gimp/po-python/fr.po

816 lines
23 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# French translation of gimp-python.
2022-04-15 21:38:07 +08:00
# Copyright (C) 2000-2022 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
#
# Raymond Ostertag <r.ostertag@caramail.com>, 2007.
# Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2007.
# Laurent Monin <gimp@norz.org>, 2007.
# Julien Hardelin <jhardlin@orange.fr>, 2009-2011, 2016, 2019, 2020.
2022-04-15 21:38:07 +08:00
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-python\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
2022-04-15 21:38:07 +08:00
"POT-Creation-Date: 2022-04-02 12:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-03 22:24+0200\n"
"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
2017-02-28 01:23:35 +08:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
2022-04-15 21:38:07 +08:00
"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:89
msgid "Save as colored HTML text..."
2022-04-15 21:38:07 +08:00
msgstr "Enregistrer en texte HTML coloré…"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:94
msgid "Read characters from file..."
2022-04-15 21:38:07 +08:00
msgstr "Lire des caractères à partir dun fichier…"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:113
msgid "Characters"
2022-04-15 21:38:07 +08:00
msgstr "Caractères"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:114
msgid "Characters that will be used as colored pixels. "
2022-04-15 21:38:07 +08:00
msgstr "Caractères qui seront utilisés comme pixels colorés."
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:123
msgid "Characters or file location"
2022-04-15 21:38:07 +08:00
msgstr "Caractères ou emplacement de fichier"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:129
msgid "Read characters from file"
2022-04-15 21:38:07 +08:00
msgstr "Lire des caractères à partir dun fichier"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:132
msgid ""
"If set, the Characters text entry will be used as a file name, from which "
"the characters will be read. Otherwise, the characters in the text entry "
"will be used to render the image."
msgstr ""
2022-04-15 21:38:07 +08:00
"Si remplie, la zone de saisie Caractères sera interprétée comme un nom de "
"fichier à partir duquel les caractères seront lus. Sinon, les caractères de "
"cette zone seront utilisés pour produire limage."
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:138
msgid "Choose file"
2022-04-15 21:38:07 +08:00
msgstr "Choisir un fichier"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:145
msgid "Font Size(px)"
2022-04-15 21:38:07 +08:00
msgstr "Taille de police (px)"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:157
msgid "Write separate CSS file"
2022-04-15 21:38:07 +08:00
msgstr "Écrire un fichier CSS à part"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:210
msgid "Saving as colored XHTML"
msgstr "Enregistrement en XHTML coloré"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:279 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:280
msgid "_Read characters from file, if true, or use text entry"
msgstr ""
2022-04-15 21:38:07 +08:00
"Si vrai, _lire les caractères dun fichier, sinon utiliser la zone de texte"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:284 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:285
msgid "_File to read or characters to use"
msgstr "_Fichier à lire ou caractères à utiliser"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:289 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:290
msgid "Fo_nt size in pixels"
msgstr "_Taille de police en pixels"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:294 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:295
msgid "_Write a separate CSS file"
msgstr "É_crire séparément un fichier CSS"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:314
msgid "Save as colored HTML text"
2022-04-15 21:38:07 +08:00
msgstr "Enregistrer en texte HTML coloré"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:317
msgid "Colored HTML text"
2022-04-15 21:38:07 +08:00
msgstr "Texte HTML coloré"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:104
msgid "Layer _name"
msgstr "_Nom de calque"
2017-02-28 01:23:35 +08:00
#: ../plug-ins/python/foggify.py:105
msgid "Layer name"
2022-04-15 21:38:07 +08:00
msgstr "Nom de calque"
2017-02-28 01:23:35 +08:00
#: ../plug-ins/python/foggify.py:106
msgid "Clouds"
msgstr "Nuages"
2017-02-28 01:23:35 +08:00
#: ../plug-ins/python/foggify.py:109
msgid "_Turbulence"
msgstr "_Turbulence"
2017-02-28 01:23:35 +08:00
#: ../plug-ins/python/foggify.py:110
msgid "Turbulence"
2022-04-15 21:38:07 +08:00
msgstr "Turbulence"
2017-02-28 01:23:35 +08:00
#: ../plug-ins/python/foggify.py:114
msgid "O_pacity"
2022-04-15 21:38:07 +08:00
msgstr "O_pacité"
2017-02-28 01:23:35 +08:00
#: ../plug-ins/python/foggify.py:115
msgid "Opacity"
2022-04-15 21:38:07 +08:00
msgstr "Opacité"
2017-02-28 01:23:35 +08:00
#: ../plug-ins/python/foggify.py:124
msgid "_Fog color"
msgstr "_Couleur de brouillard"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:125
msgid "Fog color"
2022-04-15 21:38:07 +08:00
msgstr "Couleur de brouillard"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:141
msgid "Add a layer of fog"
msgstr "Ajouter un calque de brouillard"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:144
msgid "_Fog..."
msgstr "_Brouillard…"
#: ../plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:81
msgid "CSS file..."
2022-04-15 21:38:07 +08:00
msgstr "Fichier CSS…"
#: ../plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:144
msgid "Gradient to use"
msgstr "Dégradé à utiliser"
#: ../plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:147
msgid "File"
2022-04-15 21:38:07 +08:00
msgstr "Fichier"
2017-02-28 01:23:35 +08:00
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:94
2017-02-28 01:23:35 +08:00
msgid "Pixel count"
msgstr "Nombre de pixels"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:95
2017-02-28 01:23:35 +08:00
msgid "Normalized"
msgstr "Normalisé"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:96
2017-02-28 01:23:35 +08:00
msgid "Percent"
msgstr "Pourcentage"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:166
msgid "File is either a directory or file name is empty."
2022-04-15 21:38:07 +08:00
msgstr "Le fichier est un répertoire ou le nom de fichier est vide."
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:169
msgid "Directory not found."
2022-04-15 21:38:07 +08:00
msgstr "Le répertoire est introuvable."
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:203
msgid "Histogram Export..."
2022-04-15 21:38:07 +08:00
msgstr "Exportation dhistogramme…"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:230
msgid "_File..."
2022-04-15 21:38:07 +08:00
msgstr "_Fichier…"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:238
msgid "Choose export file..."
2022-04-15 21:38:07 +08:00
msgstr "Choisir le fichier dexportation…"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:244
msgid "Histogram Export file..."
2022-04-15 21:38:07 +08:00
msgstr "Fichier dexportation histogramme…"
#. Bucket size parameter
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:250
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:320
msgid "_Bucket Size"
msgstr "_Taille de compartiment"
#. Sample average parameter
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:258
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:325
msgid "Sample _Average"
msgstr "_Moyenne de léchantillon"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:259
msgid ""
"If checked, the histogram is generated from merging all visible layers. "
"Otherwise, the histogram is only for the current layer."
msgstr ""
2022-04-15 21:38:07 +08:00
"Si coché, lhistogramme est généré par fusion de tous les calques visibles. "
"Sinon, lhistogramme ne concerne que le calque actif."
#. Output format parameter
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:265
msgid "_Output Format"
2022-04-15 21:38:07 +08:00
msgstr "F_ormat de sortie"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:316
msgid "Histogram _File"
msgstr "_Fichier histogramme"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:330
msgid "Output format"
msgstr "Format de sortie"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:351
msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)"
msgstr "Exporte lhistogramme de limage vers un fichier texte (CSV)"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:354
msgid "_Export histogram..."
msgstr "_Exporter lhistogramme…"
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:46
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:47
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:340
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:399
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:103
msgid "Palette"
msgstr "Palette"
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:58
msgid "Off_set"
msgstr "Décala_ge"
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:59
msgid "Offset"
2022-04-15 21:38:07 +08:00
msgstr "Décalage"
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:92
msgid "_Offset Palette..."
msgstr "_Décalage de palette…"
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:93
msgid "Offset the colors in a palette"
2022-04-15 21:38:07 +08:00
msgstr "Décaler les couleurs dune palette"
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:141
msgid "Offset Palette..."
2022-04-15 21:38:07 +08:00
msgstr "Décalage de palette…"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:41
2017-02-28 01:23:35 +08:00
msgid "Red"
msgstr "Rouge"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:41
2017-02-28 01:23:35 +08:00
msgid "Green"
msgstr "Vert"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:41
2017-02-28 01:23:35 +08:00
msgid "Blue"
msgstr "Bleu"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:42
2017-02-28 01:23:35 +08:00
msgid "Luma (Y)"
msgstr "Luma (Y)"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:43
2017-02-28 01:23:35 +08:00
msgid "Hue"
msgstr "Teinte"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:43
2017-02-28 01:23:35 +08:00
msgid "Saturation"
msgstr "Saturation"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:43
2017-02-28 01:23:35 +08:00
msgid "Value"
2022-04-15 21:38:07 +08:00
msgstr "Valeur"
2017-02-28 01:23:35 +08:00
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:44
2017-02-28 01:23:35 +08:00
msgid "Saturation (HSL)"
msgstr "Saturation (TSL)"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:44
2017-02-28 01:23:35 +08:00
msgid "Lightness (HSL)"
msgstr "Luminosité (TSL)"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:45
2017-02-28 01:23:35 +08:00
msgid "Index"
msgstr "Index"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:46
2017-02-28 01:23:35 +08:00
msgid "Random"
msgstr "Aléatoire"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:91
2017-02-28 01:23:35 +08:00
msgid "Lightness (LAB)"
msgstr "Luminosité (LAB)"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:92
2017-02-28 01:23:35 +08:00
msgid "A-color"
msgstr "Couleur-a"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:92
2017-02-28 01:23:35 +08:00
msgid "B-color"
msgstr "Couleur-b"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:93
2017-02-28 01:23:35 +08:00
msgid "Chroma (LCHab)"
msgstr "Chroma (LCHab)"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:94
2017-02-28 01:23:35 +08:00
msgid "Hue (LCHab)"
msgstr "Teinte (LCHab)"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:328
2017-02-28 01:23:35 +08:00
msgid "All"
msgstr "Tous"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:328
2017-02-28 01:23:35 +08:00
msgid "Slice / Array"
msgstr "Tranche / Tableau"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:328
2017-02-28 01:23:35 +08:00
msgid "Autoslice (fg->bg)"
msgstr "Auto-partitionnement (PP->AP)"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:328
2017-02-28 01:23:35 +08:00
msgid "Partitioned"
msgstr "Partitionné"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:345
msgid "Se_lections"
msgstr "Sé_lections"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:352
2017-02-28 01:23:35 +08:00
msgid "Slice _expression"
msgstr "_Expression de tranche"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:359
2017-02-28 01:23:35 +08:00
msgid "Channel to _sort"
msgstr "Canal à _trier"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:364
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:376
msgid "_Ascending"
msgstr "_Ascendant"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:371
2017-02-28 01:23:35 +08:00
msgid "Secondary Channel to s_ort"
msgstr "Canal secondaire à t_rier"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:381
2017-02-28 01:23:35 +08:00
msgid "_Quantization"
msgstr "_Quantification"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:387
2017-02-28 01:23:35 +08:00
msgid "_Partitioning channel"
msgstr "Canal de _partitionnement"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:392
2017-02-28 01:23:35 +08:00
msgid "Partition q_uantization"
msgstr "Q_uantification de partition"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:417
msgid "_Sort Palette..."
msgstr "_Trier la palette…"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:422
msgid "Sort the colors in a palette"
msgstr "Trier les couleurs dans une palette"
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:139
msgid "Palette to _Gradient"
msgstr "Palette vers _dégradé"
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:140
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
msgstr "Créer un dégradé en utilisant les couleurs issues de la palette"
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:144
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
msgstr "Palette vers dégradé _répétitif"
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:145
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
msgstr "Créé un dégradé répétitif en utilisant les couleurs de la palette"
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:75
msgid "Python Console"
msgstr "Console Python"
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:79
msgid "_Browse..."
2017-02-28 01:23:35 +08:00
msgstr "_Parcourir…"
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:255
msgid "Python Procedure Browser"
msgstr "Navigateur de procédures python"
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:283
#, python-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Impossible douvrir « %s » pour écrire : %s"
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:298
#, python-format
msgid "Could not write to '%s': %s"
msgstr "Impossible décrire vers « %s » : %s"
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:307
msgid "Save Python-Fu Console Output"
msgstr "Enregistrer les sorties de la console python-fu"
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:356
msgid "Python _Console"
2022-04-15 21:38:07 +08:00
msgstr "_Console Python"
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:357
msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
msgstr "Interpréteur interactif GIMP Python"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:50
msgid "Spyro Layer"
msgstr "Calque spyro"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:51
msgid "Spyro Path"
msgstr "Chemin spyro"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:61
msgid "As New Layer"
2022-04-15 21:38:07 +08:00
msgstr "Comme nouveau calque"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:62
msgid "Redraw on last active layer"
2022-04-15 21:38:07 +08:00
msgstr "Redessiner sur le dernier calque actif"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:63
msgid "As Path"
2022-04-15 21:38:07 +08:00
msgstr "Comme chemin"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:111
msgid "Circle"
msgstr "Cercle"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:147
msgid "Polygon-Star"
msgstr "Étoile-polygone"
#. Sine wave on a circle ring.
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:163 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:990
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"
#. Semi-circles, based on a polygon
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:173
msgid "Bumps"
msgstr "Bosses"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:278
msgid "Rack"
msgstr "Barre"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:322
msgid "Frame"
msgstr "Cadre"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:439
msgid "Selection"
msgstr "Sélection"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:526
msgid "Pencil"
msgstr "Crayon"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:542
msgid "AirBrush"
msgstr "Aérographe"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:602
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:607
msgid "Stroke"
msgstr "Coup de pinceau"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:654
msgid "PaintBrush"
msgstr "Brosse"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:656
msgid "Ink"
msgstr "Encre"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:657
msgid "MyPaintBrush"
msgstr "Brosse MyPaint"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:976
msgid "Spyrograph"
msgstr "Spyrographe"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:983
msgid "Epitrochoid"
msgstr "Épitrochoïde"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1010
msgid "Lissajous"
msgstr "Lissajous"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1457
msgid "Curve Type"
msgstr "Type de courbe"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1458
msgid ""
"An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the "
"fixed gear."
msgstr ""
"Un motif épitrochoïde est créé quand la roue dentée mobile est en dehors de "
"la roue dentée fixe."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1463
msgid "Tool"
msgstr "Outil"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1464
msgid ""
"The tool with which to draw the pattern. The Preview tool just draws quickly."
msgstr ""
"Outil servant à dessiner le motif. Loutil daperçu affiche aussitôt le "
"résultat."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1469
msgid "Long Gradient"
msgstr "Dégradé allongé"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1471
msgid ""
"When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will "
"use a long gradient to match the length of the pattern, based on current "
"gradient and repeat mode from the gradient tool settings."
msgstr ""
"Quand cette option nest pas cochée, les paramètres de loutil actif sont "
"utilisés. Quand elle est cochée, un dégradé allongé est utilisé pour quil "
"sadapte à la longueur du motif, basé sur le dégradé actif et le mode "
"répétition des paramètres de loutil."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1491
msgid "Specify pattern using one of the following tabs:"
msgstr "Définir le motif en utilisant lun des onglets suivants :"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1493
msgid ""
"The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to "
"Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If "
"you follow the instructions from the toy kit manuals, results should be "
"similar."
msgstr ""
"Le motif nest défini que par longlet actif. « Boîte de jeu » est semblable "
"à Roues, mais il utilise les roues dentées et les numéros de trous trouvés "
"dans les boîtes de jeu. Si vous suivez les instructions des manuels des "
"boîtes de jeu, les résultats seront semblables."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1517
msgid ""
"Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to "
"the number of teeth."
msgstr ""
"Nombre de dents de la roue dentée fixe. La taille de la roue dentée fixe est "
"proportionnelle au nombre de dents."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1520 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1548
msgid "Fixed Gear Teeth"
msgstr "Dents de la roue dentée fixe"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1528
msgid ""
"Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional "
"to the number of teeth."
msgstr ""
"Nombre de dents de la roue dentée mobile. La taille de la roue dentée mobile "
"est proportionnelle au nombre de dents."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1531 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1553
msgid "Moving Gear Teeth"
msgstr "Dents de la roue dentée mobile"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1536
msgid "Hole percent"
msgstr "Pourcentage du trou"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1537
msgid ""
"How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the "
"hole is at the gear's edge."
msgstr ""
"Distance du trou au centre de la roue dentée mobile. 100% signifie que le "
"trou est au bord de la roue dentée."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1558
msgid "Hole Number"
msgstr "Nombre de trous"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1559
msgid ""
"Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the "
"center. The maximum hole number is different for each gear."
msgstr ""
"Le trou n°1 est au bord de la roue dentée. Le trou de numéro maximal est "
"près du centre. Le nombre maximal de trous est différent pour chaque roue "
"dentée."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1570
msgid "Flower Petals"
msgstr "Pétales de fleur"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1571
msgid "The number of petals in the pattern."
msgstr "Nombre de pétales dans le motif."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1576
msgid "Petal Skip"
msgstr "Sauter des pétales"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1577
msgid "The number of petals to advance for drawing the next petal."
msgstr "Nombre de pétales à sauter pour dessiner le pétale suivant."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1582
msgid "Hole Radius(%)"
msgstr "Rayon du trou (%)"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1583
msgid ""
"The radius of the hole in the center of the pattern where nothing will be "
"drawn. Given as a percentage of the size of the pattern. A value of 0 will "
"produce no hole. A Value of 99 will produce a thin line on the edge."
msgstr ""
"Rayon du trou au centre du motif où rien ne sera dessiné. Donné sous la "
"forme dun pourcentage de la taille du motif. La valeur 0 ne produit aucun "
"trou. La valeur 99 produit une fine ligne sur le bord."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1604
msgid "Width(%)"
msgstr "Largeur (%)"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1605
msgid ""
"The width of the pattern as a percentage of the size of the pattern. A Value "
"of 1 will just draw a thin pattern. A Value of 100 will fill the entire "
"fixed gear."
msgstr ""
"Largeur du motif sous la forme dun pourcentage de la taille du motif. La "
"valeur 1 dessine simplement un fin motif. La valeur 100 remplit toute la "
"roue fixe."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1616
msgid "Visual"
msgstr "Visuel"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1622
msgid "Toy Kit"
msgstr "Boîte de jeu"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1628
msgid "Gears"
msgstr "Roues"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1641 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1685
msgid "Rotation"
msgstr "Rotation"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1642
msgid ""
"Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving "
"gear in the fixed gear."
msgstr ""
"Rotation du motif, en degrés. Position de départ de la roue dentée mobile "
"dans la roue dentée fixe."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1665
msgid "Shape"
msgstr "Forme"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1666
msgid ""
"The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a "
"long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries "
"of the rectangular selection, use hole=100 in Gear notation to touch "
"boundary. Selection will hug boundaries of current selection - try something "
"non-rectangular."
msgstr ""
"Forme de la roue dentée fixe à utiliser dans la sélection active. « Barre » "
"est une forme allongée à bords arrondis fournie dans les boîtes de jeu. "
 Cadre » englobe les limites de la sélection rectangulaire ; utilisez trou "
" = 100 dans les paramètres de Roue pour jouxter la limite. La sélection va "
"englober les limites de la sélection courante ; essayez quelque chose de non "
"rectangulaire."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1675
msgid "Sides"
msgstr "Côtés"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1675
msgid "Number of sides of the shape."
msgstr "Nombre de côtés de la forme."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1680
msgid "Morph"
msgstr "Morphing"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1680
msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes."
msgstr ""
"Forme de roue dentée fixe par morphing. Naffecte que certaines formes."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1685
msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees"
msgstr "Rotation de la roue dentée fixe, en degrés"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1700
msgid "Margin (px)"
msgstr "Marge (px)"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1700
msgid "Margin from edge of selection."
msgstr "Marge à partir du bord de la sélection."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1705
msgid "Make width and height equal"
msgstr "Égaliser largeur et hauteur"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1707
msgid ""
"When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When "
"checked, the pattern will have same width and height, and will be centered."
msgstr ""
"Si cette option nest pas cochée, le motif remplit limage ou la sélection "
"active. Si elle est cochée, le motif a une largeur et une hauteur égales, et "
"est centré."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1722
msgid "Re_draw"
msgstr "Re_dessiner"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1724
msgid ""
"If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, "
"press this to preview how the pattern looks."
msgstr ""
"Si vous modifiez les paramètres dun outil, comme changer la couleur ou la "
"sélection, cliquez sur cette option pour obtenir un aperçu du motif."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1727
msgid "_Reset"
msgstr "_Réinitialiser"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1735
msgid "Save"
2022-04-15 21:38:07 +08:00
msgstr "Enregistrer"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1736
msgid ""
"Choose whether to save as new layer, redraw on last active layer, or save to "
"path"
msgstr ""
"Choisissez sil faut enregistrer comme nouveau calque, redessiner sur le "
"dernier calque actif, ou enregistrer vers un chemin"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1750
msgid "Spyrogimp"
msgstr "Spyrogimp"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1759 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2297
msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection."
msgstr ""
"Dessine des courbes spiroïdales en utilisant les paramètres et sélection "
"définis dans loutil actif."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1772
msgid "Curve Pattern"
msgstr "Motif courbe"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1775
msgid "Fixed Gear"
msgstr "Roue dentée fixe"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1778
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2134
msgid "Rendering Pattern"
msgstr "Rendu du motif"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2146
msgid "Please wait : Rendering Pattern"
msgstr "Patience : motif en cours de rendu"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2301
msgid "Spyrogimp..."
msgstr "Spyrogimp…"