gimp/tips/fr.po

405 lines
18 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2003-11-07 03:30:18 +08:00
# French translation of gimp-tips
2004-01-20 07:50:41 +08:00
# Copyright (C) 2002,2004 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
#
# Raymond Ostertag <r.ostertag@caramail.com>, 2003-2004.
2003-11-07 03:30:18 +08:00
#
msgid ""
msgstr ""
2004-02-28 23:12:09 +08:00
"Project-Id-Version: gimp-tips 2.0pre4\n"
2003-11-07 03:30:18 +08:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-06-23 13:58+0200\n"
2004-02-28 23:12:09 +08:00
"PO-Revision-Date: 2004-02-28 16:07+0100\n"
2003-11-07 03:30:18 +08:00
"Last-Translator: Raymond Ostertag <r.ostertag@caramail.com>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "<big>Welcome to the GIMP!</big>"
2004-01-20 07:50:41 +08:00
msgstr "<big>Bienvenue sur Le Gimp !</big>"
2003-11-07 03:30:18 +08:00
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:2
msgid ""
"<tt>Alt</tt>-click on the layer mask's preview in the Layers dialog toggles "
"viewing the mask directly."
msgstr ""
"Un <tt>Alt</tt>-clic sur l'aperçu d'un masque de calque dans le dialogue des "
"calques active/désactive l'affichage direct du masque."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:3
msgid ""
"<tt>Ctrl</tt>-click on the layer mask's preview in the Layers dialog toggles "
"the effect of the layer mask."
msgstr ""
"Un <tt>Ctrl</tt>-clic sur l'aperçu d'un masque de calque dans le dialogue "
"des calques active/désactive l'effet du masque de calque."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:4
msgid ""
"<tt>Ctrl</tt>-click with the Bucket Fill tool to have it use the background "
"color instead of the foreground color."
msgstr ""
"Un <tt>Ctrl</tt>-clic avec l'outil remplissage et il utilisera la couleur "
"d'arrière-plan au lieu de la couleur de premier-plan."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:5
#, fuzzy
2003-11-07 03:30:18 +08:00
msgid ""
"<tt>Ctrl</tt>-drag with the Rotate tool will constrain the rotation to 15 "
"degree angles."
2003-11-07 03:30:18 +08:00
msgstr ""
2004-01-20 07:50:41 +08:00
"Un <tt>Ctrl</tt>-glissé avec l'outil rotation contraindra la rotation à des "
"angles multiples de 15 degrés."
2003-11-07 03:30:18 +08:00
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:6
msgid ""
"<tt>Shift</tt>-click on the eye icon in the Layers dialog to hide all layers "
"but that one. <tt>Shift</tt>-click again to show all layers."
msgstr ""
"<tt>Shift</tt>-cliquez sur l'icone œil dans le dialogue des calques pour "
"cacher tous les calques sauf celui-là. <tt>Shift</tt>-cliquez à nouveau pour "
"afficher tous les calques."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:7
#, fuzzy
2003-11-07 03:30:18 +08:00
msgid ""
"A floating selection must be anchored to a new layer or to the last active "
2003-11-07 03:30:18 +08:00
"layer before doing other operations on the image. Click on the \"New Layer\" "
"or the \"Anchor Layer\" button in the Layers dialog, or use the menus to do "
"the same."
2003-11-07 03:30:18 +08:00
msgstr ""
"Une sélection flottante doit être ancrée comme un nouveau calque ou au "
"dernier calque actif avant de procéder à de nouvelles opérations sur "
"l'image. Cliquez sur les boutons « Nouveau calque » ou « Ancrer le calque » "
"dans la boite de dialogue des calques, ou utilisez le menu pour faire de "
"même."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:8
#, fuzzy
2003-11-07 03:30:18 +08:00
msgid ""
"After you enabled \"Dynamic Keyboard Shortcuts\" in the Preferences dialog, "
"you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up the menu, selecting a "
"menu item, and pressing the desired key combination. If \"Save Keyboard "
"Shortcuts\" is enabled, the key bindings are saved when you exit GIMP."
2003-11-07 03:30:18 +08:00
msgstr ""
2004-01-20 07:50:41 +08:00
"Après avoir activé les « Raccourcis claviers dynamiques » dans le dialogue "
2003-11-07 03:30:18 +08:00
"des préférences, vous pouvez réassigner les raccourcis clavier. Faites cela "
"en affichant le menu, sélectionnez un élément du menu, et pressez sur la "
2004-01-20 07:50:41 +08:00
"combinaison de touche désirée. Si « Enregistrer à la sortie les raccourcis "
"clavier» est activé, Ils sont enregistrés lorsque vous quittez GIMP."
2003-11-07 03:30:18 +08:00
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:9
#, fuzzy
2003-11-07 03:30:18 +08:00
msgid ""
"Click and drag on a ruler to place a guide on an image. All dragged "
2003-11-07 03:30:18 +08:00
"selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them "
"off the image with the Move tool."
msgstr ""
"Cliquez sur une règle et glissez la pour placer un guide sur l'image. Toutes "
"les constructions de sélection vont accrocher aux guides. Vous pouvez "
"enlever les guides en les glissant hors de l'image avec l'outil déplacer."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:10
msgid ""
"If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily "
"improve their tonal range with the \"Auto\" button in the Levels tool (Layer-"
"&gt;Colors-&gt;Levels). If there are any color casts, you can correct them "
"with the Curves tool (Layer-&gt;Colors-&gt;Curves)."
msgstr ""
"Si quelques unes de vos photos scannées ne semblent pas assez colorées, vous "
"pouvez facilement améliorer leur coloration avec le bouton « Auto » dans les "
"outils de niveaux (Calque-&gt;Couleurs-&gt;Niveaux). S'il y une couleur "
"dominante quelconque vous pouvez la corriger avec l'outil courbes (Calques-"
"&gt;Couleurs-&gt;Courbes)."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:11
#, fuzzy
2003-11-07 03:30:18 +08:00
msgid ""
"If you stroke a path (Edit-&gt;Stroke Path), the paint tools can be used "
"with their current settings. You can use the Paintbrush in gradient mode or "
"even the Eraser or the Smudge tool."
2003-11-07 03:30:18 +08:00
msgstr ""
2004-01-20 07:50:41 +08:00
"Si vous tracez un chemin (Édition-&gt;Tracer un chemin), un outil courant de "
"dessin avec ses réglages peut être utilisé. Vous pouvez utilisez le pinceau "
2004-02-28 23:12:09 +08:00
"en mode dégradé ou même la gomme ou l'outil éclaircir/assombrir."
2003-11-07 03:30:18 +08:00
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:12
msgid ""
"If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> multiple times "
"in an image window to hide or show the toolbox and other dialogs."
msgstr ""
"Si votre écran est trop encombré, vous pouvez appuyer plusieurs fois sur la "
"touche <tt>Tab</tt> dans une fenêtre d'image pour cacher ou montrer la boite "
"d'outils et les autres dialogues."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:13
#, fuzzy
2003-11-07 03:30:18 +08:00
msgid ""
"Most plug-ins work on the current layer of the current image. In some cases, "
"you will have to merge all layers (Image-&gt;Flatten Image) if you want the "
2003-11-07 03:30:18 +08:00
"plug-in to work on the whole image."
msgstr ""
"La plupart des filtres travaillent sur le calque courant de l'image "
2004-02-28 23:12:09 +08:00
"courante. Parfois vous aurez à fusionner tous les calques (Image-&gt;Aplatir "
"l'image) si vous souhaitez que le filtre agisse sur l'image entière."
2003-11-07 03:30:18 +08:00
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:14
#, fuzzy
2003-11-07 03:30:18 +08:00
msgid ""
"Not all effects can be applied to all kinds of images. This is indicated by "
"a grayed-out menu-entry. You may need to change the image mode to RGB (Image-"
"&gt;Mode-&gt;RGB), add an alpha-channel (Layer-&gt;Transparency-&gt;Add "
"Alpha Channel) or flatten it (Image-&gt;Flatten Image)."
2003-11-07 03:30:18 +08:00
msgstr ""
"Tous les effets ne peuvent pas être appliqués sur tous les types d'images. "
"Ceci est signalé par une entrée de menu grisée. Vous pourriez donc avoir "
"besoin de changer le mode de l'image en RVB (Image-&gt;Mode-&gt;RVB), "
"ajouter un canal alpha (Calque-&gt; Transparence-&gt;Ajouter un canal alpha) "
2004-02-28 23:12:09 +08:00
"ou l'aplatir (Image-&gt;Aplatir l'image)."
2003-11-07 03:30:18 +08:00
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:15
2003-11-07 03:30:18 +08:00
msgid ""
"Pressing and holding the <tt>Shift</tt> key before making a selection allows "
"you to add to the current selection instead of replacing it. Using <tt>Ctrl</"
"tt> before making a selection subtracts from the current one."
msgstr ""
"Presser et maintenir la touche <tt>Shift</tt> avant de faire une sélection "
"vous permet de l'ajouter à la sélection courante au lieu de la remplacer. "
"Utiliser <tt>Ctrl</tt> avant de faire une sélection la soustrait de la "
"sélection courante."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:16
msgid ""
"The GIMP can undo most changes to the image, so feel free to experiment."
msgstr ""
2003-11-07 03:30:18 +08:00
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:17
msgid ""
"The GIMP supports gzip compression on the fly. Just add <tt>.gz</tt> (or "
"<tt>.bz2</tt>, if you have bzip2 installed) to the filename and your image "
"will be saved compressed. Of course loading compressed images works too."
msgstr ""
"GIMP supporte la compresion gzip à la volée. Ajouter simplement l'extension "
"<tt>.gz</tt> (ou <tt>.bz2</tt> si vous avez bzip2 d'installé) au nom de "
"fichier et votre image sera compressée et sauvegardée. Bien sûr charger des "
"images compressées fonctionne également."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:18
msgid ""
"The GIMP uses layers to let you organize your image. Think of them as a "
"stack of slides or filters, such that looking through them you see a "
"composite of their contents."
msgstr ""
"GIMP utilise des calques pour vous aider à organiser votre image. Pensez à "
"une pile de calques ou de filtres, de telle façon qu'en regardant à travers "
"eux vous verriez une image composée de leurs contenus."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:19
msgid ""
"The file selection dialog box has command-line completion with <tt>Tab</tt>, "
"just like the shell. Type part of a filename, hit <tt>Tab</tt>, and voila, "
"it's completed."
msgstr ""
"La boite de dialogue de sélection de fichier à une complétion de type "
"commande en ligne <tt>Tab</tt> tout comme la console. Tapez le début d'un "
"nom de fichier, appuyer sur <tt>Tab</tt> et voilà c'est complèté."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:20
msgid ""
"The layer named \"Background\" is special because it lacks transparency. "
"This prevents you from adding a layer mask or moving the layer up in the "
"stack. You may add transparency to it by right-clicking in the Layers dialog "
"and selecting \"Add Alpha Channel\"."
msgstr ""
"Le calque nommé « Arrière-plan » est spécial parce qu'il n'a pas de "
"transparence. Ceci vous évite d'ajouter un masque de calque ou de monter ce "
"calque dans la pile. Vous pouvez lui ajouter de la transparence en cliquant-"
"droit dans le dialogue des calques et en sélectionnant « Ajouter un canal "
"alpha »."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:21
#, fuzzy
2003-11-07 03:30:18 +08:00
msgid ""
"To create a circle-shaped selection, hold <tt>Shift</tt> while doing an "
"ellipse select. To place a circle precisely, drag horizontal and vertical "
"guides tangent to the circle you want to select, place your cursor at the "
2003-11-07 03:30:18 +08:00
"intersection of the guides, and the resulting selection will just touch the "
"guides."
msgstr ""
"Pour créer un cercle parfait maintenez la touche <tt>Shift</tt> tandis que "
"vous faites une sélection elliptique. Pour placer un cercle précisement, "
"mettez en place des guides verticaux et horizontaux tangents au cercle que "
"vous voulez faire, placez votre curseur à l'intersection des guides et la "
"sélection résultante coïncidera avec les guides."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:22
msgid ""
"When using a drawing tool (Paintbrush, Airbrush, or Pencil), <tt>Shift</tt>-"
"click will draw a straight line from your last drawing point to your current "
"cursor position. If you also press <tt>Ctrl</tt>, the line will be "
"constrained to 15 degree angles."
msgstr ""
"En utilisant un outil de dessin (Pinceau, Aérographe ou Crayon), <tt>Shift</"
"tt>-clic vous dessinera une ligne droite depuis votre dernier point tracé "
"jusqu'à la position courante du curseur. Si vous appuyer également sur "
"<tt>Ctrl</tt> la ligne sera contrainte à des angles multiples de 15°."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:23
2003-11-07 03:30:18 +08:00
msgid ""
"When you save an image to work on it again later, try using XCF, the GIMP's "
"native file format (use the file extension <tt>.xcf</tt>). This preserves "
"the layers and every aspect of your work-in-progress. Once a project is "
"completed, you can save it as JPEG, PNG, GIF, ..."
msgstr ""
"Quand vous enregistrez une image pour la retravailler plus tard, essayez le "
"format XCF qui est le format natif de GIMP (extension <tt>.xcf</tt>). Ceci "
"conserve les calques et tous les aspects de votre travail en cours. Une fois "
"qu'un projet est terminé, vous pouvez l'enregistrer en JPEG, PNG, GIF, ..."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:24
#, fuzzy
msgid ""
"You can adjust or move a selection by using <tt>Alt</tt>-drag. If this makes "
"the window move, your window manager uses the <tt>Alt</tt> key already. Try "
"pressing <tt>Shift</tt> at the same time."
2003-11-07 03:30:18 +08:00
msgstr ""
"Vous pouvez ajuster ou replacer une sélection en utilisant <tt>Alt</tt> "
"glissé. Si cette action porvoque un déplacement de la fenêtre c'est que "
"votre gestionnaire utilise déjà la touche <tt>Alt</tt>. Essayer alors "
"d'appuyer sur <tt>Maj</tt> en même temps."
2003-11-07 03:30:18 +08:00
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:25
2003-11-07 03:30:18 +08:00
msgid ""
"You can adjust the selection range for fuzzy select by clicking and dragging "
"left and right."
msgstr ""
"Vous pouvez ajuster l'étendue sélectionnée lors d'une sélection contiguë en "
"cliquant et en vous déplacant à gauche et à droite."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:26
#, fuzzy
2003-11-07 03:30:18 +08:00
msgid ""
"You can create and edit complex selections using the Path tool. The Paths "
2003-11-07 03:30:18 +08:00
"dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to "
"selections."
msgstr ""
"Vous pouvez créer et éditer des sélections complexes en utilisant l'outil "
"chemin. Le dialogue des chemins vous permet de travailler sur de multiples "
"chemins et de les convertir en sélections."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:27
2003-11-07 03:30:18 +08:00
msgid ""
"You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. "
"This will create a new image containing only that layer."
msgstr ""
"Vous pouvez glisser un calque depuis la boite de dialogue des calques et la "
"mettre dans la boite d'outils. Ceci créera une nouvelle image contenant "
"uniquement ce calque."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:28
2003-11-07 03:30:18 +08:00
msgid ""
"You can drag and drop many things in the GIMP. For example, dragging a color "
"from the toolbox or from a color palette and dropping it into an image will "
"fill the current image or selection with that color."
msgstr ""
"Vous pouvez capturer et glisser beaucoup de choses dans GIMP. Par exemple, "
"glisser une couleur depuis la boite à outils ou depuis une palette de "
"couleurs et la mettre dans une image va remplir l'image courante ou la "
"sélection avec cette couleur."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:29
#, fuzzy
msgid ""
"You can draw simple squares or circles using Edit-&gt;Stroke Selection. It "
"strokes the edge of your current selection. More complex shapes can be drawn "
"using the Path tool or with Filters-&gt;Render-&gt;Gfig."
msgstr ""
"Vous pouvez dessiner de simples carrés ou cercles en utilisant Édition-&gt;"
"Tracer la sélection. Il trace les contours de votre sélection courante. Des "
"figures géométriques plus complexes sont réalisables avec l'outil chemin ou "
"avec Filtres-&gt;Rendu-&gt;GFig."
2003-11-07 03:30:18 +08:00
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:30
msgid ""
"You can get context-sensitive help for most of the GIMP's features by "
"pressing the F1 key at any time. This also works inside the menus."
msgstr ""
"Vous pouvez obtenir une aide contextuelle pour presque toutes les "
"fonctionnalités de GIMP en pressant à tout moment la touche F1."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:31
msgid ""
"You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of "
"a layer in the Layers dialog."
msgstr ""
"Vous pouvez réaliser de nombreuses opérations en cliquant-droit sur le titre "
"d'un calque dans le dialogue des calques."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:32
#, fuzzy
2003-11-07 03:30:18 +08:00
msgid ""
"You can press or release the <tt>Shift</tt> and <tt>Ctrl</tt> keys while you "
"are making a selection in order to constrain it to a square or a circle, or "
"to have it centered on its starting point."
2003-11-07 03:30:18 +08:00
msgstr ""
"Vous pouvez presser et maintenir les touches <tt>Shift</tt> et <tt>Ctrl</tt> "
"tandis que vous faites une sélection de façon à la contraindre à un cercle "
"ou un carré parfait, ou pour l'avoir centrée sur son point de départ."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:33
msgid ""
"You can save a selection to a channel (Select-&gt;Save to Channel) and then "
"modify this channel with any paint tools. Using the buttons in the Channels "
"dialog, you can toggle the visibility of this new channel or convert it to a "
"selection."
msgstr ""
"Vous pouvez sauvegarder une sélection dans un canal (Sélection-&gt;"
"Enregistrer dans un canal) puis la modifier avec n'importe quel outil de "
"dessin. En utilisant les boutons du dialogues des canaux, vous pouvez "
"activer/désactiver la visibilté de ce nouveau canal ou le convertir comme "
"une sélection."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:34
msgid ""
"You can use <tt>Alt</tt>-<tt>Tab</tt> to cycle through all layers in an "
"image (if your window manager doesn't trap those keys...)."
msgstr ""
"Vous pouvez utiliser <tt>Alt</tt>-<tt>Tab</tt> pour naviguer au travers des "
"calques d'une image (si votre environnement ne capture pas ces touches...)."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:35
msgid ""
"You can use the middle mouse button to pan around the image, if it's larger "
"than its display window."
msgstr ""
"Vous pouvez utiliser le bouton milieu de la souris pour vous déplacer dans "
"l'image si elle est plus large que sa fenêtre d'affichage."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:36
msgid ""
"You can use the paint tools to change the selection. Click on the \"Quick "
"Mask\" button at the bottom left of an image window. Change your selection "
"by painting in the image and click on the button again to convert it back to "
"a normal selection."
msgstr ""
"Vous pouvez utiliser les outils de dessin pour changer la sélection. Cliquer "
"sur le bouton « Masquage rapide » dans le coin bas gauche de la fenêtre "
"d'image. Changez votre sélection en dessinant dans l'image et cliquez à "
"nouveau sur le bouton pour la reconvertir comme une sélection normale."
2004-01-20 07:50:41 +08:00
#~ msgid ""
#~ "Nearly all image operations are performed by right-clicking on the image. "
#~ "And don't worry, you can undo most mistakes..."
#~ msgstr ""
#~ "À peu près toutes les opérations sur les images sont réalisables par un "
#~ "clic-droit sur l'image. Et ne vous en faites pas, vous pouvez annuler "
#~ "toutes les mauvaises manipulations..."
#~ msgid "You can adjust and re-place a selection by using <tt>Alt</tt>-drag."
2004-01-20 07:50:41 +08:00
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez ajuster et replacer une sélection en utilisant <tt>Alt</tt>-"
#~ "glissé."