gimp/po-python/pt.po

486 lines
13 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2014-03-03 07:32:36 +08:00
# gimp-python's Portuguese translation.
# Copyright © 2002, 2003, 2004, 2007 gimp
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
#
# Filipe Maia <fmaia@gmx.net>, 2002
# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2003, 2004
# Filipe Gomes <filipefgomes@gmail.com>, 2007.
# Fernando Correia <fcorreia.mail@gmail.com>, 2010.
#
# Baseado na versão brasileria por Marcia Norie Nakaza <norie@conectiva.com.br>, 2000.
2015-07-23 16:01:28 +08:00
# Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>, 2015.
2014-03-03 07:32:36 +08:00
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
2015-07-23 16:01:28 +08:00
"POT-Creation-Date: 2015-07-21 17:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-22 11:51+0100\n"
"Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>\n"
"Language-Team: Português <palbuquerque73@gmail.com>\n"
2014-03-03 07:32:36 +08:00
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2010-06-27 21:53:26 +08:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2015-07-23 16:01:28 +08:00
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2010-06-27 21:53:26 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:394
msgid "Missing exception information"
2015-07-23 16:01:28 +08:00
msgstr "Informação sobre a exceção em falta"
2010-06-27 21:53:26 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:403
#, python-format
2010-06-27 21:53:26 +08:00
msgid "An error occurred running %s"
msgstr "Ocorreu um erro ao executar %s"
2010-06-27 21:53:26 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:414
msgid "_More Information"
2015-07-23 16:01:28 +08:00
msgstr "_Mais informação"
2010-06-27 21:53:26 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:526 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:538
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:544
msgid "No"
msgstr "Não"
2010-06-27 21:53:26 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:536 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:544
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
2014-03-03 07:32:36 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:597 ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:223
msgid "Python-Fu File Selection"
2015-07-23 16:01:28 +08:00
msgstr "Seleção de ficheiro do Python-Fu"
2014-03-03 07:32:36 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:643
msgid "Python-Fu Folder Selection"
2015-07-23 16:01:28 +08:00
msgstr "Seleção de pastas do Python-Fu"
2014-03-03 07:32:36 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:732
#, python-format
msgid "Invalid input for '%s'"
2015-07-23 16:01:28 +08:00
msgstr "Entrada inválida para \"%s\""
2010-06-27 21:53:26 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:176
msgid "Python-Fu Color Selection"
2015-07-23 16:01:28 +08:00
msgstr "Seleção de cor do Python-Fu"
2014-03-03 07:32:36 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:109
msgid "Saving as colored XHTML"
msgstr "A gravar como XHTML colorido"
2014-03-03 07:32:36 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:186
msgid "Save as colored XHTML"
msgstr "Gravar como XHTML colorido"
2014-03-03 07:32:36 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:191
msgid "Colored XHTML"
msgstr "XHTML colorido"
2014-03-03 07:32:36 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:198
msgid "Character _source"
2015-07-23 16:01:28 +08:00
msgstr "_Origem do carácter"
2014-03-03 07:32:36 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:199
msgid "Source code"
msgstr "Código fonte"
2014-03-03 07:32:36 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:200
msgid "Text file"
msgstr "Ficheiro de texto"
2014-03-03 07:32:36 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:201
msgid "Entry box"
msgstr "Caixa de entrada"
2014-03-03 07:32:36 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:202
msgid "_File to read or characters to use"
msgstr "_Ficheiro a ler ou caracteres a utilizar"
2014-03-03 07:32:36 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:204
msgid "Fo_nt size in pixels"
2015-07-23 16:01:28 +08:00
msgstr "_Tamanho da letra em pixels"
2014-03-03 07:32:36 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:205
msgid "_Write a separate CSS file"
2015-07-23 16:01:28 +08:00
msgstr "_Escrever um ficheiro CSS separado"
2014-03-03 07:32:36 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:96
msgid "Gradient to use"
msgstr "Gradiente a usar"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:97
msgid "File Name"
2015-07-23 16:01:28 +08:00
msgstr "Nome do ficheiro"
2014-03-03 07:32:36 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:88
msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)"
msgstr "Exporta o histograma da imagem para um ficheiro de texto (CSV)"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:93
msgid "_Export histogram..."
msgstr "_Exportar histograma..."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:95
msgid "_Image"
msgstr "_Imagem"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:96
msgid "_Drawable"
msgstr "_Desenhável"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:97
msgid "Histogram _File"
msgstr "_Ficheiro de Histograma"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:98
msgid "_Bucket Size"
2015-07-23 16:01:28 +08:00
msgstr "Tamanho do _Balde"
2014-03-03 07:32:36 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:99
msgid "Sample _Average"
msgstr "Médi_a da Amostra"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:100
msgid "Output format"
msgstr "Formato de Saída"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:101
msgid "Pixel count"
msgstr "Contagem de Pixéis"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:102
msgid "Normalized"
msgstr "Normalizado"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:103
msgid "Percent"
msgstr "Percentagem"
2010-06-27 21:53:26 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:56
msgid "Add a layer of fog"
msgstr "Adicionar uma camada de nevoeiro"
2010-06-27 21:53:26 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:61
msgid "_Fog..."
msgstr "_Nevoeiro..."
2010-06-27 21:53:26 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
msgid "_Layer name"
2015-07-23 16:01:28 +08:00
msgstr "Nome da _Camada"
2010-06-27 21:53:26 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
msgid "Clouds"
msgstr "Nuvens"
2010-06-27 21:53:26 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:67
msgid "_Fog color"
2015-07-23 16:01:28 +08:00
msgstr "Cor _Do nevoeiro"
2010-06-27 21:53:26 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:68
msgid "_Turbulence"
msgstr "_Turbulência"
2010-06-27 21:53:26 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:69
msgid "Op_acity"
2015-07-23 16:01:28 +08:00
msgstr "Op_Acidade"
2010-06-27 21:53:26 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:44
msgid "Offset the colors in a palette"
2015-07-23 16:01:28 +08:00
msgstr "Deslocar as cores numa paleta"
2010-06-27 21:53:26 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:49
msgid "_Offset Palette..."
2015-07-23 16:01:28 +08:00
msgstr "Desl_Ocar paleta..."
2010-06-27 21:53:26 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:52
2014-03-03 07:32:36 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:334
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:59
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:81
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
2010-06-27 21:53:26 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:53
msgid "Off_set"
2015-07-23 16:01:28 +08:00
msgstr "_Deslocar"
2014-03-03 07:32:36 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
msgid "Red"
msgstr "Vermelho"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:26
msgid "Luma (Y)"
msgstr "Luma (Y)"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
msgid "Hue"
msgstr "Matiz"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
msgid "Saturation"
msgstr "Saturação"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:28
msgid "Saturation (HSL)"
msgstr "Saturação (HSL)"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:28
msgid "Lightness (HSL)"
msgstr "Leveza (HSL)"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:29
msgid "Index"
msgstr "Índice"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:30
msgid "Random"
msgstr "Aleatório"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:81
msgid "Lightness (LAB)"
msgstr "Leveza (LAB)"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:82
msgid "A-color"
2015-07-23 16:01:28 +08:00
msgstr "Cor A"
2014-03-03 07:32:36 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:82
msgid "B-color"
2015-07-23 16:01:28 +08:00
msgstr "Cor B"
2014-03-03 07:32:36 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:83
msgid "Chroma (LCHab)"
msgstr "Croma (LCHab)"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:84
msgid "Hue (LCHab)"
msgstr "Matiz (LCHab)"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:312
msgid "Sort the colors in a palette"
2015-07-23 16:01:28 +08:00
msgstr "Ordenar as cores numa paleta"
2014-03-03 07:32:36 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:331
msgid "_Sort Palette..."
2015-07-23 16:01:28 +08:00
msgstr "_Ordenar paleta..."
2014-03-03 07:32:36 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:335
msgid "Se_lections"
msgstr "Se_leções"
2014-03-03 07:32:36 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
msgid "All"
msgstr "Tudo"
2014-03-03 07:32:36 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
msgid "Slice / Array"
2015-07-23 16:01:28 +08:00
msgstr "Fatiar/Matriz"
2014-03-03 07:32:36 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
msgid "Autoslice (fg->bg)"
msgstr "Autofatiar (fg->bg)"
2014-03-03 07:32:36 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:337
msgid "Partitioned"
msgstr "Particionado"
2014-03-03 07:32:36 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:338
msgid "Slice _expression"
msgstr "_Expressão de fatiamento"
2014-03-03 07:32:36 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:339
msgid "Channel to _sort"
msgstr "Canal para orde_nar"
2014-03-03 07:32:36 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:341
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:344
msgid "_Ascending"
msgstr "_Ascendente"
2014-03-03 07:32:36 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:342
msgid "Secondary Channel to s_ort"
msgstr "Canal Secundário a _ordenar"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:345
msgid "_Quantization"
msgstr "_Quantização"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:346
msgid "_Partitioning channel"
msgstr "Canal de _Particionamento"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:348
msgid "Partition q_uantization"
msgstr "Q_uantização da Partição"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:52
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
2015-07-23 16:01:28 +08:00
msgstr "Criar um gradiente repetido usando cores da paleta"
2014-03-03 07:32:36 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:57
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
2015-07-23 16:01:28 +08:00
msgstr "Paleta para gradiente _Repetido"
2014-03-03 07:32:36 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:74
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
2015-07-23 16:01:28 +08:00
msgstr "Criar um gradiente usando as cores da paleta"
2014-03-03 07:32:36 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:79
msgid "Palette to _Gradient"
msgstr "Paleta para _Gradiente"
2014-03-03 07:32:36 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:59
msgid "Slice"
msgstr "Dividir"
2010-06-27 21:53:26 +08:00
#. table snippet means a small piece of HTML code here
2014-03-03 07:32:36 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:420
msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
msgstr ""
2015-07-23 16:01:28 +08:00
"Corta uma imagem ao longo das guias, cria imagens e um excerto de tabela HTML"
2014-03-03 07:32:36 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:431
msgid "_Slice..."
msgstr "_Dividir..."
2014-03-03 07:32:36 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:436
msgid "Path for HTML export"
2015-07-23 16:01:28 +08:00
msgstr "Caminho para exportação HTML"
2014-03-03 07:32:36 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:437
msgid "Filename for export"
2015-07-23 16:01:28 +08:00
msgstr "Nome do ficheiro a exportar"
2014-03-03 07:32:36 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:438
msgid "Image name prefix"
msgstr "Prefixo do nome da imagem"
2014-03-03 07:32:36 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:439
msgid "Image format"
msgstr "Formato da imagem"
2014-03-03 07:32:36 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:440
msgid "Separate image folder"
2015-07-23 16:01:28 +08:00
msgstr "Pasta de imagem separada"
2014-03-03 07:32:36 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:442
msgid "Folder for image export"
msgstr "Pasta para exportar imagem"
2014-03-03 07:32:36 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:443
msgid "Space between table elements"
msgstr "Espaço entre elementos da tabela"
2014-03-03 07:32:36 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:445
msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
2015-07-23 16:01:28 +08:00
msgstr "Javascript para rato sobre objeto e clique"
2010-06-27 21:53:26 +08:00
#. table caps are table cells on the edge of the table
2014-03-03 07:32:36 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:448
msgid "Skip animation for table caps"
2015-07-23 16:01:28 +08:00
msgstr "Saltar animação para células limite da tabela"
2010-06-27 21:53:26 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:56
msgid "Python Console"
msgstr "Consola Python"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:60
msgid "_Browse..."
2015-07-23 16:01:28 +08:00
msgstr "_Navegar..."
2010-06-27 21:53:26 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:138
msgid "Python Procedure Browser"
2015-07-23 16:01:28 +08:00
msgstr "Navegador de procedimentos do Python"
2010-06-27 21:53:26 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:167
#, python-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
2015-07-23 16:01:28 +08:00
msgstr "Impossível abrir \"%s\" para escrever: %s"
2010-06-27 21:53:26 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:182
#, python-format
msgid "Could not write to '%s': %s"
2015-07-23 16:01:28 +08:00
msgstr "Impossível escrever em \"%s\": %s"
2010-06-27 21:53:26 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:190
msgid "Save Python-Fu Console Output"
2015-07-23 16:01:28 +08:00
msgstr "Gravar saída da consola Python-Fu"
2010-06-27 21:53:26 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:216
msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
2015-07-23 16:01:28 +08:00
msgstr "Interpretador interativo GIMP Python"
2010-06-27 21:53:26 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:221
msgid "_Console"
msgstr "_Consola"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:60
msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
msgstr ""
2015-07-23 16:01:28 +08:00
"Adicionar uma sombra projetada a uma camada e, opcionalmente, chanfrá-la"
2010-06-27 21:53:26 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:65
msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
2015-07-23 16:01:28 +08:00
msgstr "_Sombra projetada e chanfro..."
2010-06-27 21:53:26 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:70
msgid "_Shadow blur"
2015-07-23 16:01:28 +08:00
msgstr "_Desfocar sombra"
2010-06-27 21:53:26 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:71
msgid "_Bevel"
2015-07-23 16:01:28 +08:00
msgstr "_Chanfrar"
2010-06-27 21:53:26 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:72
msgid "_Drop shadow"
2015-07-23 16:01:28 +08:00
msgstr "_Sombra projetada"
2010-06-27 21:53:26 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:73
msgid "Drop shadow _X displacement"
2015-07-23 16:01:28 +08:00
msgstr "Desvio _X da sombra projetada"
2010-06-27 21:53:26 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:74
msgid "Drop shadow _Y displacement"
2015-07-23 16:01:28 +08:00
msgstr "Desvio _Y da sombra projetada"
2014-03-03 07:32:36 +08:00
#~ msgid "Color _model"
#~ msgstr "_Modelo de Cor"
#~ msgid "RGB"
#~ msgstr "RGB"
#~ msgid "HSV"
#~ msgstr "HSV"
#~ msgid "Red or Hue"
#~ msgstr "Vermelho ou Tom"
#~ msgid "Blue or Value"
#~ msgstr "Azul ou Valor"
2010-06-27 21:53:26 +08:00
2014-03-03 07:32:36 +08:00
#~ msgid "Create a new brush with characters from a text sequence"
#~ msgstr "Criar um novo pincel com caracteres de uma sequência de texto"
2010-06-27 21:53:26 +08:00
2014-03-03 07:32:36 +08:00
#~ msgid "New Brush from _Text..."
#~ msgstr "Novo Pincel a partir de _Texto..."
2010-06-27 21:53:26 +08:00
2014-03-03 07:32:36 +08:00
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Fonte"
2010-06-27 21:53:26 +08:00
2014-03-03 07:32:36 +08:00
#~ msgid "Pixel Size"
#~ msgstr "Tamanho do Pixel"
2010-06-27 21:53:26 +08:00
2014-03-03 07:32:36 +08:00
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Texto"