gimp/tips/de.po

280 lines
14 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# This is the German locale definition for the GIMP tips.
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Sven Neumann <sven@gimp.org>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp 1.3.4\n"
"POT-Creation-Date: 2002-02-27 16:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-02-27 18:00+0100\n"
"Last-Translator: Sven Neumann <sven@gimp.org>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:1
msgid "<big>Welcome to The GIMP !</big>"
msgstr "<big>Willkommen bei GIMP !</big>"
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:2
msgid ""
"<tt>Alt</tt>-click on the layer mask's preview in the Layers dialog toggles "
"viewing the mask directly."
msgstr "Durch Mausklick auf die Ebenenmaske im Ebenen-Dialog bei gedrückter <tt>Alt</tt>-Taste kann die Maske unabhängig von ihrer Ebene betrachtet werden."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:3
msgid ""
"<tt>Ctrl</tt>-click on the layer mask's preview in the Layers dialog toggles "
"the effect of the layer mask."
msgstr "Durch Mausklick auf die Ebenenmaske im Ebenen-Dialog bei gedrückter <tt>Ctrl</tt>-Taste wird die Wirkung der Maske an- und ausgeschaltet."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:4
msgid ""
"<tt>Ctrl</tt>-drag with the Transform tool in rotation mode will constrain "
"the rotation to 15 degree angles."
msgstr "Wird mit dem Transformationswerkzeug im Rotationsmodus die <tt>Ctrl</tt>-Taste gedrückt, so können für den Winkel nur Vielfache von 15 Grad eingestellt werden."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:5
msgid ""
"<tt>Shift</tt>-click on the eye icon in the Layers dialog to hide all layers "
"but that one. <tt>Shift</tt>-click again to show all layers."
msgstr "Im Ebenen-Dialog werden durch Mausklick auf das Augensymbol bei gedrückter <tt>Shift</tt>-Taste alle anderen Ebenen unsichtbar gemacht. Ein weiterer Klick bei gedrückter <tt>Shift</tt>-Taste lässt alle Ebenen wieder sichtbar werden."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:6
msgid ""
"<tt>Shift</tt>-click with the Bucket Fill tool to have it use the background "
"color instead of the foreground color."
msgstr "Wird beim Anwenden des Farbeimers die <tt>Shift</tt>-Taste gedrückt, so wird statt der Vordergrund- die Hintergrundfarbe verwendet."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:7
msgid ""
"A Floating Selection must be anchored to a new layer or to the last active "
"layer before doing other operations on the image. Click on the New Layer or "
"Anchor Layer buttons in the \"Layers, Channels and Paths\" dialog, or use "
"the menus to do the same."
msgstr ""
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:8
msgid ""
"Click and drag on a ruler to place a Guide on an image. All dragged "
"selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them "
"off the image with the Move tool."
msgstr "Durch Anklicken der Lineale am Rande des Bildes können Hilfslinien auf das Bild gezogen und dort platziert werden. Hilfslinien erlauben ein genaues Plazieren von Ebenen und Selektionen."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:9
msgid ""
"If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily "
"improve their tonal range with the \"Auto\" button in the Levels tool (Image-"
"&gt;Colors-&gt;Levels). If there are any color casts, you can correct them "
"with the Curves tool (Image-&gt;Colors-&gt;Curves)."
msgstr ""
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:10
msgid ""
"If you stroke a path (Edit-&gt;Stroke), the current drawing tool and its "
"settings are used. You can use the Paintbrush in gradient mode, the Clone "
"tool with a pattern or even the Eraser or the Smudge tool."
msgstr ""
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:11
msgid ""
"If your fonts turn out blocky, that's because they're not scalable fonts. "
"Most X servers support scalable Type 1 Postscript fonts. Download and "
"install them. Some font servers allow you to use TrueType (<tt>.ttf</tt>) "
"fonts, which are also scalable."
msgstr "Wenn Schriften zu pixelig erscheinen, kann es daran liegen, dass die Schrift nicht skalierbar ist. Die meisten X-Server unterstützen skalierbare Type 1 PostScript Schriften. Besorgen und installieren Sie sich solche Schriften."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:12
msgid ""
"If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> multiple times "
"in an image window to hide or show the toolbox and other dialogs."
msgstr ""
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:13
msgid ""
"Most plug-ins work on the current layer of the current image. In some cases, "
"you will have to merge all layers (Layers-&gt;Flatten Image) if you want the "
"plug-in to work on the whole image."
msgstr "Die meisten Plugins bearbeiten nur die aktive Ebene des aktuellen Bildes. In vielen Fällen müssen die Ebenen daher vereinigt werden (Bild-&gt;Ebenen Zusammenfügen) wenn das Plugin auf das gesamte Bild angewendet werden soll."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:14
msgid ""
"Nearly all image operations are performed by right-clicking on the image. "
"And don't worry, you can undo most mistakes..."
msgstr ""
"Fast alle Operationen werden durch Drücken der rechten Maustaste in einem "
"Bild ausgeführt. Keine Angst, fast alle Fehler können rückgängig gemacht "
"werden..."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:15
msgid ""
"Not all effects can be applied to all kinds of images. This is indicated by "
"a grayed-out menu-entry. You may need to change the image mode to RGB (Image-"
"&gt;Mode-&gt;RGB), add an alpha-channel (Layers-&gt;Add Alpha Channel) or "
"flatten it (Layers-&gt;Flatten Image)."
msgstr "Nicht alle Effekte können auf alle Bildtypen angewendet werden. Dies wird durch einen grauen Menüeintrag angezeigt. Es ist dann nötig, das Bild ins RGB-Format umzuwandeln, dem Bild Transparenz hinzuzufügen oder die Ebenen des Bildes zu vereinigen."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:16
msgid ""
"Pressing and holding the <tt>Shift</tt> key before making a selection allows "
"you to add to the current selection instead of replacing it. Using <tt>Ctrl</"
"tt> before making a selection subtracts from the current one."
msgstr "Wird beim Erstellen einer Selektion während des Mausklicks die <tt>Shift</tt>-Taste gedrückt, so wird die neue Selektion einer bestehenden hinzugefügt. Wird die <tt>Ctrl</tt>-Taste gedrückt, so wird die neue Selektion von der bestehenden subtrahiert."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:17
msgid ""
"The GIMP supports gzip compression on the fly. Just add <tt>.gz</tt> (or "
"<tt>.bz2</tt>, if you have bzip2 installed) to the filename and your image "
"will be saved compressed. Of course loading compressed images works too."
msgstr "GIMP erlaubt es, Bilder beim Abspeichern automatisch mit gzip oder bzip2 zu komprimieren (vorausgesetzt diese Programme sind installiert). Dazu muss nur beim Abspeichern die Endung <tt>.gz</tt> beziehungsweise <tt>.bz2</tt> angehängt werden. Natürlich werden die Bilder beim Laden automatisch entpackt."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:18
msgid ""
"The GIMP uses layers to let you organize your image. Think of them as a "
"stack of slides or filters, such that looking through them you see a "
"composite of their contents."
msgstr ""
"GIMP benutzt Ebenen um Bilder zu organisieren. Diese kann man sich als ein "
"Stapel von Folien oder Filtern vorstellen. Sieht man durch diese Folien "
"hindurch, so entsteht das Bild durch Überlagerung ihrer Inhalte."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:19
msgid ""
"The file selection dialog box has command-line completion with <tt>Tab</tt>, "
"just like the shell. Type part of a filename, hit <tt>Tab</tt>, and voila! "
"It's completed."
msgstr "Der Dateiauswahl-Dialog vervollständigt Dateinamen sowie man es von der Shell gewöhnt ist. Es genügt den Beginn eines Dateinamens einzugeben, <tt>Tab</tt> zu drücken und, voila, das Ende wird ergänzt."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:20
msgid ""
"The layer named \"Background\" it special because it lacks transparency. "
"This prevents you from adding a layer mask or moving the layer up in the "
"stack. You may add transparency to it by right-clicking in the \"Layers, "
"Channels and Paths\" dialog and selecting \"Add Alpha Channel\"."
msgstr ""
"Ebenen mit dem Namen \"Hintergrund\" haben eine spezielle Bedeutung. Ihnen "
"fehlt Transparenz und es kann ihnen keine Maske hinzugefügt werden. Ein "
"rechter Mausklick im Ebenen-Dialog öffnet ein Menü, das es erlaubt, der "
"Ebene Transparenz hinzuzufügen."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:21
msgid ""
"To create a perfect circle, hold <tt>Shift</tt> while doing an ellipse "
"select. To place a circle precisely, drag horizontal and vertical guides "
"tangent to the circle you want to select, place your cursor at the "
"intersection of the guides, and the resulting selection will just touch the "
"guides."
msgstr "Um eine perfekt runde Selektion zu erzeugen, muss die <tt>Shift</tt>-Taste beim Erstellen der Selektion gehalten werden. Um diesen Kreis präzise zu platzieren, können Hilfslinien benutzt werden. Diese werden an die Tangente des gewünschten Kreises platziert und die Selektion dann aus dem Schnittpunkt dieser Linien aufgezogen."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:22
msgid ""
"Using Edit-&gt;Stroke allows you to draw simple squares or circles by "
"painting the edge of your current selection with the active brush. More "
"complex shapes can be drawn with Filters-&gt;Render-&gt;Gfig."
msgstr "Einfache Formen wie Ellipsen und Rechtecke können gezeichnet werden, indem eine bestehende Selektion mit dem aktuellen Pinsel nachgezeichnet wird. Dazu steht der Befehl Bearbeiten-&gt;Nachfahren zur Verfügung. Komplexere Formen können mit dem GFig-Plugin (Filter-&gt;Render-&gt;Gfig) gezeichnet werden."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:23
msgid ""
"When using a drawing tool (Paintbrush, Airbrush, or Pencil), <tt>Shift</tt>-"
"click will draw a straight line from your last drawing point to your current "
"cursor position. If you also press <tt>Ctrl</tt>, the line will be "
"constrained to 15 degree angles."
msgstr "Mit den Malwerkzeugen (Pinsel, Sprühpistole und Bleistift) kann eine gerade Linie zum letzten gezeichneten Punkt gezogen werden, indem beim Klicken die <tt>Shift</tt>-Taste gedrückt wird."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:24
msgid ""
"When you save an image to work on it again later, try using XCF, the GIMP's "
"native file format (use the file extension <tt>.xcf</tt>). This preserves "
"the layers and every aspect of your work-in-progress. Once a project is "
"completed, you can save it as JPEG, PNG, GIF, ..."
msgstr "Die meisten Bildformate können nicht mit mehreren Ebenen umgehen und speichern daher nur die aktive Ebene. Um alle Bildinformationen wie Ebenen, Kanäle und Hilfslinien abzuspeichern, steht das GIMP-eigene Format XCF (mit der Endung <tt>.xcf</tt>) zur Verfügung."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:25
msgid "You can adjust and re-place a selection by using <tt>Alt</tt>-drag."
msgstr "Selektionen können mit gedrückter <tt>Alt</tt>-Taste verschoben werden, ohne dass ihr Inhalt mitverschoben wird."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:26
msgid ""
"You can adjust the selection range for fuzzy select by clicking and dragging "
"left and right."
msgstr "Durch horizontales Verschieben der Maus kann beim Benutzen des Zauberstabs der Schwellwert für die Auswahl verändert werden."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:27
msgid ""
"You can create and edit complex selections using the Bezier tool. The \"Paths"
"\" tab in the \"Layers, Channels and Paths\" dialog allows you to work on "
"multiple paths and to convert them to selections."
msgstr ""
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:28
msgid ""
"You can drag a layer from the <i>Layers, Channels and Paths</i> dialog and "
"drop it onto the toolbox. This will create a new image containing only that "
"layer."
msgstr ""
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:29
msgid ""
"You can drag and drop many things in the GIMP. For example, dragging a color "
"from the toolbox or from a color palette and dropping it into an image will "
"fill the current image or selection with that color."
msgstr ""
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:30
msgid ""
"You can get context-sensitive help for most of the GIMP's features by "
"pressing the F1 key at any time. This also works inside the menus."
msgstr ""
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:31
msgid ""
"You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of "
"a layer in the \"Layers, Channels and Paths\" dialog."
msgstr "Viele Ebenen-Operationen werden durch Klicken mit der rechten Maustaste auf den Namen der Ebene im Ebenen-Dialog durchgeführt."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:32
msgid ""
"You can press or release the <tt>Shift</tt> and <tt>Ctrl</tt> keys while you "
"are making a selection in order to constrain it to a perfect square or "
"circle, or to have it centered on its starting point."
msgstr "Durch Drücken der <tt>Shift</tt>- bzw. der <tt>Ctrl</tt>-Taste während des Erstellens einer Selektion kann ein Quadrat oder ein Kreis erzeugt werden, beziehungsweise die Selektion auf den Startpunkt zentriert werden."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:33
msgid ""
"You can reassign shortcut keys on any menu by bringing up the menu, "
"selecting a menu item, and pressing the new shortcut key combination. This "
"is dynamic and is saved when you exit GIMP."
msgstr ""
"Tastaturkürzel können einfach zugewiesen und verändert werden, indem der "
"entsprechende Menüeintrag mit der Maus ausgewählt und dann bei gedrückter "
"Maustaste die neue Tastenkombination gedrückt wird."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:34
msgid ""
"You can save a selection to a channel (Select-&gt;Save to Channel) and then "
"modify this channel with any paint tools. Using the buttons in the \"Channels"
"\" tab of the \"Layers, Channels and Paths\" dialog, you can toggle the "
"visibility of this new channel or convert it to a selection."
msgstr ""
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:35
msgid ""
"You can use <tt>Alt</tt>-<tt>Tab</tt> to cycle through all layers in an "
"image (if your window manager doesn't trap those keys...)."
msgstr "<tt>Alt</tt>-<tt>Tab</tt> erlaubt es, durch die Ebenen eines Bildes zu schalten (wenn der Fenstermanager diese Tastenkombination nicht abfängt)."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:36
msgid ""
"You can use the middle mouse button to pan around the image, if it's larger "
"than its display window."
msgstr "Passt das Bild nicht vollständig in das Fenster, kann der Ausschnitt mit der mittleren Maustaste verschoben werden."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:37
msgid ""
"You can use the paint tools to change the selection. Click on the Quick Mask "
"button at the bottom left of an image window. Change your selection by "
"painting in the image and click on the button again to convert it back to a "
"normal selection."
msgstr ""