (Pick)"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:103
msgid "Random Slur"
msgstr "随机糊 (Slur)"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:201
msgid "Completely randomize a fraction of pixels"
msgstr "彻底随机化一小部分像素"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:203
msgid "Randomly interchange some pixels with neighbors"
msgstr "随机互换一些相邻像素"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:205
msgid "Randomly slide some pixels downward (similar to melting)"
msgstr "随机令一些像素下滑(类似于融化)"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:232
msgid "_Hurl..."
msgstr "撒(_H)..."
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:244
msgid "_Pick..."
msgstr "捡(_P)..."
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:256
msgid "_Slur..."
msgstr "糊(_S)..."
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:770
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:601
msgid "_Random seed:"
msgstr "随机数种子(_R)"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:779
msgid "R_andomization (%):"
msgstr "随机度(_A)(%)"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:782
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
msgstr "将被过滤的像素的比率"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:794
msgid "R_epeat:"
msgstr "重复(_E)"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:797
msgid "Number of times to apply filter"
msgstr "应用滤镜的次数"
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:144
msgid "Distort colors by random amounts"
msgstr "以随机数量扭曲颜色"
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:154
msgid "_RGB Noise..."
msgstr "_RGB 噪音..."
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:282
msgid "Adding noise"
msgstr "添加噪音"
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:449
msgid "RGB Noise"
msgstr "RGB 噪音"
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:482
msgid "Co_rrelated noise"
msgstr "相关噪音(_R)"
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:497
#, fuzzy
msgid "_Independent RGB"
msgstr "RGB 不相关(_I)"
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:521 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:525
msgid "_Gray:"
msgstr "灰色(_G)"
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:551
#, c-format
msgid "Channel #%d:"
msgstr "通道 #%d"
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:175
msgid "Create a random cloud-like texture"
msgstr "创建随机云层一样的纹理"
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:181
msgid "_Solid Noise..."
msgstr "纯色噪音(_S)..."
#. Dialog initialization
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:314 ../plug-ins/common/noise-solid.c:562
msgid "Solid Noise"
msgstr "纯色噪音"
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:614
msgid "_Detail:"
msgstr "细节(_D)"
#. Turbulent
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:624
msgid "T_urbulent"
msgstr "弥散(_U)"
#. Tilable
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:638
msgid "T_ilable"
msgstr "可平铺(_I)"
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:653
msgid "_X size:"
msgstr "_X 大小:"
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:666
msgid "_Y size:"
msgstr "_Y 大小:"
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:86
msgid "Move pixels around randomly"
msgstr "随机向周围移动像素"
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:95
msgid "Sp_read..."
msgstr "扩散(_R)..."
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:178
msgid "Spreading"
msgstr "扩散"
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:341
msgid "Spread"
msgstr "扩散"
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:366
msgid "Spread Amount"
msgstr "扩散量"
#: ../plug-ins/common/nova.c:167
msgid "Add a starburst to the image"
msgstr "给图像添加星暴效果"
#: ../plug-ins/common/nova.c:176
msgid "Super_nova..."
msgstr "超新星(_N)..."
#: ../plug-ins/common/nova.c:260
msgid "Rendering supernova"
msgstr "渲染超新星"
#: ../plug-ins/common/nova.c:303
msgid "Supernova"
msgstr "超新星"
#: ../plug-ins/common/nova.c:348
msgid "Supernova Color Picker"
msgstr "超新星颜色拾取器"
#: ../plug-ins/common/nova.c:377
msgid "_Spokes:"
msgstr "辐条(_S)"
#: ../plug-ins/common/nova.c:392
msgid "R_andom hue:"
msgstr "随机色调(_A)"
#: ../plug-ins/common/nova.c:445
#, fuzzy
msgid "Center of Nova"
msgstr "新星的核心"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:118 ../plug-ins/common/oilify.c:133
msgid "Smear colors to simulate an oil painting"
msgstr "涂抹颜色以模拟油画"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:124
msgid "Oili_fy..."
msgstr "油画(_F)..."
#: ../plug-ins/common/oilify.c:246
msgid "Oil painting"
msgstr "油画"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:776
msgid "Oilify"
msgstr "油画"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:814
msgid "_Mask size:"
msgstr "色块大小(_M)"
#.
#. * Mask-size map check button
#.
#: ../plug-ins/common/oilify.c:829
msgid "Use m_ask-size map:"
msgstr "使用色块尺寸贴图:"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:866 ../plug-ins/common/sinus.c:921
msgid "_Exponent:"
msgstr "指数(_E)"
#.
#. * Exponent map check button
#.
#: ../plug-ins/common/oilify.c:881
msgid "Use e_xponent map:"
msgstr "使用指数贴图:"
#.
#. * Intensity algorithm check button
#.
#: ../plug-ins/common/oilify.c:917
msgid "_Use intensity algorithm"
msgstr "使用强度算法(_U)"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:152
msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine"
msgstr "模拟由复印机产生的色彩失真"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:157
msgid "_Photocopy..."
msgstr "影印(_P)..."
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:838
msgid "Photocopy"
msgstr "影印"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:889 ../plug-ins/common/sharpen.c:508
#: ../plug-ins/common/softglow.c:696
msgid "_Sharpness:"
msgstr "锐度(_S)"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:903
msgid "Percent _black:"
msgstr "黑色百分比(_B)"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:917
msgid "Percent _white:"
msgstr "白色百分比(_W)"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:163
msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares"
msgstr "将图像简化为纯色方块阵列"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:170
msgid "_Pixelize..."
msgstr "像素化(_P)..."
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:272
msgid "Pixelizing"
msgstr "像素化"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:315
msgid "Pixelize"
msgstr "像素化"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:351
msgid "Pixel _width:"
msgstr "像素宽度(_W)"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:356
msgid "Pixel _height:"
msgstr "像素高度(_H)"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:175
msgid "Create a random plasma texture"
msgstr "创建随机的五彩缤纷材质"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:180
#, fuzzy
msgid "_Plasma..."
msgstr "五彩缤纷(Plasma)(_P)..."
#: ../plug-ins/common/plasma.c:262 ../plug-ins/common/plasma.c:299
#, fuzzy
msgid "Plasma"
msgstr "五彩缤纷(Plasma)"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:336
msgid "Random _seed:"
msgstr "随机数种子(_S)"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:347
msgid "T_urbulence:"
msgstr "弥散度(_U)"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:133
msgid "Display information about plug-ins"
msgstr "显示关于插件的信息"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:143
msgid "_Plug-In Browser"
msgstr "插件浏览器(_P)"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:371
msgid "Searching by name"
msgstr "按名称搜索"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:385
#, c-format
msgid "%d plug-in"
msgid_plural "%d plug-ins"
msgstr[0] "%d 个插件"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:394
msgid "No matches for your query"
msgstr "您的查询无匹配结果"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:397
#, c-format
msgid "%d plug-in matches your query"
msgid_plural "%d plug-ins match your query"
msgstr[0] "共有 %d 个插件和您的查询匹配"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:528
msgid "No matches"
msgstr "无匹配"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:553
msgid "Plug-In Browser"
msgstr "插件浏览器"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:596
msgid "Name"
msgstr "名称"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:604
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:667
msgid "Menu Path"
msgstr "菜单路径"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:612
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:676
msgid "Image Types"
msgstr "图像类型"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:622
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:685
msgid "Installation Date"
msgstr "安装日期"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:646
msgid "List View"
msgstr "列表视图"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:708
msgid "Tree View"
msgstr "树形视图"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:155
msgid "Convert image to or from polar coordinates"
msgstr "图像转换为或转换自极坐标"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:162
msgid "P_olar Coordinates..."
msgstr "极坐标(_O)..."
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:359
msgid "Polar coordinates"
msgstr "极坐标"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:591
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "极坐标"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:630
msgid "Circle _depth in percent:"
msgstr "圆形深度(百分率)(_D)"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:642
msgid "Offset _angle:"
msgstr "偏移角度(_A)"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:657
msgid "_Map backwards"
msgstr "反向映射(_M)"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:663
msgid ""
"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning "
"at the left."
msgstr "如果选中,映射将从右边开始,与从左边开始相反。"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:674
msgid "Map from _top"
msgstr "从顶端开始映射(_T)"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:680
msgid ""
"If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top "
"row on the outside. If checked it will be the opposite."
msgstr "如果没有选中,映射将把底行放在中心,顶行放在外面。如果选中则相反。"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:692
msgid "To _polar"
msgstr "到极面(_P)"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:698
msgid ""
"If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If "
"checked the image will be mapped onto a circle."
msgstr ""
"如果没有选中,图像将沿圆周映射到一个矩形上。如果选中,图像将被映射到一个圆"
"上。"
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:82
msgid "List available procedures in the PDB"
msgstr "列出在 PDB 中的可用过程"
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:87
msgid "Procedure _Browser"
msgstr "过程浏览器(_B)"
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:125
msgid "Procedure Browser"
msgstr "过程浏览器"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:401
msgid "Generate a huge variety of abstract patterns"
msgstr "产生大量不同的抽像图案"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:409
msgid "_Qbist..."
msgstr "_Qbist..."
#: ../plug-ins/common/qbist.c:510
msgid "Qbist"
msgstr "Qbist"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:706
msgid "Load QBE File"
msgstr "加载 QBE 文件"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:748
msgid "Save as QBE File"
msgstr "保存为 QBE 文件"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:802
msgid "G-Qbist"
msgstr "G-Qbist"
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:104
msgid "Remove the red eye effect caused by camera flashes"
msgstr "移除相机闪光导致的红眼效应"
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:115
msgid "_Red Eye Removal..."
msgstr "去除红眼(_R)..."
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:141
msgid "Red Eye Removal"
msgstr "去除红眼"
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:169
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:891 ../plug-ins/common/wind.c:1007
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:440
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:585
msgid "_Threshold:"
msgstr "阈值(_T)"
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:175
msgid "Threshold for the red eye color to remove."
msgstr "要去除的红眼的阈值颜色"
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:180
msgid "Manually selecting the eyes may improve the results."
msgstr "手动选择眼睛会增进效果"
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:300
msgid "Removing red eye"
msgstr "去除红眼"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:125
msgid "Displace pixels in a ripple pattern"
msgstr "按波纹图案位移像素"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:132
msgid "_Ripple..."
msgstr "波纹(_R)..."
#: ../plug-ins/common/ripple.c:222
msgid "Rippling"
msgstr "波纹"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:482
msgid "Ripple"
msgstr "波纹"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:540
msgid "_Retain tilability"
msgstr "保持可平铺(_R)"
#. Edges toggle box
#: ../plug-ins/common/ripple.c:577
msgid "Edges"
msgstr "边缘"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:583
msgid "_Blank"
msgstr "空(_B)"
#. Wave toggle box
#: ../plug-ins/common/ripple.c:605
msgid "Wave Type"
msgstr "波的类型"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:609
msgid "Saw_tooth"
msgstr "锯齿(_T)"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:610
msgid "S_ine"
msgstr "正弦(_I)"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:633
msgid "_Period:"
msgstr "周期(_P)"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:646
msgid "A_mplitude:"
msgstr "幅度(_M)"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:659
msgid "Phase _shift:"
msgstr "相移(_S)"
#: ../plug-ins/common/rotate.c:412
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
msgstr "如果存在选区,您将不能旋转整个图像。"
#: ../plug-ins/common/rotate.c:419
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
msgstr "如果存在浮动选区,您将不能旋转整个图像。"
#: ../plug-ins/common/rotate.c:430
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
msgstr "对不起,无法旋转通道和蒙板。"
#: ../plug-ins/common/rotate.c:436
msgid "Rotating"
msgstr "旋转"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:297
msgid "Colorize image using a sample image as a guide"
msgstr "以样本图像为参考着色图像"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:302
msgid "_Sample Colorize..."
msgstr "样本着色(_S)..."
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1317
msgid "Sample Colorize"
msgstr "样本着色"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1322
msgid "Get _Sample Colors"
msgstr "获取样本颜色(_S)"
#. layer combo_box (Dst)
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1351
msgid "Destination:"
msgstr "目标:"
#. layer combo_box (Sample)
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1367
msgid "Sample:"
msgstr "样本:"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1377
msgid "From reverse gradient"
msgstr "取自反向的渐变"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1382
msgid "From gradient"
msgstr "取自渐变"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1403
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1430
msgid "Show selection"
msgstr "显示选区"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1414
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1441
msgid "Show color"
msgstr "显示颜色"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1554
msgid "Input levels:"
msgstr "输入色阶:"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1604
msgid "Output levels:"
msgstr "输出色阶:"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1644
msgid "Hold intensity"
msgstr "保持亮度"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1655
msgid "Original intensity"
msgstr "原始亮度"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1673
msgid "Use subcolors"
msgstr "使用子颜色"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1684
msgid "Smooth samples"
msgstr "平滑样品颜色"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:2656
msgid "Sample analyze"
msgstr "样品分析"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:3034
msgid "Remap colorized"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:239
msgid "Create an image from an area of the screen"
msgstr "从一个屏幕区域创建图像"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:252
msgid "_Screenshot..."
msgstr "屏幕截图(_S)..."
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:416
msgid "Error selecting the window"
msgstr "选择窗口出错"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:777
msgid "Importing screenshot"
msgstr "导入屏幕截图"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:803 ../plug-ins/common/screenshot.c:1059
msgid "Screenshot"
msgstr "屏幕截图"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:844
msgid "Mouse Pointer"
msgstr "鼠标指针"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:948
msgid "Specified window not found"
msgstr "没有找到指定的窗口"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:974
msgid "There was an error taking the screenshot."
msgstr "对屏幕截图时出错。"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1068
msgid "S_nap"
msgstr "捕捉(_N)"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1098
msgid "After the delay, the screenshot is taken."
msgstr "在延迟之后,得到屏幕截图。"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1100
msgid ""
"After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot."
msgstr "在延迟之后,拖动您的鼠标以选择屏幕截图范围。"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1103
msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it."
msgstr "延迟结束时,在一个窗口中点击以捕捉它。"
#. Area
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1109
msgid "Area"
msgstr "区域"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1120
msgid "Take a screenshot of a single _window"
msgstr "对单个窗口截图(_W)"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1139
msgid "Include window _decoration"
msgstr "包含窗口装饰(_D)"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1157
msgid "Take a screenshot of the entire _screen"
msgstr "对整个屏幕截图(_S)"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1176
msgid "Include _mouse pointer"
msgstr "包括鼠标指针(_M)"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1196
msgid "Select a _region to grab"
msgstr "选择要截取的区域(_R)"
#. Delay
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1211
msgid "Delay"
msgstr "延迟"
#. this is the unit label of a spinbutton
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1233
msgid "seconds"
msgstr "秒"
#: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:67
msgid "Replace partial transparency with the current background color"
msgstr "以当前背景色部分替换透明度"
#: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:74
msgid "_Semi-Flatten"
msgstr "半平整(_S)"
#: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:117
msgid "Semi-Flattening"
msgstr "半平整"
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:110
msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)"
msgstr "使图像更加锐利(比虚光蒙板效用较弱)"
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:117
msgid "_Sharpen..."
msgstr "锐化(_S)..."
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:304
msgid "Sharpening"
msgstr "锐化"
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:473
msgid "Sharpen"
msgstr "锐化"
#: ../plug-ins/common/shift.c:100
msgid "Shift each row of pixels by a random amount"
msgstr "随机量偏移每一行像素"
#: ../plug-ins/common/shift.c:107
msgid "_Shift..."
msgstr "滑移(_S)..."
#: ../plug-ins/common/shift.c:188
msgid "Shifting"
msgstr "滑移"
#: ../plug-ins/common/shift.c:354
msgid "Shift"
msgstr "滑移"
#: ../plug-ins/common/shift.c:387
msgid "Shift _horizontally"
msgstr "水平滑移(_H)"
#: ../plug-ins/common/shift.c:390
msgid "Shift _vertically"
msgstr "垂直滑移(_V)"
#: ../plug-ins/common/shift.c:421
msgid "Shift _amount:"
msgstr "滑移量(_A)"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:185
msgid "Generate complex sinusoidal textures"
msgstr "产生复合的正弦曲线纹理"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:190
msgid "_Sinus..."
msgstr "正弦(_S)..."
#: ../plug-ins/common/sinus.c:283
msgid "Sinus: rendering"
msgstr "正弦:绘制"
#. Create Main window with a vbox
#. ==============================
#: ../plug-ins/common/sinus.c:647
msgid "Sinus"
msgstr "正弦"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:689
msgid "Drawing Settings"
msgstr "绘画设置"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:699
msgid "_X scale:"
msgstr "X 缩放(_X)"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:708
msgid "_Y scale:"
msgstr "Y 缩放(_Y)"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:717
msgid "Co_mplexity:"
msgstr "复杂度(_M)"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:727
msgid "Calculation Settings"
msgstr "计算设置"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:740
msgid "R_andom seed:"
msgstr "随机数种子(_A)"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:749
msgid "_Force tiling?"
msgstr "强制平铺(_F)"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:762
msgid "_Ideal"
msgstr "理想(_I)"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:763
msgid "_Distorted"
msgstr "扭曲(_D)"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:781 ../plug-ins/common/sinus.c:797
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:421
msgid "Colors"
msgstr "颜色"
#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
#: ../plug-ins/common/sinus.c:790
msgid "The colors are white and black."
msgstr "颜色为黑色和白色。"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:801
msgid "Bl_ack & white"
msgstr "黑色和白色(_A)"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:803
msgid "_Foreground & background"
msgstr "前景和背景(_F)"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:805
msgid "C_hoose here:"
msgstr "在这里选择(_H)"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:818
msgid "First color"
msgstr "第一种颜色"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:828
msgid "Second color"
msgstr "第二种颜色"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:841
msgid "Alpha Channels"
msgstr "Alpha 通道"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:854
msgid "F_irst color:"
msgstr "第一种颜色(_I)"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:869
msgid "S_econd color:"
msgstr "第二种颜色(_E)"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:885
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:903
msgid "Co_lors"
msgstr "颜色(_L)"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:894
msgid "Blend Settings"
msgstr "混和设置"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:907
msgid "L_inear"
msgstr "线性(_I)"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:908
msgid "Bili_near"
msgstr "双线性(_N)"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:909
msgid "Sin_usoidal"
msgstr "正弦(_U)"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:931
msgid "_Blend"
msgstr "混和(_B)"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:1048
msgid "Do _preview"
msgstr "进行预览(_P)"
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:82
msgid "Derive a smooth color palette from the image"
msgstr "从图像中导出平滑颜色的色板"
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:87
msgid "Smoo_th Palette..."
msgstr "平滑色板(_T)..."
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:178
msgid "Deriving smooth palette"
msgstr "生成平滑色板"
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:411
msgid "Smooth Palette"
msgstr "平滑色板"
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:451
msgid "_Search depth:"
msgstr "搜索深度(_S)"
#: ../plug-ins/common/softglow.c:133
msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy"
msgstr "使高光强烈及模糊化来模拟炽光"
#: ../plug-ins/common/softglow.c:138
msgid "_Softglow..."
msgstr "柔光(_S)..."
#: ../plug-ins/common/softglow.c:631
msgid "Softglow"
msgstr "柔光"
#: ../plug-ins/common/softglow.c:668
msgid "_Glow radius:"
msgstr "柔光半径(_G)"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:177
msgid "Turn bright spots into starry sparkles"
msgstr "将亮点变为星光闪耀"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:185
msgid "_Sparkle..."
msgstr "火花(_S)..."
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:222
msgid "Region selected for filter is empty"
msgstr "为滤镜选中的范围是空的"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:298
msgid "Sparkling"
msgstr "火花"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:336
msgid "Sparkle"
msgstr "火花"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:372
msgid "Luminosity _threshold:"
msgstr "亮度阈值(_T)"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:375
msgid "Adjust the luminosity threshold"
msgstr "调整亮度阈值"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:385
msgid "F_lare intensity:"
msgstr "闪光强度(_L)"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:388
msgid "Adjust the flare intensity"
msgstr "调整闪光强度"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:398
msgid "_Spike length:"
msgstr "穗的长度(_S)"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:401
msgid "Adjust the spike length"
msgstr "调整穗的长度"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:411
msgid "Sp_ike points:"
msgstr "穗的数量(_I)"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:414
msgid "Adjust the number of spikes"
msgstr "调整穗的数量"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:424
msgid "Spi_ke angle (-1: random):"
msgstr "穗的角度(-1随机)(_K)"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:427
msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)"
msgstr "调整穗的角度(-1 表示随机选择角度)"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:438
msgid "Spik_e density:"
msgstr "穗的密度(_E)"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:441
msgid "Adjust the spike density"
msgstr "调整穗的密度"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:451
msgid "Tr_ansparency:"
msgstr "透明度(_A)"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:454
msgid "Adjust the opacity of the spikes"
msgstr "调整穗的不透明度"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:464
msgid "_Random hue:"
msgstr "随机色调(_R)"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:467
msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly"
msgstr "调整色调的随机度的大小"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:477
msgid "Rando_m saturation:"
msgstr "随机饱和度(_M)"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:480
msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly"
msgstr "调整饱和度的随机度的大小"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:497
msgid "_Preserve luminosity"
msgstr "保持亮度(_P)"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:504
msgid "Should the luminosity be preserved?"
msgstr "需要保持亮度吗?"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:513
msgid "In_verse"
msgstr "反转(_V)"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:519
msgid "Should the effect be inversed?"
msgstr "需要一个反转的效果吗?"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:528
msgid "A_dd border"
msgstr "添加边框(_D)"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:534
msgid "Draw a border of spikes around the image"
msgstr "在图像的边缘处添加一系列火花"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:548
msgid "_Natural color"
msgstr "自然色(_N)"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:549
msgid "_Foreground color"
msgstr "前景色(_F)"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:550
msgid "_Background color"
msgstr "背景色(_B)"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:557
msgid "Use the color of the image"
msgstr "使用图像的颜色"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:558
msgid "Use the foreground color"
msgstr "使用前景色"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:559
msgid "Use the background color"
msgstr "使用背景色"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:290
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:165
msgid "Solid"
msgstr "纯色"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:291
msgid "Checker"
msgstr "棋盘"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:292
msgid "Marble"
msgstr "大理石"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:293
msgid "Lizard"
msgstr "蜥蜴"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:294
msgid "Phong"
msgstr "光照模型 (Phong)"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:295 ../plug-ins/flame/flame.c:773
msgid "Noise"
msgstr "噪音"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:296
msgid "Wood"
msgstr "木纹"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:297 ../plug-ins/flame/flame.c:757
msgid "Spiral"
msgstr "螺旋"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:298
msgid "Spots"
msgstr "斑点"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1741
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2689
msgid "Texture"
msgstr "材质"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1743
msgid "Bumpmap"
msgstr "凹凸贴图"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1745
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2691
msgid "Light"
msgstr "光线"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2008
#, c-format
msgid "File '%s' is not a valid save file."
msgstr "文件“%s”不是有效的保存文件。"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2187
msgid "Open File"
msgstr "打开文件"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2187
msgid "Save File"
msgstr "保存文件"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2543
msgid "Sphere Designer"
msgstr "球面设计器"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2674
msgid "Properties"
msgstr "属性"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2690
msgid "Bump"
msgstr "凹凸"
#. row labels
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2698
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:404
msgid "Type:"
msgstr "类型:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2717
msgid "Texture:"
msgstr "材质:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2722
msgid "Colors:"
msgstr "颜色:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2725
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2736
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "颜色选择对话框"
#. Scale
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2747
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:193
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:553
msgid "Scale:"
msgstr "缩放:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2755
msgid "Turbulence:"
msgstr "弥散度:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2762
msgid "Amount:"
msgstr "量:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2769
msgid "Exp.:"
msgstr "指数:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2776
msgid "Transformations"
msgstr "变换"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2792
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1143
msgid "Scale X:"
msgstr "缩放 X"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2799
msgid "Scale Y:"
msgstr "缩放 Y"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2805
msgid "Scale Z:"
msgstr "缩放 Z"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2812
msgid "Rotate X:"
msgstr "旋转 X"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2819
msgid "Rotate Y:"
msgstr "旋转 Y"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2826
msgid "Rotate Z:"
msgstr "旋转 Z"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2833
msgid "Position X:"
msgstr "位置 X"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2840
msgid "Position Y:"
msgstr "位置 Y"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2847
msgid "Position Z:"
msgstr "位置 Z"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2962
msgid "Rendering sphere"
msgstr "绘制球面"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3012
msgid "Create an image of a textured sphere"
msgstr "创建一幅带纹理的球体图像"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3019
msgid "Sphere _Designer..."
msgstr "球面设计器(_D)..."
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3073
msgid "Region selected for plug-in is empty"
msgstr "为插件选中的范围是空的"
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:84
msgid "Make transparency all-or-nothing"
msgstr "令透明度满或空"
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:89
msgid "_Threshold Alpha..."
msgstr "Alpha 阈值(_T)..."
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:130
msgid "The layer has its alpha channel locked."
msgstr "图层锁定了自身的 Alpha 通道。"
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:136
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
msgstr "没有选中 RGBA/GRAYA 图像。"
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:164
msgid "Coloring transparency"
msgstr "渲染透明度"
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:247
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "Alpha 阈值"
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:282
msgid "Threshold:"
msgstr "阈值:"
#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:123
msgid "Simulate distortion caused by square glass tiles"
msgstr "模拟方形玻璃碎块导致的扭曲"
#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:129
msgid "_Glass Tile..."
msgstr "玻璃瓦片(_G)..."
#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:209 ../plug-ins/common/tile-glass.c:249
msgid "Glass Tile"
msgstr "玻璃瓦片"
#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:288
msgid "Tile _width:"
msgstr "瓦片宽度(_W)"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:242 ../plug-ins/common/tile-paper.c:555
msgid "Paper Tile"
msgstr "纸片平铺"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:268
msgid "Division"
msgstr "分割"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:318
msgid "Fractional Pixels"
msgstr "零碎的像素"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:323
msgid "_Background"
msgstr "背景(_B)"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:325
msgid "_Ignore"
msgstr "忽略(_I)"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:327
msgid "_Force"
msgstr "强制(_F)"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:334
msgid "C_entering"
msgstr "中心(_E)"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:349
msgid "Movement"
msgstr "移动"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:362
msgid "_Max (%):"
msgstr "最大(%)(_M)"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:368
msgid "_Wrap around"
msgstr "环绕(_W)"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:378
msgid "Background Type"
msgstr "背景类型"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:385
msgid "I_nverted image"
msgstr "图像反相(_N)"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:387
msgid "Im_age"
msgstr "图像(_A)"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:389
msgid "Fo_reground color"
msgstr "前景色(_R)"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:391
msgid "Bac_kground color"
msgstr "背景色(_K)"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:393
msgid "S_elect here:"
msgstr "在此选择(_E)"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:400
msgid "Background Color"
msgstr "背景色"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:845
msgid "Cut image into paper tiles, and slide them"
msgstr "将图像切割为平铺的纸片,并滑动它们"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:850
msgid "September 31, 1999"
msgstr "1999 年 9 月 31 日"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:851
msgid "_Paper Tile..."
msgstr "纸片平铺(_P)..."
#: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:66
msgid "Alters edges to make the image seamlessly tileable"
msgstr "修改图像边缘以使图像能够无缝平铺"
#: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:72
msgid "_Make Seamless"
msgstr "无缝处理(_M)"
#: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:337
msgid "Tiler"
msgstr "平铺"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:214
msgid "Tile image into smaller versions of the original"
msgstr "将图像平铺为原始图像的较小版本"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:219
msgid "_Small Tiles..."
msgstr "小块平铺(_S)..."
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:262
msgid "Region selected for filter is empty."
msgstr "用于滤镜的选中区域是空的。"
#. Set the tile cache size
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:320 ../plug-ins/common/tile.c:189
msgid "Tiling"
msgstr "平铺"
#. Get the preview image
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:363
msgid "Small Tiles"
msgstr "小块平铺"
#. Area for buttons etc
#. Flip
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:413
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:609
msgid "Flip"
msgstr "翻转"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:461
msgid "A_ll tiles"
msgstr "所有的小块(_L)"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:475
msgid "Al_ternate tiles"
msgstr "交替的小块(_T)"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:489
msgid "_Explicit tile"
msgstr "指定的小块(_E)"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:495
msgid "Ro_w:"
msgstr "行(_W)"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:519
msgid "Col_umn:"
msgstr "列(_U)"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:571
msgid "O_pacity:"
msgstr "不透明度(_P)"
#. Lower frame saying howmany segments
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:580
msgid "Number of Segments"
msgstr "块数"
#: ../plug-ins/common/tile.c:100
msgid "Create an array of copies of the image"
msgstr "创建图像的大量副本"
#: ../plug-ins/common/tile.c:110
msgid "_Tile..."
msgstr "平铺(_T)..."
#: ../plug-ins/common/tile.c:400
msgid "Tile"
msgstr "平铺"
#: ../plug-ins/common/tile.c:421
msgid "Tile to New Size"
msgstr "平铺到新的大小"
#: ../plug-ins/common/tile.c:443
msgid "C_reate new image"
msgstr "创建新图像(_R)"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:93
msgid "Saved"
msgstr "保存"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:93
msgid ""
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
"checked."
msgstr "只有此列被选中GIMP 退出时才会保存这个单位。"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:95
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:95
msgid ""
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
msgstr "这个字符串将在 GIMP 的配置文件中用于唯一识别一个单位。"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:97
msgid "Factor"
msgstr "因子"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:97
msgid "How many units make up an inch."
msgstr "一英寸等于此单位的多少倍。"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98
msgid "Digits"
msgstr "位数"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98
msgid ""
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
msgstr ""
"这个区域是数字输入区域的提示。它指定在此单位的输入区域中,要得到跟“英寸”小数"
"点后两位相当的精确度,需要在小数点后提供多少位数字。"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:103
msgid "Symbol"
msgstr "符号"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:103
msgid ""
"The unit's symbol if it has one (e.g. \" for inches). The unit's "
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
msgstr ""
"此单位的符号,如果有的话(例如英寸的符号是 \" )。如果此单位没有符号则使用它的"
"缩写。"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:106
msgid "Abbreviation"
msgstr "缩写"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:106
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
msgstr "此单位的缩写(例如厘米的缩写是“cm”)。"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:108
msgid "Singular"
msgstr "单数"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:108
msgid "The unit's singular form."
msgstr "此单位的单数形式。"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109
msgid "Plural"
msgstr "复数"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109
msgid "The unit's plural form."
msgstr "此单位的复数形式。"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:120
msgid "Create a new unit from scratch"
msgstr "重新创建一个新的单位。"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:126
msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template"
msgstr "以当前选中的单位为模板创建一个新的单位"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:144
msgid "Create or alter units used in GIMP"
msgstr "创建或改动在 GIMP 中用到的单位"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:149
msgid "U_nits"
msgstr "单位(_N)"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:207
msgid "Add a New Unit"
msgstr "添加新单位"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:236
msgid "_ID:"
msgstr "_ID"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:247
msgid "_Factor:"
msgstr "因子(_F)"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:257
msgid "_Digits:"
msgstr "位数(_D)"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:269
msgid "_Symbol:"
msgstr "符号(_S)"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:281
msgid "_Abbreviation:"
msgstr "缩写(_A)"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:293
msgid "Si_ngular:"
msgstr "单数(_N)"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:305
msgid "_Plural:"
msgstr "复数(_P)"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:348
msgid "Incomplete input"
msgstr "输入不完整"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:351
msgid "Please fill in all text fields."
msgstr "请填写所有的文字区域。"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:408
msgid "Unit Editor"
msgstr "单位编辑器"
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:130
msgid "The most widely useful method for sharpening an image"
msgstr "最为广泛使用的锐化图像的方法"
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:140
msgid "_Unsharp Mask..."
msgstr "虚光蒙板(_U)..."
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:685
msgid "Merging"
msgstr "合并"
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:829
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "虚光蒙板"
#: ../plug-ins/common/value-invert.c:89
msgid "Invert the brightness of each pixel"
msgstr "反转每个像素的亮度"
#: ../plug-ins/common/value-invert.c:103
msgid "_Value Invert"
msgstr "亮度反转(_V)"
#: ../plug-ins/common/value-invert.c:190
msgid "Value Invert"
msgstr "亮度反转"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:188
msgid "More _white (larger value)"
msgstr "更多白色(亮度大)(_W)"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:191
msgid "More blac_k (smaller value)"
msgstr "更多黑色(亮度小)(_K)"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:194
msgid "_Middle value to peaks"
msgstr "中值到峰值(_M)"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:197
msgid "_Foreground to peaks"
msgstr "前景色到峰值(_F)"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:200
msgid "O_nly foreground"
msgstr "只对前景色(_N)"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:203
msgid "Only b_ackground"
msgstr "只对背景色(_A)"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:206
msgid "Mor_e opaque"
msgstr "更多不透明(_E)"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:209
msgid "More t_ransparent"
msgstr "更多透明(_R)"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:232
msgid "Propagate certain colors to neighboring pixels"
msgstr "繁殖特定颜色到相邻像素"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:237
msgid "_Value Propagate..."
msgstr "颜色繁殖(_V)..."
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:244
msgid "Shrink lighter areas of the image"
msgstr "收缩图像较亮的区域"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:249
msgid "E_rode"
msgstr "腐蚀(_R)"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:256
msgid "Grow lighter areas of the image"
msgstr "扩张图像较亮的区域"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:261
msgid "_Dilate"
msgstr "膨胀(_D)"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:472
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1085
msgid "Value Propagate"
msgstr "颜色繁殖"
#. Parameter settings
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1151
msgid "Propagate"
msgstr "繁殖"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1164
msgid "Lower t_hreshold:"
msgstr "低端阈值(_H)"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1176
msgid "_Upper threshold:"
msgstr "高端阈值(_U)"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1188
msgid "_Propagating rate:"
msgstr "繁殖率(_P)"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1199
msgid "To l_eft"
msgstr "往左(_E)"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1202
msgid "To _right"
msgstr "往右(_R)"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1205
msgid "To _top"
msgstr "往上(_T)"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1208
msgid "To _bottom"
msgstr "往下(_B)"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1217
msgid "Propagating _alpha channel"
msgstr "繁殖 Alpha 通道(_A)"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1228
msgid "Propagating value channel"
msgstr "繁殖值通道"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:565 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:640
msgid "Van Gogh (LIC)"
msgstr "凡高(LIC)"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:665
msgid "Effect Channel"
msgstr "效果通道"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:672
msgid "_Brightness"
msgstr "亮度(_B)"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:678
msgid "Effect Operator"
msgstr "效果操作"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:683
msgid "_Derivative"
msgstr "派生(_D)"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:684
msgid "_Gradient"
msgstr "渐变(_G)"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:690
#, fuzzy
msgid "Convolve"
msgstr "卷积"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:695
msgid "_With white noise"
msgstr "与白色噪音(_W)"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:696
msgid "W_ith source image"
msgstr "与源图像(_I)"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:715
msgid "_Effect image:"
msgstr "效果图像(_E)"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:726
msgid "_Filter length:"
msgstr "滤镜长度(_F)"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:735
msgid "_Noise magnitude:"
msgstr "噪音量级(_N)"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:744
msgid "In_tegration steps:"
msgstr "迭代次数(_T)"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:753
msgid "_Minimum value:"
msgstr "最小值(_M)"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:762
msgid "M_aximum value:"
msgstr "最大值(_A)"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:808
msgid "Special effects that nobody understands"
msgstr "无人理解的特殊效果"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:813
msgid "_Van Gogh (LIC)..."
msgstr "梵高(LIC)(_V)..."
#: ../plug-ins/common/video.c:41
msgid "_Staggered"
msgstr "栅格(_S)"
#: ../plug-ins/common/video.c:42
msgid "_Large staggered"
msgstr "大栅格(_L)"
#: ../plug-ins/common/video.c:43
msgid "S_triped"
msgstr "条纹(_T)"
#: ../plug-ins/common/video.c:44
msgid "_Wide-striped"
msgstr "宽条纹(_W)"
#: ../plug-ins/common/video.c:45
msgid "Lo_ng-staggered"
msgstr "长栅格(_N)"
#: ../plug-ins/common/video.c:46
msgid "_3x3"
msgstr "3x3(_3)"
#: ../plug-ins/common/video.c:47
msgid "Larg_e 3x3"
msgstr "大 3x3(_E)"
#: ../plug-ins/common/video.c:48
msgid "_Hex"
msgstr "菱形(_H)"
#: ../plug-ins/common/video.c:49
msgid "_Dots"
msgstr "点(_D)"
#: ../plug-ins/common/video.c:1806
msgid "Simulate distortion produced by a fuzzy or low-res monitor"
msgstr "模拟由模糊或低分辨率显示器产生的失真"
#: ../plug-ins/common/video.c:1813
msgid "Vi_deo..."
msgstr "视频(_D)..."
#: ../plug-ins/common/video.c:1885 ../plug-ins/common/video.c:2016
msgid "Video"
msgstr "视频"
#. frame for the radio buttons
#: ../plug-ins/common/video.c:2038
msgid "Video Pattern"
msgstr "视频模式"
#: ../plug-ins/common/video.c:2082
msgid "_Additive"
msgstr "添加(_A)"
#: ../plug-ins/common/video.c:2092
msgid "_Rotated"
msgstr "旋转(_R)"
#: ../plug-ins/common/warp.c:232
msgid "Twist or smear image in many different ways"
msgstr "以多种不同的方式扭曲或涂抹图像"
#: ../plug-ins/common/warp.c:240
msgid "_Warp..."
msgstr "翘曲(_W)..."
#: ../plug-ins/common/warp.c:375
msgid "Warp"
msgstr "翘曲"
#: ../plug-ins/common/warp.c:396
msgid "Basic Options"
msgstr "基本选项"
#: ../plug-ins/common/warp.c:418
msgid "Step size:"
msgstr "单步大小:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:432
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:769
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1211
msgid "Iterations:"
msgstr "迭代次数:"
#. Displacement map menu
#: ../plug-ins/common/warp.c:441
msgid "Displacement map:"
msgstr "置换贴图:"
#. =======================================================================
#. Displacement Type
#: ../plug-ins/common/warp.c:459
msgid "On edges:"
msgstr "在边缘处:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:470
msgid "Wrap"
msgstr "环绕"
#: ../plug-ins/common/warp.c:485
msgid "Smear"
msgstr "涂抹"
#: ../plug-ins/common/warp.c:500 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1020
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1174 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1459
msgid "Black"
msgstr "黑色"
#: ../plug-ins/common/warp.c:515
msgid "Foreground color"
msgstr "前景色"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The secondary table --------------------------
#: ../plug-ins/common/warp.c:535
msgid "Advanced Options"
msgstr "高级选项"
#: ../plug-ins/common/warp.c:551
msgid "Dither size:"
msgstr "抖动大小:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:564
msgid "Rotation angle:"
msgstr "旋转角度:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:577
msgid "Substeps:"
msgstr "子步数:"
#. Magnitude map menu
#: ../plug-ins/common/warp.c:586
msgid "Magnitude map:"
msgstr "量值贴图:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:608
msgid "Use magnitude map"
msgstr "使用量值贴图"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The "other" table --------------------------
#: ../plug-ins/common/warp.c:621
msgid "More Advanced Options"
msgstr "更多高级选项"
#: ../plug-ins/common/warp.c:638
msgid "Gradient scale:"
msgstr "渐变范围:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:657
msgid "Gradient map selection menu"
msgstr "渐变贴图选择菜单"
#: ../plug-ins/common/warp.c:667
msgid "Vector mag:"
msgstr "矢量幅度:"
#. Angle
#: ../plug-ins/common/warp.c:682 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:567
msgid "Angle:"
msgstr "角度:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:701
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
msgstr "定向矢量图选择菜单"
#. make sure layer is visible
#: ../plug-ins/common/warp.c:1177
msgid "Smoothing X gradient"
msgstr "平滑 X 梯度"
#: ../plug-ins/common/warp.c:1180
msgid "Smoothing Y gradient"
msgstr "平滑 Y 梯度"
#. calculate new X,Y Displacement image maps
#: ../plug-ins/common/warp.c:1230
msgid "Finding XY gradient"
msgstr "寻找 XY 梯度"
#: ../plug-ins/common/warp.c:1255
#, c-format
msgid "Flow step %d"
msgstr "按照第 %d 步"
#: ../plug-ins/common/waves.c:120
msgid "Distort the image with waves"
msgstr "用波形扭曲图像"
#: ../plug-ins/common/waves.c:125
msgid "_Waves..."
msgstr "波(_W)..."
#: ../plug-ins/common/waves.c:248 ../plug-ins/flame/flame.c:762
msgid "Waves"
msgstr "波"
#: ../plug-ins/common/waves.c:294
msgid "_Reflective"
msgstr "反射率(_R)"
#: ../plug-ins/common/waves.c:313
msgid "_Amplitude:"
msgstr "幅度(_A)"
#: ../plug-ins/common/waves.c:325
msgid "_Phase:"
msgstr "相位(_P)"
#: ../plug-ins/common/waves.c:337
msgid "_Wavelength:"
msgstr "波长(_W)"
#: ../plug-ins/common/waves.c:448
msgid "Waving"
msgstr "波"
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:205
#, c-format
msgid ""
"Web browser not specified.\n"
"Please specify a web browser using the Preferences dialog."
msgstr ""
"没有指定 Web 浏览器。\n"
"请使用首选项对话框指定一个浏览器。"
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:227
#, c-format
msgid ""
"Could not parse the web browser command specified in the Preferences "
"dialog:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"无法解析首选项对话框中指定的 Web 浏览器命令:\n"
"\n"
"%s"
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:245
#, c-format
msgid ""
"Could not execute the web browser specified in the Preferences dialog:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"无法执行首选项对话框中指定的 Web 浏览器:\n"
"\n"
"%s"
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:137
msgid "Distort an image by whirling and pinching"
msgstr "以旋转和挤压扭曲图像"
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:148
msgid "W_hirl and Pinch..."
msgstr "旋转与挤压(_H)..."
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:192
msgid "Region affected by plug-in is empty"
msgstr "插件所影响的范围为空"
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:340
msgid "Whirling and pinching"
msgstr "旋转与挤压"
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:527
msgid "Whirl and Pinch"
msgstr "旋转与挤压"
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:564
msgid "_Whirl angle:"
msgstr "旋转角度(_W)"
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:576
msgid "_Pinch amount:"
msgstr "挤压量(_P)"
#: ../plug-ins/common/wind.c:174
msgid "Smear image to give windblown effect"
msgstr "为图像涂抹出风吹效果"
#: ../plug-ins/common/wind.c:179
msgid "Wi_nd..."
msgstr "风(_N)..."
#: ../plug-ins/common/wind.c:314
msgid "Rendering blast"
msgstr "渲染劲风"
#: ../plug-ins/common/wind.c:446
msgid "Rendering wind"
msgstr "渲染风"
#: ../plug-ins/common/wind.c:878
msgid "Wind"
msgstr "风"
#. ********************************************************
#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
#. *****************************************************
#: ../plug-ins/common/wind.c:920
msgid "Style"
msgstr "风格"
#: ../plug-ins/common/wind.c:924
msgid "_Wind"
msgstr "风(_W)"
#: ../plug-ins/common/wind.c:925
msgid "_Blast"
msgstr "劲风(_B)"
#: ../plug-ins/common/wind.c:948
msgid "_Left"
msgstr "左(_L)"
#: ../plug-ins/common/wind.c:949
msgid "_Right"
msgstr "右(_R)"
#. ****************************************************
#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
#. **************************************************
#: ../plug-ins/common/wind.c:968
msgid "Edge Affected"
msgstr "边缘效果"
#: ../plug-ins/common/wind.c:972
msgid "L_eading"
msgstr "头部(_E)"
#: ../plug-ins/common/wind.c:973
msgid "Tr_ailing"
msgstr "尾部(_A)"
#: ../plug-ins/common/wind.c:974
msgid "Bot_h"
msgstr "皆有(_H)"
#: ../plug-ins/common/wind.c:1011
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
msgstr "值越大效果影响的图像区域越小"
#: ../plug-ins/common/wind.c:1026 ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:693
msgid "_Strength:"
msgstr "力度(_S)"
#: ../plug-ins/common/wind.c:1030
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
msgstr "值越大效果越显著"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:85
msgid "Bad colormap"
msgstr "错误的颜色表"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:169 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:179
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:186 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:195
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:210 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:394
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:402 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:410
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:418
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
msgstr "“%s”不是有效的 BMP 文件"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:224 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:251
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:279 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:344
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:370
#, c-format
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
msgstr "从“%s”读 BMP 文件头出错"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:530
msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format."
msgstr "无法识别或无效的 BMP 压缩格式。"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:572
msgid "Unsupported or invalid bitdepth."
msgstr "不支持或无效的位深度。"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:760 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:801
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:851
msgid "The bitmap ends unexpectedly."
msgstr "位图意外结束。"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:187 ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:209
msgid "Cannot save indexed image with transparency in BMP file format."
msgstr "无法以 BMP 文件格式保存带有透明的索引图像。"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:189 ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:211
msgid "Alpha channel will be ignored."
msgstr "Alpha 通道将被忽略。"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:792
msgid "Save as BMP"
msgstr "另存为 BMP"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:815
msgid "_Run-Length Encoded"
msgstr "行程长度编码(_R)"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:827 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:904
msgid "_Advanced Options"
msgstr "高级选项(_A)"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:842
msgid "16 bits"
msgstr "16 位"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:878
msgid "24 bits"
msgstr "24 位"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:895
msgid "32 bits"
msgstr "32 位"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:123 ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:142
msgid "Windows BMP image"
msgstr "Windows BMP 图像"
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:102
msgid "G3 fax image"
msgstr "G3 传真图像"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:167 ../plug-ins/file-fits/fits.c:187
msgid "Flexible Image Transport System"
msgstr "灵活图像传输系统"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:367
msgid "Error during open of FITS file"
msgstr "打开 FITS 文件时出错"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:373
msgid "FITS file keeps no displayable images"
msgstr "FITS 文件没有包含可显示图像"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:454
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "FITS 保存无法处理带 Alpha 通道的图像"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:992
msgid "Load FITS File"
msgstr "加载 FITS 文件"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1016
msgid "Replacement for undefined pixels"
msgstr "对于未定义像素的置换"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1021 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1285
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1460
msgid "White"
msgstr "白色"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1028
msgid "Pixel value scaling"
msgstr "像素值缩放"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1033
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
msgstr "按 DATAMIN/DATAMAX"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1040
msgid "Image Composing"
msgstr "图像合成"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:165 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:185
msgid "AutoDesk FLIC animation"
msgstr "AutoDesk FLIC 动画"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:561
#, c-format
msgid "Frame (%i)"
msgstr "帧 (%i)"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:713
msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
msgstr "对不起,我只能保存索引和灰度图像。"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:845
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - 加载帧栈"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:913
msgid "GFLI 1.3 - Save framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - 保存帧栈"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:53
msgid "Save as Windows Icon"
msgstr "另存为 Windows 图标"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:85
msgid "Icon Details"
msgstr "图标细节"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:105
msgid ""
"Large icons and compression are not supported by all programs. Older "
"applications may not open this file correctly."
msgstr "并非所有程序都支持大图标和压缩。旧的应用程序可能无法正确打开此文件。"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:177
msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
msgstr "1 bpp1 位 alpha2 个调色板项"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:178
msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette"
msgstr "4 bpp1 位 alpha16 个调色板项"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:179
msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette"
msgstr "8 bpp1 位 alpha256 个调色板项"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:180
msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette"
msgstr "24 bpp1 位 alpha无调色板"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:181
msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
msgstr "32 bpp8 位 alpha无调色板"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:195
msgid "Compressed (PNG)"
msgstr "压缩(PNG)"
#. read successfully. add to image
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:615
#, c-format
msgid "Icon #%i"
msgstr "图标 #%i"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:724 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:632
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:84
#, c-format
msgid "Opening thumbnail for '%s'"
msgstr "打开“%s”的缩略图"
#: ../plug-ins/file-ico/ico.c:102 ../plug-ins/file-ico/ico.c:136
msgid "Microsoft Windows icon"
msgstr "Microsoft Windows 图标"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:292
msgid "Rotate Image?"
msgstr "旋转图像?"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:295
msgid "_Keep Orientation"
msgstr "保持方向(_K)"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:351
msgid "According to the EXIF data, this image is rotated."
msgstr "根据 EXIF 数据,此图像已旋转。"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:366
msgid "Would you like GIMP to rotate it into the standard orientation?"
msgstr "您是否想要让 GIMP 将其旋转为标准方向?"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:240
msgid "JPEG preview"
msgstr "JPEG 预览"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:201
#, c-format
msgid "File size: %s"
msgstr "文件大小:%s"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:686
msgid "Calculating file size..."
msgstr "正在计算文件大小..."
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:778 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:880
msgid "File size: unknown"
msgstr "文件大小:未知"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:831
msgid "Save as JPEG"
msgstr "另存为 JPEG"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:866
msgid "_Quality:"
msgstr "质量(_Q)"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:870
msgid "JPEG quality parameter"
msgstr "JPEG 质量参数"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:889
msgid "Enable preview to obtain the file size."
msgstr "启用预览以获得文件大小。"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:892
msgid "Sho_w preview in image window"
msgstr "在图像窗口中显示预览(_W)"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:933
msgid "S_moothing:"
msgstr "平滑(_M)"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:946
msgid "Frequency (rows):"
msgstr "频率(行)"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:962
msgid "Use _restart markers"
msgstr "使用重新开始标记(_R)"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:978
msgid "_Optimize"
msgstr "优化(_O)"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:992
msgid "_Progressive"
msgstr "渐进(_P)"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1008
msgid "Save _EXIF data"
msgstr "保存 EXIF 数据(_E)"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1025
msgid "Save _thumbnail"
msgstr "保存缩略图(_T)"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1042
msgid "Save _XMP data"
msgstr "保存 XMP 数据(_X)"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1057
msgid "_Use quality settings from original image"
msgstr "使用原图像的品质设定(_U)"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1063
msgid ""
"If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard quality "
"settings (quantization tables), enable this option to get almost the same "
"quality and file size."
msgstr ""
"如果原图像是从一个使用非标准品质设置(量化表)的 JPEG 文件读入的,启用此选项以"
"取得几乎一致的品质和文件大小。"
#. Subsampling
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1087
msgid "Su_bsampling:"
msgstr "子采样(_B)"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1094
msgid "1x1,1x1,1x1 (best quality)"
msgstr "1x1,1x1,1x1 (最高品质)"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1096
msgid "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)"
msgstr "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1098
msgid "1x2,1x1,1x1"
msgstr "1x2,1x1,1x1"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1100
msgid "2x2,1x1,1x1 (smallest file)"
msgstr "2x2,1x1,1x1 (最小文件)"
#. DCT method
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1130
msgid "_DCT method:"
msgstr "DCT 方法(_D)"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1136
msgid "Fast Integer"
msgstr "快速整数"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1137
msgid "Integer"
msgstr "整数"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1138
msgid "Floating-Point"
msgstr "浮点数"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1154
msgid "Comment"
msgstr "注释"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1199
msgid "Sa_ve Defaults"
msgstr "保存默认值(_V)"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:136 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:174
msgid "JPEG image"
msgstr "JPEG 图像"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:300
msgid "Export Preview"
msgstr "导出预览"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:214
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:130
#, c-format
msgid "Error loading PSD file: %s"
msgstr "打开 PSD 文件出错:%s"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:269
#, c-format
msgid "Not a valid photoshop document file"
msgstr "不是合法的 Photoshop 文档文件"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:276
#, c-format
msgid "Unsupported file format version: %d"
msgstr "不支持的文件格式版本:%d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:283
#, c-format
msgid "Too many channels in file: %d"
msgstr "文件中的通道数太多:%d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:313
#, c-format
msgid "Unsupported color mode: %s"
msgstr "不支持的色彩模式:%s"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:340
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth: %d"
msgstr "不支持的位深度:%d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:374 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:384
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:603 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:784
#, c-format
msgid "The file is corrupt!"
msgstr "文件损坏!"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:544
#, c-format
msgid "Too many channels in layer: %d"
msgstr "图层中的通道数太多:%d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:551
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer height: %d"
msgstr "不支持的或无效的图层高度:%d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:558
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer width: %d"
msgstr "不支持的或无效的图层宽度:%d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1152 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1501
#, c-format
msgid "Unsupported compression mode: %d"
msgstr "不支持的压缩模式:%d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1594
msgid "Extra"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:227 ../plug-ins/file-psd/psd.c:113
#: ../plug-ins/file-psd/psd.c:152
msgid "Photoshop image"
msgstr "Photoshop 图像"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:373
#, c-format
msgid ""
"Unable to save layer with mode '%s'. Either the PSD file format or the save "
"plug-in does not support that, using normal mode instead."
msgstr ""
"无法以“%s”模式保存图层。PSD 文件格式或保存插件均不支持此模式,请换用普通模"
"式。"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:633
msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode"
msgstr "出错:无法将 GIMP 基础图像类型转换为 PSD 模式"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1607
#, c-format
msgid ""
"Unable to save '%s'. The PSD file format does not support images that are "
"more than 30,000 pixels wide or tall."
msgstr "无法保存“%s”。PSD 文件格式不支持宽度或高度大于 30000 像素的图像。"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1622
#, c-format
msgid ""
"Unable to save '%s'. The PSD file format does not support images with "
"layers that are more than 30,000 pixels wide or tall."
msgstr ""
"无法保存“%s”。PSD 文件格式不支持含有宽度或高度大于 30000 像素图层的图像。"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-util.c:50
msgid "Unexpected end of file"
msgstr "意料之外的文件尾"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:120 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:140
msgid "Silicon Graphics IRIS image"
msgstr "Silicon Graphics IRIS 图像"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:325
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading."
msgstr "无法打开“%s”并读取。"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:548
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing."
msgstr "无法打开“%s”并写入。"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:628
msgid "Save as SGI"
msgstr "另存为 SGI"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:644
msgid "Compression type"
msgstr "压缩类型"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:648
msgid "No compression"
msgstr "无压缩"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:650
msgid "RLE compression"
msgstr "RLE 压缩"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:652
msgid ""
"Aggressive RLE\n"
"(not supported by SGI)"
msgstr ""
"Aggressive RLE\n"
"(不被 SGI 支持)"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:198
#, c-format
msgid "Downloading image (%s of %s)"
msgstr "正在下载图像(第 %s 幅,共 %s 幅)"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:202
#, c-format
msgid "Uploading image (%s of %s)"
msgstr "正在上传图像(第 %s 幅,共 %s 幅)"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:224
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:135
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:345
#, c-format
msgid "Downloaded %s of image data"
msgstr "已下载 %s 的图像数据"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:228
#, c-format
msgid "Uploaded %s of image data"
msgstr "已上传 %s 的图像数据"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:282
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:157
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:194
msgid "Connecting to server"
msgstr "连接到服务器"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:59
msgid "Could not initialize libcurl"
msgstr "无法初始化 libcurl"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:128
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:302
#, c-format
msgid "Downloading %s of image data"
msgstr "正在下载 %s 的图像数据"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:201
#, c-format
msgid "Opening '%s' for reading resulted in HTTP response code: %d"
msgstr "打开“%s”读取的结果为 HTTP 响应代码:%d"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:161
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:181
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:200
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:223
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:252
#, c-format
msgid "wget exited abnormally on URI '%s'"
msgstr "wget 在 URI “%s”上异常退出"
#. The third line is "Connecting to..."
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:189
#, c-format
msgid "(timeout is %d second)"
msgid_plural "(timeout is %d seconds)"
msgstr[0] "(超时为 %d 秒)"
#. The fourth line is either the network request or an error
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:218
msgid "Opening URI"
msgstr "打开 URI"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:229
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:262
#, c-format
msgid "A network error occurred: %s"
msgstr "发生了网络错误:%s"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:307
msgid "Downloading unknown amount of image data"
msgstr "正在下载未知总量的图像数据"
#: ../plug-ins/file-uri/uri.c:118 ../plug-ins/file-uri/uri.c:139
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:487 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:505
msgid "GIMP compressed XJT image"
msgstr "GIMP 压缩的 XJT 图像"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:735
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
msgstr "XJT 文件含有未知的图层模式 %d"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:772
#, c-format
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
msgstr "警告:不支持的图层模式 %d 保存到了 XJT"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:788
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
msgstr "XJT 文件含有未知的路径类型 %d"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:804
#, c-format
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
msgstr "警告:不支持的路径类型 %d 保存到了 XJT"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:823
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
msgstr "XJT 文件含有未知的单位类型 %d"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:844
#, c-format
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
msgstr "警告:不支持的单位类型 %d 保存到了 XJT"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:865
msgid "Save as XJT"
msgstr "保存在 XJT"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:888
msgid "Optimize"
msgstr "优化"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:898
msgid "Clear transparent"
msgstr "清除透明"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:910
msgid "Quality:"
msgstr "质量:"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:919
msgid "Smoothing:"
msgstr "平滑:"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1716 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3353
#, c-format
msgid "Could not create working folder '%s': %s"
msgstr "无法创建工作目录“%s”%s"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3219
#, c-format
msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'."
msgstr "错误:无法读取 XJT 属性文件“%s”。"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3226
#, c-format
msgid "Error: XJT property file '%s' is empty."
msgstr "错误XJT 属性文件“%s”为空。"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:128
msgid "Create cosmic recursive fractal flames"
msgstr "创建有秩序的递归分形火焰"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:133
msgid "_Flame..."
msgstr "火焰(_F)..."
#: ../plug-ins/flame/flame.c:226
msgid "Drawing flame"
msgstr "绘制火焰"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:318
msgid "Flame works only on RGB drawables."
msgstr "火焰只对 RGB 图像有效"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:401
#, c-format
msgid "'%s' is not a regular file"
msgstr "“%s”不是普通文件"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:645
msgid "Edit Flame"
msgstr "编辑火焰"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:668
msgid "Directions"
msgstr "方向"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:704
msgid "Controls"
msgstr "控制"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:718
msgid "_Speed:"
msgstr "速度(_S)"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:735
msgid "_Randomize"
msgstr "随机产生(_R)"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:745
msgid "Same"
msgstr "相同"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:746 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:166
msgid "Random"
msgstr "随机"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:750
msgid "Swirl"
msgstr "旋转"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:751
msgid "Horseshoe"
msgstr "马蹄"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:752 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1441
msgid "Polar"
msgstr "极线"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:753
msgid "Bent"
msgstr "弯曲"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:754
msgid "Handkerchief"
msgstr "手帕"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:755
msgid "Heart"
msgstr "心形"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:756
msgid "Disc"
msgstr "圆盘"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:758
msgid "Hyperbolic"
msgstr "双曲线"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:760
msgid "Ex"
msgstr ""
#: ../plug-ins/flame/flame.c:761
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:843
#, fuzzy
msgid "Julia"
msgstr "Julia"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:763
msgid "Fisheye"
msgstr "鱼眼"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:764
msgid "Popcorn"
msgstr "爆米花"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:765
msgid "Exponential"
msgstr "指数"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:766
msgid "Power"
msgstr "幂值"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:767
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:996
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1037
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1078
msgid "Cosine"
msgstr "余弦"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:768
msgid "Rings"
msgstr "圆环"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:769
#, fuzzy
msgid "Fan"
msgstr "扇子"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:770
msgid "Eyefish"
msgstr "睛鱼"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:771
msgid "Bubble"
msgstr "气泡"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:772 ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:491
msgid "Cylinder"
msgstr "圆柱体"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:774
msgid "Blur"
msgstr "模糊"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:775
msgid "Gaussian"
msgstr "高斯"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:788
msgid "_Variation:"
msgstr "变化(_V)"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:810
msgid "Load Flame"
msgstr "加载火焰"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:825
msgid "Save Flame"
msgstr "保存火焰"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:967
msgid "Flame"
msgstr "火焰"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1068
msgid "_Rendering"
msgstr "渲染(_R)"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1094
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "对比度(_N)"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1108
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Gamma"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1122
msgid "Sample _density:"
msgstr "色样密度(_D)"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1133
msgid "Spa_tial oversample:"
msgstr "空间过采样(_T)"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1144
msgid "Spatial _filter radius:"
msgstr "空间滤镜半径(_F)"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1163
msgid "Color_map:"
msgstr "颜色表(_M)"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1205
msgid "Custom gradient"
msgstr "自定义渐变"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1231
msgid "C_amera"
msgstr "视角(_A)"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:546
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:273 ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:142
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:880
#, c-format
msgid ""
"No %s in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(%s \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
"gimprc 中没有 %s \n"
"您需要增加一项比如\n"
"(%s \"%s\")\n"
"到您的 %s 文件。"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:637
msgid "Realtime preview"
msgstr "实时预览"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:645
msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically"
msgstr "如果启用,预览将会自动重画"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:648
msgid "R_edraw preview"
msgstr "重画预览(_E)"
#. Zoom Options
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:656
msgid "Zoom"
msgstr "缩放"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:692
msgid "Undo last zoom change"
msgstr "撤消上次缩放变化"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:702
msgid "Redo last zoom change"
msgstr "重做上次缩放变化"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:717
msgid "_Parameters"
msgstr "参数(_P)"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:720
msgid "Fractal Parameters"
msgstr "分形参数"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:733
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1099
msgid "Left:"
msgstr "左:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:742
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1099
msgid "Right:"
msgstr "右:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:751
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1098
msgid "Top:"
msgstr "上:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:760
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1098
msgid "Bottom:"
msgstr "下:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:772
msgid ""
"The higher the number of iterations, the more details will be calculated"
msgstr "迭代次数越高,计算的细节越多"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:780
msgid "CX:"
msgstr "CX"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:783
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:793
msgid "Changes aspect of fractal"
msgstr "改变分形的宽高比"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:790
msgid "CY:"
msgstr "CY"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:808
msgid "Load a fractal from file"
msgstr "从文件加载分形"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:816
msgid "Reset parameters to default values"
msgstr "重置参数到默认值"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:825
msgid "Save active fractal to file"
msgstr "保存分形到文件"
#. Fractal type toggle box
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:828
msgid "Fractal Type"
msgstr "分形类型"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:841
msgid "Mandelbrot"
msgstr "Mandelbrot"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:845
msgid "Barnsley 1"
msgstr "Barnsley 1"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:847
msgid "Barnsley 2"
msgstr "Barnsley 2"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:849
msgid "Barnsley 3"
msgstr "Barnsley 3"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:851
#, fuzzy
msgid "Spider"
msgstr "Spider"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:853
#, fuzzy
msgid "Man'o'war"
msgstr "Man'o'war"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:855
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:857
msgid "Sierpinski"
msgstr "Sierpinski"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:919
msgid "Number of colors:"
msgstr "颜色数量:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:922
msgid "Change the number of colors in the mapping"
msgstr "改变映射中的颜色数量"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:929
msgid "Use loglog smoothing"
msgstr "使用 loglog 平滑"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:936
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
msgstr "使用 log log 平滑以消除结果中的“色带”"
#. Color Density frame
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:940
msgid "Color Density"
msgstr "颜色密度"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:955
msgid "Change the intensity of the red channel"
msgstr "改变红色通道的亮度"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:965
msgid "Change the intensity of the green channel"
msgstr "改变绿色通道的亮度"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:975
msgid "Change the intensity of the blue channel"
msgstr "改变蓝色通道的亮度"
#. Color Function frame
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:981
msgid "Color Function"
msgstr "颜色函数"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:994
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1035
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1076
msgid "Sine"
msgstr "正弦"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1003
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1044
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1085
msgid "Use sine-function for this color component"
msgstr "对该颜色分量使用正弦函数"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1006
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1047
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1088
msgid "Use cosine-function for this color component"
msgstr "对该颜色分量使用余弦函数"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1009
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1050
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1091
msgid ""
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
"channel"
msgstr "对该颜色通道使用线性映射而不是三角函数"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1018
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1059
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1100
msgid "Inversion"
msgstr "反转"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1026
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1067
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1108
msgid ""
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
"ones and vice versa"
msgstr "如果您启用这个选项,高的颜色值与低的颜色值将被互换"
#. Colormode toggle box
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1113
msgid "Color Mode"
msgstr "色彩模式"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1122
msgid "As specified above"
msgstr "如上设定"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1134
msgid ""
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
"function). The result is visible in the preview image"
msgstr "按上面指定的选项(颜色密度/函数)创建颜色表。结果可以在预览图像中看到"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1144
msgid "Apply active gradient to final image"
msgstr "将活动渐变应用到最终图像"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1156
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
msgstr "使用渐变编辑器中的渐变创建颜色表"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1167
msgid "FractalExplorer Gradient"
msgstr "分形探索器渐变"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1197
msgid "_Fractals"
msgstr "分形(_F)"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1559
#, c-format
msgid "Could not write '%s': %s"
msgstr "无法写入“%s”%s"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1634
msgid "Load Fractal Parameters"
msgstr "加载分形参数"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1672
msgid "Save Fractal Parameters"
msgstr "保存分形参数"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1870
#, c-format
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "“%s”不是一个分形探索器文件"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1876
#, c-format
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
msgstr "“%s”已损坏。第 %d 行选项部分错误"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:238
msgid "Render fractal art"
msgstr "渲染分形艺术"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:243
msgid "_Fractal Explorer..."
msgstr "分形探索器(_F)..."
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:373
msgid "Rendering fractal"
msgstr "渲染分形"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:755
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3199
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
msgstr "您确认要从列表和磁盘中删除“%s”吗"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:759
msgid "Delete Fractal"
msgstr "删除分形"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:949
#, c-format
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "文件“%s”不是一个分形探索器文件"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:958
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is corrupt.\n"
"Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"文件“%s”已损坏。\n"
"第 %d 行选项部分错误"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1002
msgid "My first fractal"
msgstr "我的第一个分形"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1066
msgid "Select folder and rescan collection"
msgstr "选择文件夹并刷新选集"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1078
msgid "Apply currently selected fractal"
msgstr "应用当前选中的分形"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1090
msgid "Delete currently selected fractal"
msgstr "删除当前选中的分形"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1113
msgid "Rescan for Fractals"
msgstr "重新查找分形"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1132
msgid "Add FractalExplorer Path"
msgstr "添加分形探索器路径"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:442
msgid "Closed"
msgstr "闭合"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:447
msgid "Close curve on completion"
msgstr "结束时关闭曲线"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:452
msgid "Show Line Frame"
msgstr "显示直线骨架"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:457
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
msgstr "在控制点之间连接直线。只在创建曲线时起作用"
#. Start building the dialog up
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:285
#, fuzzy
msgid "Gfig"
msgstr "几何图形(GFig)"
#. Tool options notebook
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:336
msgid "Tool Options"
msgstr "工具选项"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:353
msgid "_Stroke"
msgstr "勾画(_S)"
#. Fill frame on right side
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:400
msgid "Fill"
msgstr "填充"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:414
msgid "No fill"
msgstr "无填充"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415
msgid "Color fill"
msgstr "颜色填充"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:416
msgid "Pattern fill"
msgstr "图案填充"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417
msgid "Shape gradient"
msgstr "形状渐变"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:418
msgid "Vertical gradient"
msgstr "垂直渐变"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "水平渐变"
#. "show image" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:479
msgid "Show image"
msgstr "显示图像"
#. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:492
msgctxt "checkbutton"
msgid "Snap to grid"
msgstr "吸附到网格"
#. "show grid" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:501
msgid "Show grid"
msgstr "显示网格"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:636
msgid "Load Gfig Object Collection"
msgstr "加载几何图形对象集"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:685
msgid "Save Gfig Drawing"
msgstr "保存几何图形"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:830
msgid "First Gfig"
msgstr "第一个几何图形"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:869
msgid "_Undo"
msgstr "撤消(_U)"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:873
msgid "_Clear"
msgstr "清除(_C)"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:877 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208
msgid "_Grid"
msgstr "网格(_G)"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:885
msgid "Raise selected object"
msgstr "升高选中对象"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:889
msgid "Lower selected object"
msgstr "降低选中对象"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:893
msgid "Raise selected object to top"
msgstr "将选中对象升至顶端"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:897
msgid "Lower selected object to bottom"
msgstr "将选中对象降至底端"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:901
msgid "Show previous object"
msgstr "显示前一个对象"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:905
msgid "Show next object"
msgstr "显示后一个对象"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:909 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:52
msgid "Show all objects"
msgstr "显示全部对象"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:915 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:46
msgid "Create line"
msgstr "创建线段"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:918 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:50
msgid "Create rectangle"
msgstr "创建矩形"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:921 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:41
msgid "Create circle"
msgstr "创建圆"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:924 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:45
msgid "Create ellipse"
msgstr "创建椭圆"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:927 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:43
msgid "Create arc"
msgstr "创建弧"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:930 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:49
msgid "Create reg polygon"
msgstr "创建正多边形"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:933 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:54
msgid "Create star"
msgstr "创建星形"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:936 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:53
msgid "Create spiral"
msgstr "创建螺旋线"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:939
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
msgstr "创建贝塞尔曲线。Shift + 按钮结束对象创建。"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:943 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:47
msgid "Move an object"
msgstr "移动一个对象"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:946 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:48
msgid "Move a single point"
msgstr "移动一个点"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:949 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:42
msgid "Copy an object"
msgstr "复制一个对象"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:952 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:44
msgid "Delete an object"
msgstr "删除一个对象"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:955 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:51
msgid "Select an object"
msgstr "选择一个对象"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1037
msgid "This tool has no options"
msgstr "此工具没有选项"
#. Put buttons in
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1227
msgid "Show position"
msgstr "显示位置"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1239
msgid "Show control points"
msgstr "隐藏控制点"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1273
msgid "Max undo:"
msgstr "最大撤消次数:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1282
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:184
msgid "Transparent"
msgstr "透明"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1284
msgid "Foreground"
msgstr "前景"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1286 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:53
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:159
msgid "Copy"
msgstr "复制"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1295
msgid ""
"Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before "
"the draw is performed."
msgstr "图层背景类型。复制使得进行绘画之前先复制前一图层。"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1301
msgid "Background:"
msgstr "背景:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1304
msgid "Feather"
msgstr "羽化"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1328
msgid "Radius:"
msgstr "半径:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1385
msgid "Grid spacing:"
msgstr "网格间距:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1402
msgid "Polar grid sectors desired:"
msgstr "需要的极坐标网格分段数:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1424
msgid "Polar grid radius interval:"
msgstr "极坐标网格角度间隔:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1440 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:219
msgid "Rectangle"
msgstr "矩形"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1442
msgid "Isometric"
msgstr "等轴"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1451
msgid "Grid type:"
msgstr "网格类型:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1458
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:550
msgid "Normal"
msgstr "普通"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1461
msgid "Grey"
msgstr "灰色"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1462
msgid "Darker"
msgstr "稍深"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1463
msgid "Lighter"
msgstr "稍浅"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1464
msgid "Very dark"
msgstr "很深"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1473
msgid "Grid color:"
msgstr "网格颜色:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1696
msgid "Sides:"
msgstr "边数:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1706
msgid "Right"
msgstr "右"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1707
msgid "Left"
msgstr "左"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1717
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147
msgid "Orientation:"
msgstr "方向:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:584
msgid "Hey where has the object gone ?"
msgstr "嘿,那些对象都到哪去了?"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:954
msgid "Error reading file"
msgstr "读文件出错"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1043
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
msgstr "编辑只读对象 - 您将不能对它进行保存"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:50
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
msgstr "正多边形的边的数量"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:327
msgid "Object Details"
msgstr "对象细节"
#. Position labels
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:377
msgid "XY position:"
msgstr "XY 位置:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:54
msgid "Spiral Number of Turns"
msgstr "螺旋线的拐点数量"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:51
msgid "Star Number of Points"
msgstr "星形的点的数量"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:40
msgid "Create bezier curve"
msgstr "创建贝塞尔曲线"
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:123
msgid "Create geometric shapes"
msgstr "创建几何图形"
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:134
#, fuzzy
msgid "_Gfig..."
msgstr "几何图形(_Gfig)..."
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:730
msgid ""
"Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable."
msgstr "试图将图形另存为寄生物时出错:无法添加寄生物到图像。"
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:757
#, c-format
msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s"
msgstr "试图打开临时文件“%s”用于加载寄生物时出错%s"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:246
msgid "Can only save drawables!"
msgstr "只能保存可绘对象!"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:251
msgid "Save Brush"
msgstr "保存画笔"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:506
msgid "_Brush"
msgstr "画笔(_B)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:543
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:561
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
msgstr "改变所选画笔的 gamma (亮度)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:569
msgid "Select:"
msgstr "选择:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:598
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "宽高比:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:602
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
msgstr "指定画笔的宽高比"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:611
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:205
msgid "Relief:"
msgstr "浮雕:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:615
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:209
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
msgstr "指定应用到图像的浮雕效果量(百分比)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:59
msgid "Co_lor"
msgstr "颜色(_L)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:69
msgid "A_verage under brush"
msgstr "画笔下方的平均值(_V)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:71
msgid "C_enter of brush"
msgstr "画笔的中心(_E)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:78
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
msgstr "颜色以画笔下方的所有像素的平均值来计算"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:82
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
msgstr "颜色取画笔的中心位置的像素值"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:93
msgid "Color _noise:"
msgstr "颜色噪音(_N)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:97
msgid "Adds random noise to the color"
msgstr "给颜色添加随机的噪音"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:133
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3528
msgid "_General"
msgstr "常规(_G)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:149
msgid "Keep original"
msgstr "保持原始"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:150
msgid "Preserve the original image as a background"
msgstr "保留原始的图像作为背景"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:155
msgid "From paper"
msgstr "取自画纸"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:156
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
msgstr "复制选中的画纸材质作为背景"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:166
msgid "Solid colored background"
msgstr "单一颜色的背景"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:185
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
msgstr "使用透明的背景;只显现已绘画的笔划"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:202
msgid "Paint edges"
msgstr "涂画边缘"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:207
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
msgstr "如果选中此项,超出图像边缘的也照样涂画"
#. Tileable checkbox
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:212 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:277
msgid "Tileable"
msgstr "可平铺"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:216
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
msgstr "如果需要结果图像能够无缝平铺,请选中此项"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:221
msgid "Drop shadow"
msgstr "投下阴影"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:226
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
msgstr "给每一笔添加阴影效果"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:239
msgid "Edge darken:"
msgstr "边缘加深:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:243
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
msgstr "每一笔的边缘处加深多少"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:248
msgid "Shadow darken:"
msgstr "阴影加深:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:252
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
msgstr "阴影的颜色加深多少"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:257
msgid "Shadow depth:"
msgstr "阴影深度:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:261
msgid ""
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
msgstr "投影的深度,比如它应该离开物体多远"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:266
msgid "Shadow blur:"
msgstr "阴影模糊:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:270
msgid "How much to blur the drop shadow"
msgstr "阴影的模糊程度"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:275
msgid "Deviation threshold:"
msgstr "偏差阈值:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:279
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:89
msgid "Performs various artistic operations"
msgstr "执行多种艺术化操作"
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:94
msgid "_GIMPressionist..."
msgstr "印象派艺术家(GIMPressionist)(_G)..."
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:370
msgid "Painting"
msgstr "绘制"
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:138
#, fuzzy
msgid "GIMPressionist"
msgstr "GIMPressionist"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:91
msgid "Or_ientation"
msgstr "方向(_I)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:105
msgid "Directions:"
msgstr "方向数:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:109
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
msgstr "方向(比如画笔)使用的数量"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:117
msgid "Start angle:"
msgstr "起始角度:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:121
msgid "The starting angle of the first brush to create"
msgstr "创建的第一个画笔的起始角度"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:129
msgid "Angle span:"
msgstr "角度跨度:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:133
msgid "The angle span of the first brush to create"
msgstr "创建的第一个画笔的跨度"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:156
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
"stroke"
msgstr "笔划的方向由区域的值(亮度)决定"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:162
msgid "Radius"
msgstr "极距"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:160
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
"stroke"
msgstr "笔划的方向由到图像中心的距离决定"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:164
msgid "Selects a random direction of each stroke"
msgstr "每一笔都选择一个随机的方向"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:170
msgid "Radial"
msgstr "转向"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
msgstr "笔划的方向由到图像中心的方向决定"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:178
msgid "Flowing"
msgstr "流线"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:179
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
msgstr "笔划遵循流线模式"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:180
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
msgstr "笔划的方向由区域的色调决定"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:183
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:186
msgid "Adaptive"
msgstr "适应"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
msgstr "选择最适合原始图像的方向"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:191
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:195
msgid "Manual"
msgstr "手工"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:192
msgid "Manually specify the stroke orientation"
msgstr "手工指定笔划方向"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:203
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
msgstr "打开方向分布编辑器"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:525
msgid "Orientation Map Editor"
msgstr "方向分布编辑器"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:554
msgid "Vectors"
msgstr "向量"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:566
msgid ""
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
msgstr ""
"向量区域。点击左键移动选中的向量,点击右键使它指向鼠标的方向,点击中键添加一"
"个新向量。"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:589
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:458
msgid "Adjust the preview's brightness"
msgstr "调整预览的亮度"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:611
msgid "Select previous vector"
msgstr "选择前一个向量"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:617
msgid "Select next vector"
msgstr "选择后一个向量"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:619
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:489
msgid "A_dd"
msgstr "添加(_D)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623
msgid "Add new vector"
msgstr "添加新向量"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:625
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:496
msgid "_Kill"
msgstr "删除(_K)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:629
msgid "Delete selected vector"
msgstr "删除选中的向量"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:640
msgid "Type"
msgstr "类型"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:644
msgid "_Normal"
msgstr "普通(_N)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645
msgid "Vorte_x"
msgstr "漩涡(_X)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:646
msgid "Vortex_2"
msgstr "漩涡 2(_2)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:647
msgid "Vortex_3"
msgstr "漩涡 3(_3)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:653
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:541
#, fuzzy
msgid "_Voronoi"
msgstr "Voronoi(_V)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:661
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:671
msgid "A_ngle:"
msgstr "角度(_N)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:675
msgid "Change the angle of the selected vector"
msgstr "改变选中向量的角度"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:682
msgid "Ang_le offset:"
msgstr "角度偏移(_L)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:686
msgid "Offset all vectors with a given angle"
msgstr "所有的向量偏移一个指定的角度"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:697
msgid "Change the strength of the selected vector"
msgstr "改变选中向量的强度"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:704
msgid "S_trength exp.:"
msgstr "强度指数(_T)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:708
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:536
msgid "Change the exponent of the strength"
msgstr "改变强度的指数"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:137
msgid "P_aper"
msgstr "画纸(_A)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:172
msgid "Inverts the Papers texture"
msgstr "反转画纸的材质"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:176
msgid "O_verlay"
msgstr "覆盖(_V)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:181
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
msgstr "按原样应用画纸(而不是浮雕效果)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:197
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
msgstr "指定材质的缩放比例(按原始文件的百分比)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:66
msgid "Pl_acement"
msgstr "放置(_A)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:72
msgid "Placement"
msgstr "放置"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:76
msgid "Randomly"
msgstr "随机"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:80
msgid "Evenly distributed"
msgstr "均匀分布"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:88
msgid "Place strokes randomly around the image"
msgstr "笔划在图像中随机放置"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:92
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
msgstr "笔划在图像中均匀分布"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:101
msgid "Centered"
msgstr "居中"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:107
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
msgstr "笔划聚集在图像中心附近"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:119
msgid "Stroke _density:"
msgstr "笔划密度(_D)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:123
msgid "The relative density of the brush strokes"
msgstr "笔划的相对密度"
#.
#. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings
#. * that need not and should not be freed. So this call is OK.
#. *
#: ../plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:649
#, c-format
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
msgstr "无法保存 PPM 文件“%s”%s"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:639
msgid "Save Current"
msgstr "保存当前值"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:893
msgid "Gimpressionist Defaults"
msgstr "GIMPressionist 默认值"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1014
msgid "_Presets"
msgstr "预设(_P)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1029
msgid "Save Current..."
msgstr "保存当前值..."
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1037
msgid "Save the current settings to the specified file"
msgstr "保存当前的设定到指定文件"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1065
msgid "Reads the selected Preset into memory"
msgstr "读入选中的预设到内存"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1071
msgid "Deletes the selected Preset"
msgstr "删除选中的预设"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1077
msgid "Reread the folder of Presets"
msgstr "重新读入预设文件夹"
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:173
#: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1183
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:514
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1074
msgid "_Update"
msgstr "更新(_U)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:179
msgid "Refresh the Preview window"
msgstr "刷新预览窗口"
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:187
msgid "Revert to the original image"
msgstr "恢复到原始图像"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:94
msgid "_Size"
msgstr "大小(_S)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:108
msgid "Sizes:"
msgstr "大小:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:112
msgid "The number of sizes of brushes to use"
msgstr "使用的画笔大小的数量"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:120
msgid "Minimum size:"
msgstr "最小大小:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:124
msgid "The smallest brush to create"
msgstr "要创建的最小的画笔"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:132
msgid "Maximum size:"
msgstr "最大大小:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:136
msgid "The largest brush to create"
msgstr "要创建的最大的画笔"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:150
msgid "Size:"
msgstr "大小:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:159
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
msgstr "笔划的大小由区域的值(亮度)决定"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:163
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
msgstr "笔划的大小由到图像中心的距离决定"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:167
msgid "Selects a random size for each stroke"
msgstr "每一笔都选择一个随机的大小"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:171
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
msgstr "笔划的大小由到图像中心的方向决定"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:183
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
msgstr "笔划的大小由区域的色调决定"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:187
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
msgstr "选择最适合原始图像的画笔大小"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:196
msgid "Manually specify the stroke size"
msgstr "手工指定笔划大小"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:207
msgid "Opens up the Size Map Editor"
msgstr "打开尺寸分布编辑器"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:400
msgid "Size Map Editor"
msgstr "尺寸分布编辑器"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:428
msgid "Smvectors"
msgstr "尺寸向量"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:438
msgid ""
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
msgstr ""
"尺寸向量区域。点击左键移动选中的尺寸向量,点击右键使它指向鼠标的方向,点击中"
"键添加新的尺寸向量。"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:480
msgid "Select previous smvector"
msgstr "选择前一个尺寸向量"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:487
msgid "Select next smvector"
msgstr "选择后一个尺寸向量"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:494
msgid "Add new smvector"
msgstr "添加新的尺寸向量"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:501
msgid "Delete selected smvector"
msgstr "删除选中的尺寸向量"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:514
msgid "Change the angle of the selected smvector"
msgstr "改变选中的尺寸向量的角度"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:521
msgid "S_trength:"
msgstr "强度(_T)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:525
msgid "Change the strength of the selected smvector"
msgstr "改变选中的尺寸向量的强度"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:532
msgid "St_rength exp.:"
msgstr "强度指数(_R)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:548
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:551
msgid "Addition"
msgstr "叠加"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:552
msgid "Overlay"
msgstr "覆盖"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:806
msgid "Produce a lense flare effect using gradients"
msgstr "用渐变产生一个镜头光晕效果"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:811
msgid "_Gradient Flare..."
msgstr "渐变闪光(_G)..."
#.
#. * Dialog Shell
#.
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:950
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2356
msgid "Gradient Flare"
msgstr "渐变闪光"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1263
#, c-format
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
msgstr "无法打开渐变闪光文件“%s”%s"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1271
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
msgstr "“%s”不是有效的渐变闪光文件。"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1325
#, c-format
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
msgstr "无效的渐变闪光文件格式:%s\n"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1450
#, c-format
msgid ""
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
msgstr ""
"渐变闪光“%s”还没保存。如果您在“%s”中添加一项比如\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"并建立一个文件夹“%s”您就可以将自己的渐变闪光保存在那个文件夹中。"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1483
#, c-format
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
msgstr "无法写入渐变闪光文件“%s”%s"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2413
msgid "A_uto update preview"
msgstr "自动更新预览(_U)"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2464
msgid "`Default' is created."
msgstr "“默认”已创建。"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2465
msgid "Default"
msgstr "默认"
#.
#. * Scales
#.
#.
#. * Scales
#.
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2744
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3581
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3686
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3823
msgid "Parameters"
msgstr "参数"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2770
msgid "Ro_tation:"
msgstr "旋转(_T)"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2782
msgid "_Hue rotation:"
msgstr "色调旋转(_H)"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2794
msgid "Vector _angle:"
msgstr "矢量角度(_A)"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2806
msgid "Vector _length:"
msgstr "矢量长度(_L)"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2827
msgid "A_daptive supersampling"
msgstr "自适应超级采样(_D)"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2846
msgid "_Max depth:"
msgstr "最大深度(_M)"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2856
msgid "_Threshold"
msgstr "阈值(_T)"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2994
msgid "S_elector"
msgstr "选择器(_E)"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3058
msgid "New Gradient Flare"
msgstr "新建渐变闪光"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3061
msgid "Enter a name for the new GFlare"
msgstr "给新的渐变闪光输入一个名字"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3081
#, c-format
msgid "The name '%s' is used already!"
msgstr "名字“%s”已经被使用"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3137
msgid "Copy Gradient Flare"
msgstr "复制渐变闪光"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3140
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
msgstr "给已复制的渐变闪光输入一个名字"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3162
#, c-format
msgid "The name `%s' is used already!"
msgstr "名字“%s”已经被使用"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3193
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
msgstr "无法删除!至少要有一个渐变闪光。"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3203
msgid "Delete Gradient Flare"
msgstr "删除渐变闪光"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3275
#, c-format
msgid "not found %s in gflares_list"
msgstr "在 gflares_list 中没有找到 %s"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3316
msgid "Gradient Flare Editor"
msgstr "渐变闪光编辑器"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3320
msgid "Rescan Gradients"
msgstr "重新扫描渐变"
#. Glow
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3445
msgid "Glow Paint Options"
msgstr "炽光绘画选项"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3456
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3484
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3512
msgid "Opacity:"
msgstr "不透明度:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3469
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3497
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3525
msgid "Paint mode:"
msgstr "绘画模式:"
#. Rays
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3473
msgid "Rays Paint Options"
msgstr "射线绘画选项"
#. Rays
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3501
msgid "Second Flares Paint Options"
msgstr "二次闪光绘画选项"
#.
#. * Gradient Menus
#.
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3554
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3657
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3796
msgid "Gradients"
msgstr "渐变"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3565
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3670
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3807
msgid "Radial gradient:"
msgstr "径向渐变:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3569
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3674
msgid "Angular gradient:"
msgstr "角度渐变:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3573
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3678
msgid "Angular size gradient:"
msgstr "角度大小渐变:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3593
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3698
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3835
msgid "Size (%):"
msgstr "大小 (%)"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3605
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3710
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3847
msgid "Rotation:"
msgstr "旋转:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3617
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3723
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3860
msgid "Hue rotation:"
msgstr "色调旋转:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3631
msgid "G_low"
msgstr "炽光(_L)"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3735
msgid "# of Spikes:"
msgstr "光芒数量:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3747
msgid "Spike thickness:"
msgstr "光芒宽度:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3761
msgid "_Rays"
msgstr "射线(_R)"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3811
msgid "Size factor gradient:"
msgstr "大小因子渐变:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3815
msgid "Probability gradient:"
msgstr "可能性渐变:"
#.
#. * Shape Radio Button Frame
#.
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3877
msgid "Shape of Second Flares"
msgstr "二次闪光的形状"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3885
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:221
msgid "Circle"
msgstr "圆"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3902
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223
msgid "Polygon"
msgstr "多边形"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3935
msgid "Random seed:"
msgstr "随机数种子:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3949
msgid "_Second Flares"
msgstr "二次闪光(_S)"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:185
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1133
msgid "GIMP Help Browser"
msgstr "GIMP 帮助浏览器"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:565
msgid "Go back one page"
msgstr "后退一页"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:570
msgid "Go forward one page"
msgstr "前进一页"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:575
msgid "_Reload"
msgstr "重新载入(_R)"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:575
msgid "Reload current page"
msgstr "重新载入当前页"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:580
msgid "_Stop"
msgstr "停止(_S)"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:580
msgid "Stop loading this page"
msgstr "停止读入此页面"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:585
msgid "Go to the index page"
msgstr "转到索引页面"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:590
msgid "C_opy location"
msgstr "复制位置(_O)"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:591
msgid "Copy the location of this page to the clipboard"
msgstr "将此页面的位置复制到剪贴板"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:611
msgid "Find text in current page"
msgstr "查找当前页的文字"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:616
msgid "Find _Again"
msgstr "再次查找(_A)"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:635
msgid "S_how Index"
msgstr "显示索引(_H)"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:636
msgid "Toggle the visibility of the sidebar"
msgstr "开关侧边栏的显示"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:657
msgid "Visit the GIMP documentation website"
msgstr "浏览 GIMP 文档网站"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1174
msgid "Find:"
msgstr "查找:"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1191
msgctxt "search"
msgid "_Previous"
msgstr "上一个(_P)"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1203
msgctxt "search"
msgid "_Next"
msgstr "下一个(_N)"
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:180
#, c-format
msgid "The help pages for '%s' are not available."
msgstr "“%s” 的帮助页面不可用。"
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:186
msgid "The GIMP user manual is not available."
msgstr "GIMP 用户手册不可用。"
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:187
msgid ""
"Please install the additional help package or use the online user manual at "
"http://docs.gimp.org/."
msgstr "请安装附加的帮助包或使用位于 http://docs.gimp.org/ 的在线用户手册。"
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:196
msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?"
msgstr "可能您丢失了 GIO 后端而需要安装 GVFS"
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:215
#, c-format
msgid "Help ID '%s' unknown"
msgstr "未知的帮助 ID “%s”"
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:208
#, c-format
msgid "Loading index from '%s'"
msgstr "从“%s”读取索引出错"
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:266
#, c-format
msgid ""
"Parse error in '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"解析“%s”出错\n"
"%s"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:333
msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal"
msgstr "创建一个迭代函数系统(IFS)分形"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:345
msgid "_IFS Fractal..."
msgstr "IFS 分形(_I)..."
#. X
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:525
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:526
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:675
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:729
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:997
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1046
msgid "X:"
msgstr "X"
#. Y
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:539
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:540
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:689
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:742
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1010
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1057
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1155
msgid "Y:"
msgstr "Y"
#. Asym
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:581
msgid "Asymmetry:"
msgstr "不对称度:"
#. Shear
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:595
msgid "Shear:"
msgstr "切变:"
#. Simple color control section
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:640
msgid "Simple"
msgstr "简单"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:649
msgid "IFS Fractal: Target"
msgstr "IFS 分形:目标"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:655
msgid "Scale hue by:"
msgstr "色调缩放:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:670
msgid "Scale value by:"
msgstr "亮度缩放:"
#. Full color control section
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:687
msgid "Full"
msgstr "完全"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:695
msgid "IFS Fractal: Red"
msgstr "IFS 分形:红"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:703
msgid "IFS Fractal: Green"
msgstr "IFS 分形:绿"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:711
msgid "IFS Fractal: Blue"
msgstr "IFS 分形:蓝"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:719
msgid "IFS Fractal: Black"
msgstr "IFS 分形:黑"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:769
msgid "IFS Fractal"
msgstr "IFS 分形"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:867
msgid "Spatial Transformation"
msgstr "空间变换"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:873
msgid "Color Transformation"
msgstr "颜色变换"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:883
msgid "Relative probability:"
msgstr "相对概率:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1058
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:162
msgid "Select _All"
msgstr "全选(_A)"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1062
msgid "Re_center"
msgstr "居中(_C)"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1062
msgid "Recompute Center"
msgstr "重新计算中心"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1066
msgid "Render Options"
msgstr "渲染选项"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1072
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:85
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:56
msgid "Move"
msgstr "移动"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1075
msgid "Rotate"
msgstr "旋转"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1075
msgid "Rotate / Scale"
msgstr "旋转/缩放"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1078
msgid "Stretch"
msgstr "拉伸"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1176
msgid "IFS Fractal Render Options"
msgstr "IFS 分形渲染选项"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1198
msgid "Max. memory:"
msgstr "最大内存:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1225
msgid "Subdivide:"
msgstr "细分:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1238
msgid "Spot radius:"
msgstr "点半径:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1303
#, c-format
msgid "Rendering IFS (%d/%d)"
msgstr "渲染 IFS (%d/%d)"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1469
#, c-format
msgid "Transformation %s"
msgstr "变换 %s"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2379
msgid "Save failed"
msgstr "保存失败"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2460
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2473
msgid "Open failed"
msgstr "打开失败"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2468
#, c-format
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file."
msgstr "文件“%s”似乎不是 IFS 分形文件。"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2508
msgid "Save as IFS Fractal file"
msgstr "另存为 IFS 分形文件"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2545
msgid "Open IFS Fractal file"
msgstr "打开 IFS 分形文件"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:42
msgid "Image Map Plug-In"
msgstr "图像映像插件"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:46
msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk"
msgstr "版权所有(c) 1999-2005 Maurits Rijk"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:48
msgid "Released under the GNU General Public License"
msgstr "在 GNU 通用公共许可证下发布"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:63
msgid "C_ircle"
msgstr "圆(_I)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:263
msgid "Center _x:"
msgstr "中心 X(_X)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:268
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:275
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:281 ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:249
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:504
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:512
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:393
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:400
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:407
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:414
msgid "pixels"
msgstr "像素"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:270
msgid "Center _y:"
msgstr "中心 Y(_Y)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:50
msgid "Clear"
msgstr "清除"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:57
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150
msgid "Create"
msgstr "创建"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:50
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:158
msgid "Cut"
msgstr "剪切"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:56
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:161
msgid "Delete"
msgstr "删除"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:60
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:178
msgid "Delete Point"
msgstr "删除点"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:53
msgid "Edit Object"
msgstr "编辑对象"
#. Create the areas
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:250
msgid "Use Gimp Guides"
msgstr "使用 GIMP 参考线"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159
msgid "Al_ternate"
msgstr "交替(_T)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164
msgid "A_ll"
msgstr "全部(_L)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168
msgid "Add Additional Guides"
msgstr "添加额外的参考线"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:176
msgid "L_eft border"
msgstr "左边界(_E)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:180
msgid "_Right border"
msgstr "右边界(_R)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:184
msgid "_Upper border"
msgstr "上边界(_U)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:188
msgid "Lo_wer border"
msgstr "下边界(_W)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:196
msgid "_Base URL:"
msgstr "基址 URL(_B)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:73
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:139
msgid "Create Guides"
msgstr "创建参考线"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:112
#, c-format
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
msgstr "结果参考线范围:%d,%d 到 %d,%d (%d 个区域)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:143
msgid ""
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by "
"their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly "
"create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", "
"suitable for navigation bars."
msgstr ""
"参考线(Guides)是图像上一些预定义的矩形区域。您通过给出宽度、高度和之间的距离"
"来定义它们。这使您得以快速创建最通常的图像映像类型――图像缩略图集,适用于导航"
"条。"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:169
msgid "_Left start at:"
msgstr "左端开始于(_L)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:179
msgid "_Top start at:"
msgstr "顶端开始于(_T)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:184
msgid "_Horz. spacing:"
msgstr "水平间距(_H)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:190
msgid "_No. across:"
msgstr "横向数量(_N)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:196
msgid "_Vert. spacing:"
msgstr "垂直间距(_V)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:202
msgid "No. _down:"
msgstr "纵向数量(_D)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:211
msgid "Base _URL:"
msgstr "基址 URL(_U)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:236
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
msgstr "结果参考线范围0,0 到 0,0 (0 个区域)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:271
msgid "Guides"
msgstr "参考线"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:61
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:177
msgid "Insert Point"
msgstr "插入点"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:52
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:175
msgid "Move Down"
msgstr "下移"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:67
msgid "Move Sash"
msgstr "移动边界"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:55
msgid "Move Selected Objects"
msgstr "移动选中对象"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:50
msgid "Move To Front"
msgstr "提到最前"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:52
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:174
msgid "Move Up"
msgstr "上移"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:50
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:160
msgid "Paste"
msgstr "粘贴"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:52
msgid "Select"
msgstr "选择"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:50
msgid "Select Next"
msgstr "选择下一个"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:50
msgid "Select Previous"
msgstr "选择上一个"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:63
msgid "Select Region"
msgstr "选择区域"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:50
msgid "Send To Back"
msgstr "推到最后"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:52
msgid "Unselect"
msgstr "取消选择"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:55
msgid "Unselect All"
msgstr "取消全部选择"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:195
msgid "Link Type"
msgstr "链接类型"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:204
msgid "_Web Site"
msgstr "Web 站点(_W)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:210
msgid "_Ftp Site"
msgstr "Ftp 站点(_F)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:216
msgid "_Gopher"
msgstr "_Gopher"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:222
msgid "Ot_her"
msgstr "其它(_H)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:228
msgid "F_ile"
msgstr "文件(_I)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:234
msgid "WAI_S"
msgstr "WAI_S"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:240
msgid "Tel_net"
msgstr "Tel_net"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:246
msgid "e-_mail"
msgstr "电子邮件(_M)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:252
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
msgstr "此区域被点击时激活的 URL(_U)(需要)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:254
msgid "Select HTML file"
msgstr "选择 HTML 文件"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:263
msgid "Relati_ve link"
msgstr "相对连接(_V)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:269
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
msgstr "目标页框名字/ID(_T)(可选 - 只对页框使用)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:272
msgid "ALT te_xt: (optional)"
msgstr "ALT 文字(_X)(可选)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:275
msgid "_Link"
msgstr "链接(_L)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:309
msgid "Dimensions"
msgstr "尺寸"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:313
msgid "Pre_view"
msgstr "预览(_V)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:351
msgid "_JavaScript"
msgstr "_JavaScript"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:450
msgid "Area Settings"
msgstr "区域设置"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:492
#, c-format
msgid "Area #%d Settings"
msgstr "区域 #%d 设置"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:47 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:70
msgid "Error opening file"
msgstr "打开文件出错"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:67
msgid "Load Image Map"
msgstr "载入图像映像"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:122
msgid "Save Image Map"
msgstr "保存图像映像"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:196
msgid "Grid Settings"
msgstr "网格设置"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:200
msgid "_Snap-to grid enabled"
msgstr "吸附到网格已启用(_S)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:206
msgid "Grid Visibility and Type"
msgstr "网格可见性与类型"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:213
msgid "_Hidden"
msgstr "隐藏(_H)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:221
msgid "_Lines"
msgstr "虚线(_L)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:230
msgid "C_rosses"
msgstr "交叉(_R)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:238
msgid "Grid Granularity"
msgstr "网格大小"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:245
msgid "_Width"
msgstr "宽度(_W)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251
msgid "_Height"
msgstr "高度(_H)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:265
msgid "Grid Offset"
msgstr "网格位移"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:272
msgid "pixels from l_eft"
msgstr "左端像素(_E)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:277
msgid "pixels from _top"
msgstr "顶端像素(_T)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:288
msgid "_Preview"
msgstr "预览(_P)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:121
msgid "Create a clickable imagemap"
msgstr "创建可点击的图像映像"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:126
msgid "_Image Map..."
msgstr "图像映像(_I)..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:516
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:170
msgid "<Untitled>"
msgstr "<未命名>"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:659
msgid "Some data has been changed!"
msgstr "一些数据已改变!"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:662
msgid "Do you really want to discard your changes?"
msgstr "您真的要放弃您的修改吗?"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:876
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "文件“%s”已保存。"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:880
msgid "Couldn't save file:"
msgstr "无法保存文件:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:893
msgid "Image size has changed."
msgstr "图像大小已改变。"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:894
msgid "Resize area's?"
msgstr "重置区域大小吗?"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:928
msgid "Couldn't read file:"
msgstr "无法读取文件:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:975
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL%s"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:109
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "撤消 %s(_U)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:122
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "重做 %s(_R)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:145
msgid "_File"
msgstr "文件(_F)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:146
msgid "_Open..."
msgstr "打开(_O)..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:146
msgid "Open"
msgstr "打开"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:148
msgid "_Save..."
msgstr "保存(_S)..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:148
msgid "Save"
msgstr "保存"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:150
msgid "Save _As..."
msgstr "另存为(_A)..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:155
msgid "_Edit"
msgstr "编辑(_E)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:156
msgid "Undo"
msgstr "撤消"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:157
msgid "Redo"
msgstr "重做"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:163
msgid "D_eselect All"
msgstr "取消全部选择(_E)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:165
msgid "Edit Area _Info..."
msgstr "编辑区域信息(_I)..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166
msgid "Edit selected area info"
msgstr "编辑选中区域的信息"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:167
msgid "Preferences"
msgstr "首选项"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:169
msgid "Move to Front"
msgstr "提到最前"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:171
msgid "Send to Back"
msgstr "推到最后"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:173
msgid "Delete Area"
msgstr "删除区域"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180
msgid "_View"
msgstr "查看(_V)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:181
msgid "Source..."
msgstr "源..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182
msgid "Zoom in"
msgstr "放大"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:183
msgid "Zoom out"
msgstr "缩小"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:184
msgid "_Zoom To"
msgstr "缩放至(_Z)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186
msgid "_Mapping"
msgstr "映射(_M)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:187
msgid "Edit Map Info..."
msgstr "编辑映像信息..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:188
msgid "Edit Map Info"
msgstr "编辑映像信息"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:190
msgid "_Tools"
msgstr "工具(_T)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:191
msgid "Grid Settings..."
msgstr "网格设置..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:193
msgid "Use GIMP Guides..."
msgstr "使用 GIMP 参考线..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:195
msgid "Create Guides..."
msgstr "创建参考线..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:198
msgid "_Help"
msgstr "帮助(_H)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:199
msgid "_Contents"
msgstr "内容(_C)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:202
msgid "_Zoom"
msgstr "缩放(_Z)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:207
msgid "Area List"
msgstr "区域列表"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:217
msgid "Arrow"
msgstr "箭头"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:218
msgid "Select existing area"
msgstr "选择存在的区域"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:220
msgid "Define Rectangle area"
msgstr "定义矩形区域"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:222
msgid "Define Circle/Oval area"
msgstr "定义圆/椭圆区域"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224
msgid "Define Polygon area"
msgstr "定义多边形区域"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:71
msgid "_Polygon"
msgstr "多边形(_P)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:473
msgid "x (pixels)"
msgstr "X (像素)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:482
msgid "y (pixels)"
msgstr "Y (像素)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:520
msgid "_Insert"
msgstr "插入(_I)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:526
msgid "A_ppend"
msgstr "追加(_P)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:532
msgid "_Remove"
msgstr "删除(_R)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:235
msgid "Couldn't save resource file:"
msgstr "无法保存资源文件:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:349
msgid "General"
msgstr "通用"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:353
msgid "Default Map Type"
msgstr "默认映像类型"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:372
msgid "_Prompt for area info"
msgstr "提示区域信息(_P)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:374
msgid "_Require default URL"
msgstr "要求默认 URL(_R)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:376
msgid "Show area _handles"
msgstr "显示区域控制块(_H)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:378
#, fuzzy
msgid "_Keep NCSA circles true"
msgstr "保持 NCSA 圆为真(true)(_K)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:380
msgid "Show area URL _tip"
msgstr "显示区域的 URL 提示(_T)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:383
msgid "_Use double-sized grab handles"
msgstr "使用双倍大小的抓柄(_U)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:390
msgid "Menu"
msgstr "菜单"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:394
msgid "Number of _undo levels (1 - 99):"
msgstr "允许撤消次数(1 - 99)(_U)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:399
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
msgstr "最近打开项目(1 - 16)(_R)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:408
msgid "Select Color"
msgstr "选择颜色"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:423
msgid "Normal:"
msgstr "普通:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:427
msgid "Selected:"
msgstr "选中:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:436
msgid "Co_ntiguous Region"
msgstr "连续的区域(_N)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:442
msgid "_Automatically convert"
msgstr "自动转换(_A)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:453
msgid "General Preferences"
msgstr "通用首选项"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:68
msgid "_Rectangle"
msgstr "矩形(_R)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:388
msgid "Upper left _x:"
msgstr "左上角 X(_X)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:395
msgid "Upper left _y:"
msgstr "左上角 Y(_Y)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:376
msgid "#"
msgstr "#"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:387
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:405
msgid "ALT Text"
msgstr "替代文字 (ALT)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:415
msgid "Target"
msgstr "目标"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:89
msgid "Settings for this Mapfile"
msgstr "当前映像文件设置"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:93
msgid "Filename:"
msgstr "文件名:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96
msgid "Image name:"
msgstr "图像名:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:97
msgid "Select Image File"
msgstr "选择图像文件"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:101
msgid "_Title:"
msgstr "标题(_T)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:103
msgid "Aut_hor:"
msgstr "作者(_H)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:105
msgid "Default _URL:"
msgstr "默认 _URL"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:107
msgid "_Description:"
msgstr "描述(_D)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:129
msgid "Map File Format"
msgstr "映像文件格式"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:66
msgid "View Source"
msgstr "查看源文件"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-apply.c:105
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1018
msgid "Lighting Effects"
msgstr "光照效果"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:191
msgid "Apply various lighting effects to an image"
msgstr "将活动光照效果应用到图像"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:196
msgid "_Lighting Effects..."
msgstr "光照效果(_L)..."
#. General options
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:294
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:472
msgid "General Options"
msgstr "常规选项"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:302
msgid "T_ransparent background"
msgstr "透明背景(_R)"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:312
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
msgstr "使目标图像凸起高度为零的地方变为透明"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:315
msgid "Cre_ate new image"
msgstr "创建新图像(_A)"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:325
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:541
msgid "Create a new image when applying filter"
msgstr "应用滤镜时创建新的图像"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:327
msgid "High _quality preview"
msgstr "高质量预览(_Q)"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:337
msgid "Enable/disable high quality preview"
msgstr "启用/禁用高质量预览"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:344
msgid "Distance:"
msgstr "距离:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:377
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:619
msgid "Light Settings"
msgstr "光线设置"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:390
msgid "Light 1"
msgstr "光线 1"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:391
msgid "Light 2"
msgstr "光线 2"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:392
msgid "Light 3"
msgstr "光线 3"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:393
msgid "Light 4"
msgstr "光线 4"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:394
msgid "Light 5"
msgstr "光线 5"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:395
msgid "Light 6"
msgstr "光线 6"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:409
msgid "Color:"
msgstr "颜色:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:416
msgid "Directional"
msgstr "方向"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:417
msgid "Point"
msgstr "点"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:431
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:642
msgid "Type of light source to apply"
msgstr "需要应用的光源的类型"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:433
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:644
msgid "Select lightsource color"
msgstr "选择光源的颜色"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:447
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:657
msgid "Set light source color"
msgstr "设置光源的颜色"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:455
msgid "_Intensity:"
msgstr "强度(_I)"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:463
msgid "Light intensity"
msgstr "光线强度"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:466
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:659
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:986
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:355
msgid "Position"
msgstr "位置"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:484
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:683
msgid "Light source X position in XYZ space"
msgstr "光源在 XYZ 空间的 X 坐标位置"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:499
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:697
msgid "Light source Y position in XYZ space"
msgstr "光源在 XYZ 空间的 Y 坐标位置"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:506
msgid "_Z:"
msgstr "Z(_Z)"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:514
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:711
msgid "Light source Z position in XYZ space"
msgstr "光源在 XYZ 空间的 Z 坐标位置"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:534
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:737
msgid "Light source X direction in XYZ space"
msgstr "光源在 XYZ 空间的 X 方向"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:548
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:750
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
msgstr "光源在 XYZ 空间的 Y 方向"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:554
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:703
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:755
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1023
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1068
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1167
msgid "Z:"
msgstr "Z"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:562
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:763
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
msgstr "光源在 XYZ 空间的 Z 方向"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:565
msgid "I_solate"
msgstr "孤立(_S)"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:574
msgid "Lighting preset:"
msgstr "光照预设:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:620
msgid "Material Properties"
msgstr "材料属性"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:638
msgid "_Glowing:"
msgstr "炽光(_G)"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:657
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:824
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
msgstr "当没有直接光线照射时原始颜色所显示的量"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:671
msgid "_Bright:"
msgstr "亮度(_B)"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:690
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:853
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
msgstr "当有光源照射时原始颜色的亮度"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:704
msgid "_Shiny:"
msgstr "高光亮度(_S)"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:723
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:925
msgid "Controls how intense the highlights will be"
msgstr "控制高光的亮度"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:736
msgid "_Polished:"
msgstr "抛光(_P)"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:755
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:954
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
msgstr "数值越大高光越集中"
#. Metallic
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:765
msgid "_Metallic"
msgstr "金属光泽(_M)"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:802
msgid "E_nable bump mapping"
msgstr "启用凹凸贴图(_N)"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:816
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
msgstr "启用/禁用凹凸贴图(图像深度)"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:838
msgid "Bumpm_ap image:"
msgstr "凹凸贴图图像(_A)"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:842
msgid "Logarithmic"
msgstr "对数"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:854
msgid "Cu_rve:"
msgstr "曲线(_R)"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:859
msgid "Ma_ximum height:"
msgstr "最大高度(_X)"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:869
msgid "Maximum height for bumps"
msgstr "凸起的最大高度"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:893
msgid "E_nable environment mapping"
msgstr "启用环境映射(_N)"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:907
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
msgstr "启用/禁用环境映射(反射)"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:924
msgid "En_vironment image:"
msgstr "环境图像(_V)"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:927
msgid "Environment image to use"
msgstr "要使用的环境图像"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:949
msgid "Op_tions"
msgstr "选项(_T)"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:953
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1291
msgid "_Light"
msgstr "光线(_L)"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:957
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1295
msgid "_Material"
msgstr "材质(_M)"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:961
msgid "_Bump Map"
msgstr "凹凸贴图(_B)"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:965
msgid "_Environment Map"
msgstr "环境映射(_E)"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1081
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1397
msgid "Recompute preview image"
msgstr "重新计算预览图像"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1083
msgid "I_nteractive"
msgstr "交互(_N)"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1097
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
msgstr "启用/禁用实时预览"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1136
msgid "Save Lighting Preset"
msgstr "保存光照预设"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1280
msgid "Load Lighting Preset"
msgstr "加载光照预设"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:276
msgid "Map to plane"
msgstr "映射到平面"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:279
msgid "Map to sphere"
msgstr "映射到球体"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:282
msgid "Map to box"
msgstr "映射到方盒"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:285
msgid "Map to cylinder"
msgstr "映射到圆柱体"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:192
msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)"
msgstr "将图像映射到物体(平面,球体,立方体或圆柱体)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:197
msgid "Map _Object..."
msgstr "映射到物体(_O)..."
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:248
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1305
msgid "_Box"
msgstr "方盒(_B)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:266
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1311
msgid "C_ylinder"
msgstr "圆柱体(_Y)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:484
msgid "Map to:"
msgstr "映射到:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:488
msgid "Plane"
msgstr "平面"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:489
msgid "Sphere"
msgstr "球体"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:490
msgid "Box"
msgstr "方盒"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:501
msgid "Type of object to map to"
msgstr "要映射到的物体的类型"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:503
msgid "Transparent background"
msgstr "透明背景"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:514
msgid "Make image transparent outside object"
msgstr "使物体以外的图像变成透明"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:516
msgid "Tile source image"
msgstr "平铺源图像"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:527
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
msgstr "平铺源图像:对无限大的平面有用"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:530
msgid "Create new image"
msgstr "创建新图像"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:549
msgid "Enable _antialiasing"
msgstr "启用反锯齿(_A)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:560
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
msgstr "启用/禁用锯齿状边缘的平滑处理(反锯齿)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:576
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
msgstr "反锯齿的质量。越大质量越好,但是也越慢"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:593
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
msgstr "当像素差别小于此值时停止"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:628
msgid "Point light"
msgstr "点光源"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:629
msgid "Directional light"
msgstr "方向光源"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:630
msgid "No light"
msgstr "无光源"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:635
msgid "Lightsource type:"
msgstr "光源类型:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:649
msgid "Lightsource color:"
msgstr "光源颜色:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:714
#, fuzzy
msgid "Direction Vector"
msgstr "方向矢量"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:790
msgid "Intensity Levels"
msgstr "亮度等级"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:809
msgid "Ambient:"
msgstr "环境:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:838
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:881
msgid "Diffuse:"
msgstr "漫反射:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:862
msgid "Reflectivity"
msgstr "反射率"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:896
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
msgstr "数值越大物体反射的光线越多(显得更亮)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:910
msgid "Specular:"
msgstr "反光:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:939
msgid "Highlight:"
msgstr "高光:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1000
msgid "Object X position in XYZ space"
msgstr "物体在 XYZ 空间的 X 坐标位置"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1013
msgid "Object Y position in XYZ space"
msgstr "物体在 XYZ 空间的 Y 坐标位置"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1026
msgid "Object Z position in XYZ space"
msgstr "物体在 XYZ 空间的 Z 坐标位置"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1049
msgid "Rotation angle about X axis"
msgstr "绕 X 轴旋转的角度"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1060
msgid "Rotation angle about Y axis"
msgstr "绕 Y 轴旋转的角度"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1071
msgid "Rotation angle about Z axis"
msgstr "绕 Z 轴旋转的角度"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1097
msgid "Front:"
msgstr "前:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1097
msgid "Back:"
msgstr "后:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1105
msgid "Map Images to Box Faces"
msgstr "将图像映射到方盒表面"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1146
msgid "X scale (size)"
msgstr "X 缩放(大小)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1158
msgid "Y scale (size)"
msgstr "Y 缩放(大小)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1170
msgid "Z scale (size)"
msgstr "Y 缩放(大小)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1193
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:414
msgid "_Top:"
msgstr "上(_T)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1193
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:433
msgid "_Bottom:"
msgstr "下(_B)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1198
msgid "Images for the Cap Faces"
msgstr "上下底表面的图像"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1227
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:231
msgid "Size"
msgstr "大小"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1238
msgid "R_adius:"
msgstr "半径(_A)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1242
msgid "Cylinder radius"
msgstr "圆柱体半径"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1256
msgid "Cylinder length"
msgstr "圆柱体长度"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1287
msgid "O_ptions"
msgstr "选项(_P)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1299
msgid "O_rientation"
msgstr "方向(_R)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1335
msgid "Map to Object"
msgstr "映射到物体"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1415
msgid "Show preview _wireframe"
msgstr "显示预览网格(_W)"
#: ../plug-ins/maze/maze-algorithms.c:278
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm"
msgstr "使用 Prim 的算法构造迷宫"
#: ../plug-ins/maze/maze-algorithms.c:487
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm"
msgstr "使用 Prim 的算法构造可平铺的迷宫"
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:171
msgid "Maze"
msgstr "迷宫"
#. The maze size frame
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:193
msgid "Maze Size"
msgstr "迷宫大小"
#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:207
msgid "Width (pixels):"
msgstr "宽度(像素)"
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:219 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:235
msgid "Pieces:"
msgstr "块数:"
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:224
msgid "Height (pixels):"
msgstr "高度(像素)"
#. The maze algorithm frame
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:243
msgid "Algorithm"
msgstr "算法"
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:269
msgid "Depth first"
msgstr "深度优先"
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:270
msgid "Prim's algorithm"
msgstr "Prim 的算法"
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:389
msgid ""
"Selection size is not even.\n"
"Tileable maze won't work perfectly."
msgstr ""
"选区的大小不是偶数。\n"
"可平铺迷宫无法很好地工作。"
#: ../plug-ins/maze/maze.c:122
msgid "Draw a labyrinth"
msgstr "绘制迷宫"
#: ../plug-ins/maze/maze.c:129
msgid "_Maze..."
msgstr "迷宫(_M)..."
#: ../plug-ins/maze/maze.c:425
msgid "Drawing maze"
msgstr "绘制迷宫"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:238
#, c-format
msgid "Error: No XMP packet found"
msgstr "错误:未找到 XMP 包"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:254
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "出错于第 %d 行第 %d 字符处:%s"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:276
#, c-format
msgid "Expected text or optional element <%s>, found <%s> instead"
msgstr "期待文字或可选元素<%s>,却发现了<%s>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:280
#, c-format
msgid "Expected element <%s>, found <%s> instead"
msgstr "期待元素<%s>,却发现了<%s>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:295
#, c-format
msgid "Unknown element <%s>"
msgstr "未知元素 <%s>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:324
#, c-format
msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>"
msgstr "元素<%3$s>中的未知属性\"%1$s\"=\"%2$s\""
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:677
#, c-format
msgid "Required attribute rdf:about missing in <%s>"
msgstr "<%s>中需要的属性 rdf:about 丢失"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:903
#, c-format
msgid "Nested elements (<%s>) are not allowed in this context"
msgstr "嵌套元素(<%s>)在此上下文中不允许"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1027
#, c-format
msgid "End of element <%s> not expected in this context"
msgstr "在此上下文中不期待元素<%s>的结尾"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1129
#, c-format
msgid "The current element (<%s>) cannot contain text"
msgstr "当前元素(<%s>)不能包含文字"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1154
msgid "XMP packets must start with <?xpacket begin=...?>"
msgstr "XMP 包必须以<?xpacket begin=...?>开始"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1168
msgid "XMP packets must end with <?xpacket end=...?>"
msgstr "XMP 包必须以<?xpacket end=...?>结束"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1181
msgid "XMP cannot contain XML comments or processing instructions"
msgstr "XMP 不能包含 XML 注释或处理指令"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:215
msgid "Curl up one of the image corners"
msgstr "卷起图像的其中一角"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:220
msgid "_Pagecurl..."
msgstr "页面卷曲(_P)..."
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:439
msgid "Pagecurl Effect"
msgstr "页面卷曲效果"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:461
msgid "Curl Location"
msgstr "卷曲位置"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:480
msgid "Lower right"
msgstr "右下"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:481
msgid "Lower left"
msgstr "左下"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:482
msgid "Upper left"
msgstr "左上"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:483
msgid "Upper right"
msgstr "右上"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:523
msgid "Curl Orientation"
msgstr "卷曲方向"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:567
msgid "_Shade under curl"
msgstr "卷曲处带阴影(_S)"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:580
msgid "Current gradient (reversed)"
msgstr "当前渐变(反向)"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:585
msgid "Current gradient"
msgstr "当前渐变"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:590
msgid "Foreground / background colors"
msgstr "前景/背景色"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:610
msgid "_Opacity:"
msgstr "不透明度(_O)"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:733
msgid "Curl Layer"
msgstr "卷曲图层"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1021
msgid "Page Curl"
msgstr "页面卷曲"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:149
msgid "Ignore Page _Margins"
msgstr "忽略页面边距(_M)"
#. crop marks toggle
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:160
msgid "_Draw Crop Marks"
msgstr "绘制剪裁标记(_D)"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:306
msgid "_X resolution:"
msgstr "_X 分辨率:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:310
msgid "_Y resolution:"
msgstr "_Y 分辨率:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:381
msgid "_Left:"
msgstr "左(_L)"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:400
msgid "_Right:"
msgstr "右(_R)"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:454
msgid "C_enter:"
msgstr "中心(_E)"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:462
msgid "Horizontally"
msgstr "水平"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:463
msgid "Vertically"
msgstr "垂直"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:464
msgid "Both"
msgstr "皆有"
#: ../plug-ins/print/print.c:101
msgid "Print the image"
msgstr "打印图像"
#: ../plug-ins/print/print.c:106
msgid "_Print..."
msgstr "打印(_P)..."
#: ../plug-ins/print/print.c:117
msgid "Adjust page size and orientation for printing"
msgstr "调整打印页面的大小和方向"
#: ../plug-ins/print/print.c:123
msgid "Page Set_up"
msgstr "页面设置(_U)"
#: ../plug-ins/print/print.c:262
msgid "Image Settings"
msgstr "图像设置"
#: ../plug-ins/print/print.c:346
msgid "An error occurred while trying to print:"
msgstr "试图打印时发生错误:"
#: ../plug-ins/print/print.c:373
msgid "Printing"
msgstr "打印"
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
#: ../plug-ins/selection-to-path/pxl-outline.c:81
msgid "Selection to Path"
msgstr "选区到路径"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:184
msgid "No selection to convert"
msgstr "没有可供转换的选区"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:301
msgid "Selection to Path Advanced Settings"
msgstr "选区到路径高级设置"
#: ../plug-ins/twain/twain.c:86
msgid "Capture an image from a TWAIN datasource"
msgstr "从 TWAIN 数据源捕获图像"
#: ../plug-ins/twain/twain.c:351
msgid "_Scanner/Camera..."
msgstr "扫描仪/相机(_S)..."
#. Initialize our progress dialog
#: ../plug-ins/twain/twain.c:485
msgid "Transferring data from scanner/camera"
msgstr "从扫描仪/相机传送数据"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:864
msgid "Grab"
msgstr "截取"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:880
msgid "Grab a single window"
msgstr "截取单个窗口"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:894
msgid "Grab the whole screen"
msgstr "截取整个屏幕"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:910
msgid "after"
msgstr "延迟"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:922
msgid "Seconds delay"
msgstr "秒"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:929
msgid "Include decorations"
msgstr "包含装饰"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:988
msgid "Capture a window or desktop image"
msgstr "捕获窗口或桌面图像"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:993
msgid "_Screen Shot..."
msgstr "屏幕截图(_S)..."
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1141
msgid "No data captured"
msgstr "没有取得数据"