gimp/po-libgimp/fa.po

3579 lines
92 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Persian Translation of gimp-libgimp.
# Copyright (C) 2007 Sharif FarsiWeb, Inc.
# This file is distributed under the same license as the GIMP package.
# Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>, 2007.
# Farzad Ghanei <farzad@farsiweb.info>, 2007.
2023-07-29 08:36:28 +08:00
# Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-libgimp VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
"POT-Creation-Date: 2023-07-15 14:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-29 04:05+0330\n"
"Last-Translator: Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Persian\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimp/gimpbrushselectbutton.c:130 libgimp/gimppatternselectbutton.c:142
msgid "_Browse..."
msgstr "_مرور..."
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:332 libgimp/gimpexport.c:368
#, fuzzy, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layers"
msgstr "%s نمی‌تواند با لایه‌ها کار کند"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:333 libgimp/gimpexport.c:342 libgimp/gimpexport.c:351
#: libgimp/gimpexport.c:369
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "ادغام لایه‌های مرئی"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:341
#, fuzzy, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity"
msgstr "%s نمی‌تواند با اُفست، اندازه یا ماتی لایه‌ها کار کند"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:350 libgimp/gimpexport.c:359
#, fuzzy, c-format
msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames"
msgstr "%s فقط می‌تواند با لایه‌ها به عنوان فریم‌های پویانمایی کار کند"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:351 libgimp/gimpexport.c:360
msgid "Save as Animation"
msgstr "ذخیره به صورت پویانمایی"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:360 libgimp/gimpexport.c:369 libgimp/gimpexport.c:378
#: libgimp/gimpexport.c:387
msgid "Flatten Image"
msgstr "مسطح کردن تصویر"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:377
#, fuzzy, c-format
msgid "%s plug-in can't handle transparency"
msgstr "%s نمی‌تواند با شفافیت کار کند"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:386
#, fuzzy, c-format
msgid "%s plug-in can't handle transparent layers"
msgstr "%s نمی‌تواند با شفافیت کار کند"
#: libgimp/gimpexport.c:395
#, fuzzy, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layer masks"
msgstr "%s نمی‌تواند با نقاب لایه‌ها کار کند"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:396
msgid "Apply Layer Masks"
msgstr "اِعمال نقاب‌های لایه"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:404
#, fuzzy, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB images"
msgstr "%s تنها می‌تواند با تصاویر RGB کار کند"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:405 libgimp/gimpexport.c:443 libgimp/gimpexport.c:452
msgid "Convert to RGB"
msgstr "تبدیل به RGB"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:413
#, fuzzy, c-format
msgid "%s plug-in can only handle grayscale images"
msgstr "%s تنها می‌تواند با تصاویر بی‌رنگ کار کند"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:414 libgimp/gimpexport.c:443 libgimp/gimpexport.c:464
msgid "Convert to Grayscale"
msgstr "تبدیل به بی‌رنگ"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:422
#, fuzzy, c-format
msgid "%s plug-in can only handle indexed images"
msgstr "%s تنها می‌تواند با تصاویر دارای رنگ نمونه‌رنگی کار کند"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:423 libgimp/gimpexport.c:452 libgimp/gimpexport.c:462
msgid ""
"Convert to Indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
2023-07-29 08:36:28 +08:00
"تبدیل رنگ‌ها به نمونه‌رنگی با استفاده از تنظیمات پیش‌فرض(برای تنظیم دقیق، این کار "
"را دستی انجام دهید)"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:432
#, fuzzy, c-format
msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images"
msgstr "%s تنها می‌تواند با تصاویر نقشه‌بیتی (۲ رنگ) با رنگ نمونه‌رنگی کار کند"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:433
msgid ""
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
2023-07-29 08:36:28 +08:00
"تبدیل رنگ‌ها به نمونه‌رنگی با استفاده از تنظیمات پیش‌فرض نقشه‌بیتی(برای تنظیم دقیق، "
"این کار را به صورت دستی انجام دهید)"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:442
#, fuzzy, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images"
msgstr "%s تنها می‌تواند با تصاویر دارای رنگ RGB یا بی‌رنگ کار کند"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:451
#, fuzzy, c-format
2023-07-29 08:36:28 +08:00
msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images"
msgstr "%s تنها می‌تواند با تصاویر دارای رنگ RGB یا نمونه‌رنگی کار کند"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:461
#, fuzzy, c-format
msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images"
msgstr "%s تنها می‌تواند با تصاویر بی‌رنگ یا دارای رنگ نمونه‌رنگی کار کند"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:472
#, fuzzy, c-format
msgid "%s plug-in needs an alpha channel"
msgstr "%s یک کانال آلفا لازم دارد"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:473
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "اضافه کردن کانال آلفا"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:481
#, c-format
msgid "%s plug-in needs to crop the layers to the image bounds"
msgstr ""
#: libgimp/gimpexport.c:482
msgid "Crop Layers"
msgstr "برش لایه‌ها"
#: libgimp/gimpexport.c:482
#, fuzzy
msgid "Resize Image to Layers"
msgstr "تغییر اندازهٔ _لایهها:"
#: libgimp/gimpexport.c:541
msgid "Confirm Save"
msgstr "تأیید ذخیره‌سازی"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:546 libgimp/gimpexport.c:628 libgimp/gimpexport.c:1199
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:305 libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:571
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:173
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:183
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:466 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:274
#: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:337 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:403
#: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:479
msgid "_Cancel"
msgstr "_لغو"
#: libgimp/gimpexport.c:547
#, fuzzy
#| msgid "Confirm"
msgid "C_onfirm"
msgstr "_سی/سی++"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:623
msgid "Export File"
msgstr "صدور پرونده"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:627
msgid "_Ignore"
msgstr "_نادیده گرفته شود"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:629 libgimp/gimpexport.c:1200
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:277
msgid "_Export"
msgstr "_صادر شود"
#. the headline
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:659
#, c-format
msgid ""
"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following "
"reasons:"
msgstr ""
"پیش از آن که بتوانید تصویرتان را به صورت %s ذخیره کنید باید آن را صادر کنید، "
"دلایل از این قرار است:"
#. the footline
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:733
msgid "The export conversion won't modify your original image."
msgstr "تبدیل برای صدور تغییری در تصویر اصلی شما نخواهد داد."
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:853
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"شما در حال ذخیره کردن نقاب لایه به صورت %s هستید.\n"
"با این کار لایه‌های مرئی ذخیره نخواهند شد."
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimp/gimpexport.c:859
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"شما در حال ذخیره کردن یک کانال (انتخاب ذخیره شده) به صورت %s هستید.\n"
"با این کار لایه‌های مرئی ذخیره نخواهند شد."
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#. TRANSLATORS: the %s parameter is an image format name (ex: PNG).
#. TRANSLATORS: %s will be a format name, e.g. "PNG" or "JPEG".
#: libgimp/gimpexport.c:1193 libgimp/gimpsaveproceduredialog.c:397
#, fuzzy, c-format
msgid "Export Image as %s"
msgstr "برون‌ریزی به عنوان تصویر…"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimp/gimpimagemetadata.c:284
msgid "Background"
msgstr "پس‌زمینه"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimp/gimpimagemetadata-save.c:760 modules/controller-midi.c:426
msgid "GIMP"
msgstr "گیمپ"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#. procedure executed successfully
#: libgimp/gimppdb.c:552
#, fuzzy
msgid "success"
msgstr "موفّقیت"
#. procedure execution failed
#: libgimp/gimppdb.c:556
#, fuzzy
msgid "execution error"
msgstr "اجرای «%s» شکست خورد:"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#. procedure called incorrectly
#: libgimp/gimppdb.c:560
#, fuzzy
msgid "calling error"
msgstr "تماس گرفتن…"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#. procedure execution cancelled
#: libgimp/gimppdb.c:564
#, fuzzy
msgid "cancelled"
msgstr "لغوشده"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:164
msgid "by name"
msgstr "بر مبنای نام"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:165
msgid "by description"
msgstr "بر مبنای شرح"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:166
msgid "by help"
msgstr "بر مبنای راهنما"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:167
#, fuzzy
#| msgid "by author"
msgid "by authors"
msgstr ""
"متأسفیم، ولی مشکلی وجود داشت: تنظیمات این افزونه نمی‌تواند نشان داده شوند. توصیه "
"می‌کنیم مشکل را به نگارندهٔ افزونه گزارش دهید."
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:168
msgid "by copyright"
msgstr "بر مبنای کپی‌رایت"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:169
msgid "by date"
msgstr "بر مبنای تاریخ"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:170
msgid "by type"
msgstr "بر مبنای نوع"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#. count label
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:371 libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:529
#: libgimpwidgets/gimpbrowser.c:168
msgid "No matches"
msgstr "بدون نتیجه"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:374
#, fuzzy
msgid "Search term invalid or incomplete"
msgstr "شرط جست‌وجو"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:383
msgid "Searching"
msgstr "در حال جستجو"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:395
msgid "Searching by name"
msgstr "در حال جستجو بر مبنای نام"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:416
msgid "Searching by description"
msgstr "در حال جستجو بر مبنای شرح"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:424
msgid "Searching by help"
msgstr "در حال جستجو بر مبنای راهنما"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:432
#, fuzzy
#| msgid "Searching by author"
msgid "Searching by authors"
msgstr "درحال جست‌وجو…"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:440
msgid "Searching by copyright"
msgstr "در حال جستجو بر مبنای کپی‌رایت"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:448
msgid "Searching by date"
msgstr "در حال جستجو بر مبنای تاریخ"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:456
msgid "Searching by type"
msgstr "در حال جستجو بر مبنای نوع"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:469
#, c-format
msgid "%d procedure"
msgid_plural "%d procedures"
msgstr[0] "%Id روال"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:478
msgid "No matches for your query"
msgstr "پرس و جوی شما نتیجه‌ای در بر نداشت"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:482
#, c-format
msgid "%d procedure matches your query"
msgid_plural "%d procedures match your query"
msgstr[0] "%Id روال با پرس و جوی شما مطابقت دارد"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimp/gimpprocedure.c:1925
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned no return values"
msgstr ""
#: libgimp/gimpprocedure.c:2016
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). "
"Expected %s, got %s."
msgstr ""
#: libgimp/gimpprocedure.c:2028
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#%d). "
"Expected %s, got %s."
msgstr ""
#: libgimp/gimpprocedure.c:2063
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value is "
"out of range."
msgstr ""
#: libgimp/gimpprocedure.c:2077
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type "
"%s). This value is out of range."
msgstr ""
#: libgimp/gimpprocedure.c:2121
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned an invalid UTF-8 string for argument '%s'."
msgstr ""
#: libgimp/gimpprocedure.c:2131
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid UTF-8 string for argument '%s'."
msgstr ""
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:275
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:184
msgid "_Open"
msgstr "_باز کردن"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:279 libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:572
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:467 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:274
#: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:337 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:403
#: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:479
msgid "_OK"
msgstr "_تأیید"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:287 libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:570
msgid "_Reset"
msgstr "ب_رگرداندن به مقادیر اولیه"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:339
#, fuzzy
msgid "_Load Saved Settings"
msgstr "تنظیمات در «‎%s» ذخیره شد"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:340
msgid "Load settings saved with \"Save Settings\" button"
msgstr ""
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:352
#, fuzzy
msgid "_Save Settings"
msgstr ""
"تبریک… پیکربندی نامه‌تان کامل شده.\n"
"\n"
"اکنون آمادهٔ فرستادن و گرفتن نامه با اوولوشن هستید.\n"
"\n"
"برای ذخیرهٔ تنظیماتتان روی «اِعمال» کلیک کنید."
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:353
msgid "Store current settings for later reuse"
msgstr ""
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:734
#, fuzzy
msgid "Brush Chooser"
msgstr "_قلممو"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:738
#, fuzzy
msgid "Font Chooser"
msgstr "عنوان گفت‌وگوی گزینشگر پرونده."
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:742
#, fuzzy
msgid "Gradient Chooser"
msgstr "_گرادیان"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:746
#, fuzzy
msgid "Palette Chooser"
msgstr "_تختهرنگ"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:750
#, fuzzy
#| msgid "Pattern source"
msgid "Pattern Chooser"
msgstr "ا_لگو"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:2128
#, fuzzy
msgid "Reset to _Initial Values"
msgstr "بازگرداندن پالایه گزیده به مقادیر پیش‌گزیده"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:2137
#, fuzzy
msgid "Reset to _Factory Defaults"
msgstr "_بازنشانی به پیش‌گزیده‌ها"
#: libgimp/gimpprocview.c:176
#, fuzzy
#| msgid "Images"
msgid "Image types:"
msgstr "گونه‌های پرونده"
#: libgimp/gimpprocview.c:179
#, fuzzy
msgid "Menu label:"
msgstr "بدون برچسب"
#: libgimp/gimpprocview.c:187
#, fuzzy
msgid "Menu path:"
msgstr "فهرست نوار مسیر"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimp/gimpprocview.c:202
msgid "Parameters"
msgstr "پارامترها"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimp/gimpprocview.c:216
msgid "Return Values"
msgstr "مقادیر بازگشتی"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimp/gimpprocview.c:231
msgid "Additional Information"
msgstr "اطلاعات اضافی"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimp/gimpprocview.c:263
#, fuzzy
#| msgid "Author:"
msgid "Authors:"
msgstr ""
"متأسفیم، ولی مشکلی وجود داشت: تنظیمات این افزونه نمی‌تواند نشان داده شوند. توصیه "
"می‌کنیم مشکل را به نگارندهٔ افزونه گزارش دهید."
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimp/gimpprocview.c:266
msgid "Date:"
msgstr "تاریخ:"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimp/gimpprocview.c:269
msgid "Copyright:"
msgstr "کپی‌رایت:"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimp/gimpsaveproceduredialog.c:166
msgid "Metadata"
msgstr "فراداده"
#: libgimp/gimpsaveproceduredialog.c:175
#, fuzzy
msgid "Edit Metadata"
msgstr "بدون فراداده"
#: libgimp/gimpsaveproceduredialog.c:175
#, fuzzy
msgid "(edit)"
msgstr "ویرایش…"
#: libgimp/gimpunitcache.c:54
msgid "percent"
msgstr "درصد"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:31
#, fuzzy
#| msgid "_White (full opacity)"
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_White (full opacity)"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
msgstr "_کدری:"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:32
#, fuzzy
#| msgid "_Black (full transparency)"
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Black (full transparency)"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
msgstr "شفافیت"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:33
#, fuzzy
#| msgid "Layer's _alpha channel"
msgctxt "add-mask-type"
msgid "Layer's _alpha channel"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
msgstr "به _کار انداختن پیش‌نمایش لایه‌ها و کانال‌ها"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:34
#, fuzzy
#| msgid "_Transfer layer's alpha channel"
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Transfer layer's alpha channel"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
msgstr "به _کار انداختن پیش‌نمایش لایه‌ها و کانال‌ها"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:35
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Selection"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
msgstr "_گزینش"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:36
#, fuzzy
#| msgid "_Grayscale copy of layer"
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Grayscale copy of layer"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
msgstr "_بیرنگ"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:37
#, fuzzy
#| msgid "C_hannel"
msgctxt "add-mask-type"
msgid "C_hannel"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
msgstr "_سی/سی++"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:67
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Circle"
msgstr "حلقه"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:68
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Square"
msgstr "مربع"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:69
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Diamond"
msgstr "الماس"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:99
#, fuzzy
#| msgid "Button 0"
msgctxt "cap-style"
msgid "Butt"
msgstr "دکمهٔ ۰"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:100
#, fuzzy
msgctxt "cap-style"
msgid "Round"
msgstr ""
"گزینش مقداری بزرگ‌تر یعنی درخواست‌های کم‌تر به کارساز دوردست، ولی ممکن است نمایش "
"به‌روز رسانی‌های نماگرفت‌ها به کاربر، بیش‌تر طول بکشد. مقدار ۰ یعنی در صورت وجود "
"تصویر در انباره، هرگز کارساز بررسی نشود."
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:101
msgctxt "cap-style"
msgid "Square"
msgstr "مربع"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:132
#, fuzzy
#| msgid "Add to the current selection"
msgctxt "channel-ops"
msgid "Add to the current selection"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
msgstr "برای افزودن به گزینش کنونی در حالی که کلیک کرده‌اید موشی را حرکت دهید"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:133
#, fuzzy
#| msgid "Subtract from the current selection"
msgctxt "channel-ops"
msgid "Subtract from the current selection"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
msgstr "برای تفریق از گزینش کنونی در حالی که کلیک کرده‌اید موشی را حرکت دهید"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:134
#, fuzzy
#| msgid "Replace the current selection"
msgctxt "channel-ops"
msgid "Replace the current selection"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
msgstr "جایگزینی گزینش با این کانال"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:135
#, fuzzy
#| msgid "Intersect with the current selection"
msgctxt "channel-ops"
msgid "Intersect with the current selection"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
msgstr ""
"برای اشتراک گرفتن با گزینش کنونی در حالی که کلیک کرده‌اید موشی را حرکت دهید"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:168
msgctxt "channel-type"
msgid "Red"
msgstr "قرمز"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:169
msgctxt "channel-type"
msgid "Green"
msgstr "سبز"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:170
msgctxt "channel-type"
msgid "Blue"
msgstr "آبی"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:171
msgctxt "channel-type"
msgid "Gray"
msgstr "خاکستری"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:172
msgctxt "channel-type"
msgid "Indexed"
msgstr "نمونه‌رنگی"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:173
#, fuzzy
#| msgid "Alpha"
msgctxt "channel-type"
msgid "Alpha"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
msgstr "مقدار آلفا"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:203
msgctxt "check-size"
msgid "Small"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
msgstr "کوچک"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:204
msgctxt "check-size"
msgid "Medium"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
msgstr "متوسّط"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:205
msgctxt "check-size"
msgid "Large"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
msgstr "بزرگ"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:239
#, fuzzy
2023-07-29 08:36:28 +08:00
msgctxt "check-type"
msgid "Light checks"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
msgstr "بررسی‌های کیفی"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:240
#, fuzzy
2023-07-29 08:36:28 +08:00
msgctxt "check-type"
msgid "Mid-tone checks"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
msgstr "بوق شماره‌گیری وجود ندارد"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:241
#, fuzzy
2023-07-29 08:36:28 +08:00
msgctxt "check-type"
msgid "Dark checks"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
msgstr "بررسی‌های کیفی"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:242
#, fuzzy
2023-07-29 08:36:28 +08:00
msgctxt "check-type"
msgid "White only"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
msgstr "سفید"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:243
#, fuzzy
2023-07-29 08:36:28 +08:00
msgctxt "check-type"
msgid "Gray only"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
msgstr "خاکستری"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:244
#, fuzzy
2023-07-29 08:36:28 +08:00
msgctxt "check-type"
msgid "Black only"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
msgstr "مشکی"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:245
#, fuzzy
msgctxt "check-type"
msgid "Custom checks"
msgstr "بررسی‌ها شکست خوردند"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:274
#, fuzzy
#| msgid "Images"
msgctxt "clone-type"
msgid "Image"
msgstr "تصویر"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:275
msgctxt "clone-type"
msgid "Pattern"
msgstr "الگو"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:311
msgctxt "color-tag"
msgid "None"
msgstr "هیچ‌کدام"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:312
msgctxt "color-tag"
msgid "Blue"
msgstr "آبی"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:313
msgctxt "color-tag"
msgid "Green"
msgstr "سبز"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:314
msgctxt "color-tag"
msgid "Yellow"
msgstr "زرد"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:315
msgctxt "color-tag"
msgid "Orange"
msgstr "نارنجی"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:316
msgctxt "color-tag"
msgid "Brown"
msgstr "قهوه‌ای"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:317
msgctxt "color-tag"
msgid "Red"
msgstr "قرمز"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:318
msgctxt "color-tag"
msgid "Violet"
msgstr "بنفش"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:319
msgctxt "color-tag"
msgid "Gray"
msgstr "خاکستری"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:352
#, fuzzy
msgctxt "component-type"
msgid "8-bit integer"
msgstr "عدد صحیح"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:353
#, fuzzy
msgctxt "component-type"
msgid "16-bit integer"
msgstr "عدد صحیح ۱۶بیتی علامت‌دار"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:354
#, fuzzy
msgctxt "component-type"
msgid "32-bit integer"
msgstr "عدد صحیح ۳۲بیتی علامت‌دار"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:355
#, fuzzy
msgctxt "component-type"
msgid "16-bit floating point"
msgstr "عدد صحیح ۱۶بیتی علامت‌دار"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:356
#, fuzzy
msgctxt "component-type"
msgid "32-bit floating point"
msgstr "نقطه"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:357
#, fuzzy
msgctxt "component-type"
msgid "64-bit floating point"
msgstr "نقطه"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:388
#, fuzzy
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Generate optimum palette"
msgstr "_ایجاد"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:389
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use web-optimized palette"
msgstr ""
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:390
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use black and white (1-bit) palette"
msgstr ""
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:391
#, fuzzy
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use custom palette"
msgstr "استفاده از یک CSS سفارشی"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:420
#, fuzzy
msgctxt "convolve-type"
msgid "Blur"
msgstr "_محوی"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:421
#, fuzzy
msgctxt "convolve-type"
msgid "Sharpen"
msgstr "_تاری / تیزی"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:453
#, fuzzy
#| msgid "Lightness"
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Lightness (HSL)"
msgstr "روشنی"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:454
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Luma"
msgstr ""
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:455
#, fuzzy
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Average (HSI Intensity)"
msgstr "میانگین شعاع رنگ‌بردار"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:456
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Luminance"
msgstr ""
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:457
#, fuzzy
#| msgid "Value"
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Value (HSV)"
msgstr "اچ‌اس‌وی"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:486
#, fuzzy
#| msgid "Dodge"
msgctxt "dodge-burn-type"
msgid "Dodge"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
msgstr "برای دست‌مالی خط کلیک کنید"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:487
#, fuzzy
#| msgid "Burn"
msgctxt "dodge-burn-type"
msgid "Burn"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
msgstr "_جاخالی / سوزاندن"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:520
#, fuzzy
#| msgid "_Foreground Color"
msgctxt "fill-type"
msgid "Foreground color"
msgstr "رنگ پی_شزمینه:"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:521
msgctxt "fill-type"
msgid "Background color"
msgstr "رنگ پس‌زمینه"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:522
#, fuzzy
msgctxt "fill-type"
msgid "Middle Gray (CIELAB)"
msgstr "وسط"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:523
msgctxt "fill-type"
msgid "White"
msgstr "سفید"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:524
msgctxt "fill-type"
msgid "Transparency"
msgstr "شفافیت"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:525
msgctxt "fill-type"
msgid "Pattern"
msgstr "الگو"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:583
#, fuzzy
#| msgid "Perceptual"
msgctxt "gradient-blend-color-space"
msgid "Perceptual RGB"
msgstr "آرجی‌بی (٪)"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:584
#, fuzzy
msgctxt "gradient-blend-color-space"
msgid "Linear RGB"
msgstr "خطی"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:585
msgctxt "gradient-blend-color-space"
msgid "CIE Lab"
msgstr ""
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:615
#, fuzzy
#| msgid "RGB"
msgctxt "gradient-segment-color"
msgid "RGB"
msgstr "آرجی‌بی (٪)"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:616
#, fuzzy
msgctxt "gradient-segment-color"
msgid "HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr "پیش‌ز به پس‌ز (HSV پادساعتگرد)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV (counter-clockwise hue)".
#. Keep it short.
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:619
#, fuzzy
#| msgid "Spiral (ccw)"
msgctxt "gradient-segment-color"
msgid "HSV (ccw)"
msgstr "اچ‌اس‌وی"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:620
#, fuzzy
msgctxt "gradient-segment-color"
msgid "HSV (clockwise hue)"
msgstr "پیش‌ز به پس‌ز (HSV ساعتگرد)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV (clockwise hue)".
#. Keep it short.
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:623
#, fuzzy
#| msgid "Spiral (cw)"
msgctxt "gradient-segment-color"
msgid "HSV (cw)"
msgstr "اچ‌اس‌وی"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:656
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Linear"
msgstr "خطی"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:657
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Curved"
msgstr ""
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:658
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Sinusoidal"
msgstr ""
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:659
#, fuzzy
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Spherical (increasing)"
msgstr "کروی (_کاهشی)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spherical (increasing)".
#. Keep it short.
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:662
#, fuzzy
#| msgid "Spiral (cw)"
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Spherical (inc)"
msgstr "کروی (_کاهشی)"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:663
#, fuzzy
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Spherical (decreasing)"
msgstr "کروی (_کاهشی)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spherical (decreasing)".
#. Keep it short.
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:666
#, fuzzy
#| msgid "Spiral (cw)"
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Spherical (dec)"
msgstr "دسامبر"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:667
#, fuzzy
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Step"
msgstr "تنها مرحله‌های مشخص تبدیل‌گر را اجرا می‌کند"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:705
msgctxt "gradient-type"
msgid "Linear"
msgstr "خطی"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:706
#, fuzzy
#| msgid "Bi-linear"
msgctxt "gradient-type"
msgid "Bi-linear"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
msgstr "خطی"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:707
#, fuzzy
#| msgid "Radial"
msgctxt "gradient-type"
msgid "Radial"
msgstr "شعاعی"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:708
msgctxt "gradient-type"
msgid "Square"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
msgstr "مربع"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:709
#, fuzzy
#| msgid "Conical (sym)"
msgctxt "gradient-type"
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "کانونی (متقارن)"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#. Translators: this is an abbreviated version of "Conical (symmetric)".
#. Keep it short.
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:712
#, fuzzy
#| msgid "Conical (sym)"
msgctxt "gradient-type"
msgid "Conical (sym)"
msgstr "کانونی (متقارن)"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:713
#, fuzzy
#| msgid "Conical (asym)"
msgctxt "gradient-type"
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "کانونی (نامتقارن)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Conical (asymmetric)".
#. Keep it short.
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:716
#, fuzzy
#| msgid "Conical (asym)"
msgctxt "gradient-type"
msgid "Conical (asym)"
msgstr "کانونی (نامتقارن)"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:717
#, fuzzy
#| msgid "Shaped (angular)"
msgctxt "gradient-type"
msgid "Shaped (angular)"
msgstr "شکل‌دار (گوشه‌دار)"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:718
#, fuzzy
#| msgid "Shaped (spherical)"
msgctxt "gradient-type"
msgid "Shaped (spherical)"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
msgstr "کروی (_کاهشی)"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:719
#, fuzzy
#| msgid "Shaped (dimpled)"
msgctxt "gradient-type"
msgid "Shaped (dimpled)"
msgstr "شکل‌دار (گود)"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:720
#, fuzzy
#| msgid "Spiral (ccw)"
msgctxt "gradient-type"
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "چرخش ساعتگرد"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spiral (clockwise)".
#. Keep it short.
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:723
#, fuzzy
#| msgid "Spiral (cw)"
msgctxt "gradient-type"
msgid "Spiral (cw)"
msgstr "مارپیچ (در جهت حرکت عقربه‌های ساعت)"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:724
#, fuzzy
#| msgid "Spiral (ccw)"
msgctxt "gradient-type"
msgid "Spiral (counter-clockwise)"
msgstr "پیش‌ز به پس‌ز (HSV پادساعتگرد)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spiral (counter-clockwise)".
#. Keep it short.
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:727
#, fuzzy
#| msgid "Spiral (ccw)"
msgctxt "gradient-type"
msgid "Spiral (ccw)"
msgstr "مارپیچ (خلاف جهت عقربه‌های ساعت)"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:759
#, fuzzy
#| msgid "Intersections (dots)"
msgctxt "grid-style"
msgid "Intersections (dots)"
msgstr "اشتراک (نقطه‌ای)"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:760
#, fuzzy
#| msgid "Intersections (crosshairs)"
msgctxt "grid-style"
msgid "Intersections (crosshairs)"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
msgstr "_ضربدرها:"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:761
#, fuzzy
#| msgid "Dashed"
msgctxt "grid-style"
msgid "Dashed"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
msgstr "رنگ پس‌زمینهٔ توری؛ فقط در سبک خط دوخطی کاربرد دارد."
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:762
#, fuzzy
#| msgid "Double dashed"
msgctxt "grid-style"
msgid "Double dashed"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
msgstr "رنگ پس‌زمینهٔ توری؛ فقط در سبک خط دوخطی کاربرد دارد."
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:763
#, fuzzy
#| msgid "Solid"
msgctxt "grid-style"
msgid "Solid"
msgstr "یکدست"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:833
#, fuzzy
#| msgid "by name"
msgctxt "icon-type"
msgid "Icon name"
msgstr "نام نقشک برای پس‌زمینهٔ نشان شماره"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:834
msgctxt "icon-type"
msgid "Pixbuf"
msgstr ""
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:835
#, fuzzy
#| msgid "Image file"
msgctxt "icon-type"
msgid "Image file"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
msgstr ""
"این یک پروندهٔ تصویر نبوده یا گونهٔ ناشناخته‌ای از پروندهٔ تصویر است. استفاده از یک "
"تصویر JPEG را بیازمایید."
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:865
#, fuzzy
#| msgid "RGB color"
msgctxt "image-base-type"
msgid "RGB color"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
msgstr "موازنهٔ نور سفید فقط روی لایه‌های رنگی RGB کار می‌کند."
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:866
msgctxt "image-base-type"
msgid "Grayscale"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
msgstr "_بیرنگ"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:867
#, fuzzy
#| msgid "Indexed color"
msgctxt "image-base-type"
msgid "Indexed color"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
msgstr "تبدیل به نمونه‌رنگی"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:900
#, fuzzy
#| msgid "RGB"
msgctxt "image-type"
msgid "RGB"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
msgstr "آرجی‌بی (٪)"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:901
#, fuzzy
#| msgid "RGB-alpha"
msgctxt "image-type"
msgid "RGB-alpha"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
msgstr "آرجی‌بی (٪)"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:902
msgctxt "image-type"
msgid "Grayscale"
msgstr "_بیرنگ"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:903
#, fuzzy
#| msgid "Grayscale-alpha"
msgctxt "image-type"
msgid "Grayscale-alpha"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
msgstr "_بیرنگ"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:904
msgctxt "image-type"
msgid "Indexed"
msgstr "نمونه‌رنگی"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:905
#, fuzzy
#| msgid "Indexed-alpha"
msgctxt "image-type"
msgid "Indexed-alpha"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
msgstr "نمونه‌رنگی"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:935
msgctxt "ink-blob-type"
msgid "Circle"
msgstr "حلقه"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:936
msgctxt "ink-blob-type"
msgid "Square"
msgstr "مربع"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:937
msgctxt "ink-blob-type"
msgid "Diamond"
msgstr ""
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:969
msgctxt "interpolation-type"
msgid "None"
msgstr "هیچ‌کدام"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:970
msgctxt "interpolation-type"
msgid "Linear"
msgstr "خطی"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:971
#, fuzzy
#| msgid "Cubic"
msgctxt "interpolation-type"
msgid "Cubic"
msgstr "مکعبی"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:972
msgctxt "interpolation-type"
msgid "NoHalo"
msgstr ""
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:973
msgctxt "interpolation-type"
msgid "LoHalo"
msgstr ""
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1003
#, fuzzy
msgctxt "join-style"
msgid "Miter"
msgstr "حد _تاج:"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1004
#, fuzzy
msgctxt "join-style"
msgid "Round"
msgstr ""
"گزینش مقداری بزرگ‌تر یعنی درخواست‌های کم‌تر به کارساز دوردست، ولی ممکن است نمایش "
"به‌روز رسانی‌های نماگرفت‌ها به کاربر، بیش‌تر طول بکشد. مقدار ۰ یعنی در صورت وجود "
"تصویر در انباره، هرگز کارساز بررسی نشود."
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1005
msgctxt "join-style"
msgid "Bevel"
msgstr ""
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1066
#, fuzzy
msgctxt "merge-type"
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "پاسخی لازم نیست"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1067
#, fuzzy
msgctxt "merge-type"
msgid "Clipped to image"
msgstr "یک تصویر نیست"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1068
#, fuzzy
msgctxt "merge-type"
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "پایین"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1069
#, fuzzy
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#| msgid "Flatten Image"
msgctxt "merge-type"
msgid "Flatten"
msgstr "مسطح کردن تصویر"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1163
msgctxt "orientation-type"
msgid "Horizontal"
msgstr "افقی"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1164
msgctxt "orientation-type"
msgid "Vertical"
msgstr "عمودی"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1165
msgctxt "orientation-type"
msgid "Unknown"
msgstr "ناشناخته"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1194
#, fuzzy
#| msgid "Constant"
msgctxt "paint-application-mode"
msgid "Constant"
msgstr "ثابت"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1195
msgctxt "paint-application-mode"
msgid "Incremental"
msgstr "فزاینده"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1256
#, fuzzy
#| msgid "Internal GIMP procedure"
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "Internal GIMP procedure"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
msgstr "گیمپ"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1257
#, fuzzy
#| msgid "GIMP Plug-In"
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "GIMP Plug-In"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
msgstr "افزایه"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1258
#, fuzzy
#| msgid "GIMP Extension"
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "GIMP Extension"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
msgstr "افزونه"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1259
#, fuzzy
#| msgid "Temporary Procedure"
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "Temporary Procedure"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
msgstr "رویه‌ای برای پردازش دستورات دسته‌ای"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1346
#, fuzzy
msgctxt "precision"
msgid "8-bit linear integer"
msgstr "خطی"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1347
msgctxt "precision"
msgid "8-bit non-linear integer"
msgstr ""
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1348
#, fuzzy
msgctxt "precision"
msgid "8-bit perceptual integer"
msgstr "عدد صحیح"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1349
#, fuzzy
msgctxt "precision"
msgid "16-bit linear integer"
msgstr "عدد صحیح ۱۶بیتی علامت‌دار"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1350
#, fuzzy
msgctxt "precision"
msgid "16-bit non-linear integer"
msgstr "عدد صحیح ۱۶بیتی بی‌علامت"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1351
#, fuzzy
msgctxt "precision"
msgid "16-bit perceptual integer"
msgstr "عدد صحیح ۱۶بیتی بی‌علامت"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1352
#, fuzzy
msgctxt "precision"
msgid "32-bit linear integer"
msgstr "عدد صحیح ۳۲بیتی علامت‌دار"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1353
#, fuzzy
msgctxt "precision"
msgid "32-bit non-linear integer"
msgstr "عدد صحیح ۳۲بیتی بی‌علامت"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1354
#, fuzzy
msgctxt "precision"
msgid "32-bit perceptual integer"
msgstr "عدد صحیح ۳۲بیتی بی‌علامت"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1355
msgctxt "precision"
msgid "16-bit linear floating point"
msgstr ""
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1356
msgctxt "precision"
msgid "16-bit non-linear floating point"
msgstr ""
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1357
msgctxt "precision"
msgid "16-bit perceptual floating point"
msgstr ""
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1358
msgctxt "precision"
msgid "32-bit linear floating point"
msgstr ""
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1359
msgctxt "precision"
msgid "32-bit non-linear floating point"
msgstr ""
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1360
msgctxt "precision"
msgid "32-bit perceptual floating point"
msgstr ""
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1361
msgctxt "precision"
msgid "64-bit linear floating point"
msgstr ""
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1362
msgctxt "precision"
msgid "64-bit non-linear floating point"
msgstr ""
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1363
msgctxt "precision"
msgid "64-bit perceptual floating point"
msgstr ""
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1474
#, fuzzy
msgctxt "repeat-mode"
msgid "None (extend)"
msgstr "هیچ‌کدام"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1475
#, fuzzy
#| msgid "Sawtooth wave"
msgctxt "repeat-mode"
msgid "Sawtooth wave"
msgstr "موج اره‌ای"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1476
#, fuzzy
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#| msgid "Triangular wave"
msgctxt "repeat-mode"
msgid "Triangular wave"
msgstr "موج مثلثی"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1477
#, fuzzy
msgctxt "repeat-mode"
msgid "Truncate"
msgstr "هرس روی جریان پشتیبانی نمی‌شود"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1539
#, fuzzy
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#| msgid "Run interactively"
msgctxt "run-mode"
msgid "Run interactively"
msgstr "گرفتن کنش‌پذیر یم نماگرفت"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1540
#, fuzzy
#| msgid "Run non-interactively"
msgctxt "run-mode"
msgid "Run non-interactively"
msgstr "گرفتن کنش‌پذیر یم نماگرفت"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1541
#, fuzzy
#| msgid "Run with last used values"
msgctxt "run-mode"
msgid "Run with last used values"
msgstr "ایجاد یک کانال جدید با آخرین مقدارهای استفاده شده"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1579
#, fuzzy
msgctxt "select-criterion"
msgid "Composite"
msgstr "مرکب"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1580
msgctxt "select-criterion"
msgid "Red"
msgstr "قرمز"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1581
msgctxt "select-criterion"
msgid "Green"
msgstr "سبز"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1582
msgctxt "select-criterion"
msgid "Blue"
msgstr "آبی"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1583
#, fuzzy
msgctxt "select-criterion"
msgid "HSV Hue"
msgstr "پیش‌ز به پس‌ز (HSV ساعتگرد)"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1584
#, fuzzy
#| msgid "Saturation"
msgctxt "select-criterion"
msgid "HSV Saturation"
msgstr "غلظت و مقدار"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1585
#, fuzzy
#| msgid "Value"
msgctxt "select-criterion"
msgid "HSV Value"
msgstr "اچ‌اس‌وی"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1586
#, fuzzy
#| msgid "Lightness"
msgctxt "select-criterion"
msgid "LCh Lightness"
msgstr "روشنی"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1587
msgctxt "select-criterion"
msgid "LCh Chroma"
msgstr ""
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1588
#, fuzzy
msgctxt "select-criterion"
msgid "LCh Hue"
msgstr "_پرده:"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1589
#, fuzzy
#| msgid "Alpha"
msgctxt "select-criterion"
msgid "Alpha"
msgstr "مقدار آلفا"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1618
msgctxt "size-type"
msgid "Pixels"
msgstr "نقاط"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1619
#, fuzzy
#| msgid "Points"
msgctxt "size-type"
msgid "Points"
msgstr "نقطه"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1680
#, fuzzy
#| msgid "_Stroke"
msgctxt "stroke-method"
msgid "Stroke line"
msgstr "قلم‌ضربه کاری مسیر"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1681
#, fuzzy
msgctxt "stroke-method"
msgid "Stroke with a paint tool"
msgstr "رنگ‌آمیزی"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1714
#, fuzzy
msgctxt "text-direction"
msgid "From left to right"
msgstr "چینش روزها در هفته از _راست به چپ"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1715
#, fuzzy
msgctxt "text-direction"
msgid "From right to left"
msgstr "چپ به راست"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1716
msgctxt "text-direction"
msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)"
msgstr ""
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1717
msgctxt "text-direction"
msgid "Vertical, right to left (upright orientation)"
msgstr ""
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1718
msgctxt "text-direction"
msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)"
msgstr ""
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1719
msgctxt "text-direction"
msgid "Vertical, left to right (upright orientation)"
msgstr ""
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1750
msgctxt "text-hint-style"
msgid "None"
msgstr "هیچ‌کدام"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1751
#, fuzzy
#| msgid "Highlights"
msgctxt "text-hint-style"
msgid "Slight"
msgstr "نورها"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1752
msgctxt "text-hint-style"
msgid "Medium"
msgstr "متوسّط"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1753
msgctxt "text-hint-style"
msgid "Full"
msgstr "کامل"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1784
#, fuzzy
msgctxt "text-justification"
msgid "Left justified"
msgstr "_تراز شده"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1785
#, fuzzy
msgctxt "text-justification"
msgid "Right justified"
msgstr "_تراز شده"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1786
#, fuzzy
#| msgid "C_enter"
msgctxt "text-justification"
msgid "Centered"
msgstr "نقطه‌گذاری‌های وسط چینی‌ژاپنی‌کره‌ای"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1787
#, fuzzy
msgctxt "text-justification"
msgid "Filled"
msgstr "اجازه داده شود نواحی کاملاً شفاف رنگ‌آمیزی شوند"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1817
msgctxt "transfer-mode"
msgid "Shadows"
msgstr "سایه‌ها"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1818
#, fuzzy
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#| msgid "Midtones"
msgctxt "transfer-mode"
msgid "Midtones"
msgstr "رنگسایه‌های میانی"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1819
#, fuzzy
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#| msgid "Highlights"
msgctxt "transfer-mode"
msgid "Highlights"
msgstr ""
"ویدیوها پخش‌کنندهٔ فیلم پیش‌گزیدهٔ محیط میزکار گنوم است. این برنامه شامل فهرستی "
"قابل جست‌وجو از ویدیوهای محلّی، دی‌وی‌دی‌ها، ویدیوهای هم‌رسانی شده در شبکهٔ محلّی (با "
"استفاده از UPnP/DLNA) و ویدیوهای پرطرفدار از تعدادی پایگاه وب است."
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1848
#, fuzzy
msgctxt "transform-direction"
msgid "Normal (Forward)"
msgstr "_عادی"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1849
#, fuzzy
msgctxt "transform-direction"
msgid "Corrective (Backward)"
msgstr "پرش به عقب در قطعهٔ کنونی"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1880
#, fuzzy
#| msgid "Adjust"
msgctxt "transform-resize"
msgid "Adjust"
msgstr "تنظیم روشنی و کنتراست"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1881
#, fuzzy
msgctxt "transform-resize"
msgid "Clip"
msgstr ""
"ویدیو;فیلم;کلیپ;سریال;پخش کننده;دی وی دی;تلویزیون;دیسک;Video;Movie;Film;Clip;"
"Series;Player;DVD;TV;Disc;Totem;"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1882
#, fuzzy
#| msgid "Crop to result"
msgctxt "transform-resize"
msgid "Crop to result"
msgstr "_حاشیهگیری"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1883
#, fuzzy
#| msgid "Crop with aspect"
msgctxt "transform-resize"
msgid "Crop with aspect"
msgstr "_حاشیهگیری"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1215
msgid "Can load metadata only from local files"
msgstr ""
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1271
msgid "Can save metadata only to local files"
msgstr ""
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1319
#, fuzzy
msgid "Invalid Exif data size."
msgstr ""
"داده‌های آشنا نامعتبر است:\n"
"\n"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1348
#, fuzzy
msgid "Parsing Exif data failed."
msgstr "خواندن داده‌ها در ردیف %Id شکست خورد"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1398
#, fuzzy
msgid "Parsing IPTC data failed."
msgstr "خواندن داده‌ها در ردیف %Id شکست خورد"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1446
#, fuzzy
msgid "Parsing XMP data failed."
msgstr "خواندن داده‌ها در ردیف %Id شکست خورد"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimpbase/gimputils.c:219 libgimpbase/gimputils.c:224
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(رشتهٔ یوتی‌اف-۸ نامعتبر)"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimpbase/gimputils.c:394
msgid "File path is NULL"
msgstr "مسیر پرونده NULL است"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimpbase/gimputils.c:402
msgid "Error converting UTF-8 filename to wide char"
msgstr "خطا در تبدیل نام پروندهٔ UTF-8 به نویسهٔ پهن"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimpbase/gimputils.c:410
msgid "ILCreateFromPath() failed"
msgstr "ILCreateFromPath() شکست خورد"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimpbase/gimputils.c:449
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot convert '%s' into a valid NSURL."
msgstr "نتوانست «%s» را به NSURL معتبری تبدیل کند."
#: libgimpbase/gimputils.c:477
#, fuzzy
msgid "Connecting to org.freedesktop.FileManager1 failed: "
msgstr "در حال اتصال…"
#: libgimpbase/gimputils.c:501
#, fuzzy
msgid "Calling ShowItems failed: "
msgstr "تماس گرفتن…"
#: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:258
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Color proof filter using ICC color profile"
msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile"
msgstr "صافی تثبیت رنگ با استفاده از مجموعه تنظیمات رنگی ICC"
#: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:304
#, fuzzy
#| msgid "Color proof filter using ICC color profile"
msgid "Data does not appear to be an ICC color profile"
msgstr "صافی تثبیت رنگ با استفاده از مجموعه تنظیمات رنگی ICC"
#: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:361
msgid "Could not save color profile to memory"
msgstr ""
#: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:578
#, fuzzy
msgid "(unnamed profile)"
msgstr "بی‌نام"
#: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:620
#, fuzzy, c-format
msgid "Model: %s"
msgstr "مدل"
#: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:629
#, fuzzy, c-format
msgid "Manufacturer: %s"
msgstr "تولیدکننده"
#: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:638
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Copyright:"
msgid "Copyright: %s"
msgstr ""
"حق رونوشت © ۱۹۹۵-%s\n"
"اسپنسر کیمبال، پیتر ماتیس و تیم توسعهٔ گیمپ"
#: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:25
#, fuzzy
#| msgid "No color management"
msgctxt "color-management-mode"
msgid "No color management"
msgstr "مدیریت _رنگ"
#: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:26
#, fuzzy
#| msgid "Color managed display"
msgctxt "color-management-mode"
msgid "Color-managed display"
msgstr "پالایه‌های نمایش رنگ"
#: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:27
#, fuzzy
msgctxt "color-management-mode"
msgid "Soft-proofing"
msgstr "نرم"
#: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:58
#, fuzzy
#| msgid "Perceptual"
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Perceptual"
msgstr "ادراکی"
#: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:59
#, fuzzy
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Relative colorimetric"
msgstr "نسبت به"
#: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:60
#, fuzzy
#| msgid "Saturation"
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Saturation"
msgstr "غلظت و مقدار"
#: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:61
#, fuzzy
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Absolute colorimetric"
msgstr "حالت مطلق قلم وکوم"
#. *
#. * SECTION: gimpcolorconfig
#. * @title: GimpColorConfig
#. * @short_description: Color management settings.
#. *
#. * Color management settings.
#. *
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52
#, fuzzy
msgid "How images are displayed on screen."
msgstr "طرز نمایش شفافیت در تصاویر را تنظیم می‌کند."
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:55
msgid "The color profile of your (primary) monitor."
msgstr "مجموعه تنظیمات رنگی نمایشگر (اصلی) شما."
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:58
msgid ""
2023-07-29 08:36:28 +08:00
"When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the windowing "
"system. The configured monitor profile is then only used as a fallback."
msgstr ""
2023-07-29 08:36:28 +08:00
"اگر فعال شود، گیمپ سعی می‌کند که از مجموعهٔ تنظیمات رنگی نمایشگر سیستم پنجره‌های "
"سیستم‌عامل استفاده کند. از مجموعهٔ تنظیمات رنگی نمایشگر پیکربندی شده، تنها به "
"عنوان پشتیبان استفاده می‌شود."
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:63
msgid ""
"The preferred RGB working space color profile. It will be offered next to the "
"built-in RGB profile when a color profile can be chosen."
msgstr ""
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:67
msgid ""
"The preferred grayscale working space color profile. It will be offered next to "
"the built-in grayscale profile when a color profile can be chosen."
msgstr ""
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:71
msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK."
msgstr "مجموعهٔ تنظیمات رنگی CMYK که برای تبدیل بین RGB و CMYK استفاده می‌شود."
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:74
msgid ""
"The color profile to use for soft-proofing from your image's color space to "
"some other color space, including soft-proofing to a printer or other output "
"device profile."
msgstr ""
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:79
msgid ""
"How colors are converted from your image's color space to your display device. "
"Relative colorimetric is usually the best choice. Unless you use a LUT monitor "
"profile (most monitor profiles are matrix), choosing perceptual intent really "
"gives you relative colorimetric."
msgstr ""
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:86
msgid ""
"Do use black point compensation (unless you know you have a reason not to)."
msgstr ""
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:90
msgid ""
"When disabled, image display might be of better quality at the cost of speed."
msgstr ""
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:94
msgid ""
"How colors are converted from your image's color space to the output simulation "
"device (usually your monitor). Try them all and choose what looks the best."
msgstr ""
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:99
msgid "Try with and without black point compensation and choose what looks best."
msgstr ""
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:103
msgid ""
"When disabled, soft-proofing might be of better quality at the cost of speed."
msgstr ""
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:107
msgid ""
"When enabled, the soft-proofing will mark colors which can not be represented "
"in the target color space."
msgstr ""
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:111
msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut."
msgstr ""
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:114
msgid ""
"When enabled, set the color scales to display 0...255 instead of percentages"
msgstr ""
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:118
msgid ""
"When enabled, set the color scales to display HSV blend mode instead of LCh"
msgstr ""
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:222
#, fuzzy
#| msgid "Mode of operation:"
msgid "Mode of operation"
msgstr "MODE"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:230
#, fuzzy
msgid "Preferred RGB profile"
msgstr "مجمو_عه تنظیمات RGB:"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:237
#, fuzzy
msgid "Preferred grayscale profile"
msgstr "_بیرنگ"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:244
#, fuzzy
#| msgid "Monitor profile:"
msgid "CMYK profile"
msgstr "مجموعه ت_نظیمات CMYK:"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:251
#, fuzzy
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#| msgid "Monitor profile:"
msgid "Monitor profile"
msgstr "مجموعه تنظیمات _نمایشگر:"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:258
#, fuzzy
#| msgid "Monitor profile:"
msgid "Use the system monitor profile"
msgstr "مجموعه تنظیمات رنگ‌های نمایشگر را گزینش کنید"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:265
msgid "Simulation profile for soft-proofing"
msgstr ""
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:272
#, fuzzy
msgid "Display rendering intent"
msgstr "پرداخت GL از کار افتاده"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:280
#, fuzzy
#| msgid "_Black Point Compensation"
msgid "Use black point compensation for the display"
msgstr "جبران نقطهٔ _تاریک"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:287
#, fuzzy
msgid "Optimize display color transformations"
msgstr "پیکربندی پالایه‌های نمایش رنگ"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:294
msgid "Soft-proofing rendering intent"
msgstr ""
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:302
msgid "Use black point compensation for soft-proofing"
msgstr ""
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:309
msgid "Optimize soft-proofing color transformations"
msgstr ""
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:316
msgid "Mark out of gamut colors"
msgstr ""
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:323
msgid "Out of gamut warning color"
msgstr ""
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:331
#, fuzzy
msgid "Show RGB 0..255 scales"
msgstr "آر‌جی‌جی (۰..۲۵۵)"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:338
msgid "Show HSV instead of LCH"
msgstr ""
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:699 libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:892
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Color proof filter using ICC color profile"
msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space."
msgstr "صافی تثبیت رنگ با استفاده از مجموعه تنظیمات رنگی ICC"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:743 libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:942
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Color proof filter using ICC color profile"
msgid "Color profile '%s' is not for GRAY color space."
msgstr "صافی تثبیت رنگ با استفاده از مجموعه تنظیمات رنگی ICC"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:787 libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:992
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Color proof filter using ICC color profile"
msgid "Color profile '%s' is not for CMYK color space."
msgstr "مجموعه تنظیمات رنگ‌های CMYK را گزینش کنید"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:117
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "مقدار ژتون %s یک رشتهٔ معتبر UTF-8 نیست"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:485
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr "برای مقدار بولی %s «yes» یا «no» مورد نیاز است، ولی «%s» دریافت شد"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:600
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "مقدار نامعتبر «%s» برای %s"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:615
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "مقدار نامعتبر «%Ild» برای %s"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:684
#, c-format
msgid "while parsing token '%s': %s"
msgstr "در هنگام تجزیهٔ «%s»: %s"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:664 libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:677
#: libgimpconfig/gimpscanner.c:774 libgimpconfig/gimpscanner.c:856
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:761
msgid "fatal parse error"
msgstr "خطای تجزیهٔ مهلک"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimpconfig/gimpconfig-path.c:506
#, fuzzy
msgid "File has no path representation"
msgstr "مسیر پرونده NULL است"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimpconfig/gimpconfig-path.c:593
#, c-format
msgid "Cannot expand ${%s}"
msgstr "نمی‌توان ${%s} را باز کرد"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:95 libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:725
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
msgstr "خطا هنگام نوشتن در «%s»: %s"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:153
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
msgid "Could not create directory '%s' for '%s': "
msgstr "نتوانست شاخهٔ موقّتی «%s» را ایجاد کند: %s"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:169
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
msgid "Could not create temporary file for '%s': "
msgstr "ایجاد شاخهٔ موقت در «%s» شکست خورد."
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:835
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error writing to '%s': %s"
msgid "Error writing '%s': %s"
msgstr "خطا در نوشتن «‎%s»: %s\n"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimpconfig/gimpscanner.c:422
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "رشتهٔ یوتی‌اف-۸ نامعتبر"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: libgimpconfig/gimpscanner.c:649
#, fuzzy, c-format
#| msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token, got '%s'"
msgstr "برای مقدار بولی %s «yes» یا «no» مورد نیاز است، ولی «%s» دریافت شد"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimpconfig/gimpscanner.c:883
#, c-format
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
msgstr "خطا هنگام تجزیهٔ «%s» در سطر %Id: %s"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:221 libgimpmodule/gimpmodule.c:239
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:500 libgimpmodule/gimpmodule.c:523
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:573
#, c-format
msgid "Module '%s' load error: %s"
msgstr "خطا در بار کردن پیمانهٔ «%s»: %s"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimpmodule/gimpmoduledb.c:450
msgid "Module error"
msgstr "خطای پیمانه"
#: libgimpmodule/gimpmoduledb.c:451
msgid "Loaded"
msgstr "بار شد"
#: libgimpmodule/gimpmoduledb.c:452
msgid "Load failed"
msgstr "بار کردن با شکست مواجه شد"
#: libgimpmodule/gimpmoduledb.c:453
msgid "Not loaded"
msgstr "بار نشد"
#: libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:153
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Cannot determine a valid home directory.\n"
#| "Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead."
msgid ""
"Cannot determine a valid thumbnails directory.\n"
"Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead."
msgstr ""
"نمی‌توان یک پوشهٔ آغازهٔ معتبر تعیین کرد.\n"
"در عوض مسطوره‌ها در پوشهٔ پرونده‌های موقتی (%s) ذخیره خواهند شد."
#: libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:299 libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:367
#, c-format
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
msgstr "ایجاد پوشهٔ «‎%s» برای مسطوره‌ها با شکست مواجه شد."
#: libgimpthumb/gimpthumbnail.c:481
msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag"
msgstr ""
#: libgimpthumb/gimpthumbnail.c:878
#, c-format
msgid "Could not create thumbnail for %s: %s"
msgstr "نمی‌توان برای %s مسطوره ایجاد کرد: %s"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpbrowser.c:141
msgid "_Search:"
msgstr "_جستجو:"
#: libgimpwidgets/gimpcolorhexentry.c:134
#, fuzzy
2023-07-29 08:36:28 +08:00
msgid ""
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
"CSS color names."
msgstr "نمایش شانزده‌شانزدهی رنگ‌ها همان طور که در HTML و CSS استفاده می‌شود."
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:108
#, fuzzy
msgid "All files (*.*)"
msgstr "همهٔ پرونده‌ها (*)"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:113
#, fuzzy
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
msgstr "تبدیل به نمایهٔ رنگی ICC"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:174
#, fuzzy
msgid "_Save"
msgstr "_ذخیره…"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:346
#: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:267
msgid "Folder"
msgstr "پوشه"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:351
#, fuzzy
msgid "Not a regular file."
msgstr "پرونده متعارف نیست"
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:160
#, fuzzy
msgid "Select color profile from disk..."
msgstr "مجموعه تنظیمات رنگ‌های نمایشگر را گزینش کنید"
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:289
msgctxt "profile"
msgid "None"
msgstr "هیچ‌کدام"
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofileview.c:168
#, fuzzy
msgid "Manufacturer: "
msgstr "تولیدکننده"
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofileview.c:180
#, fuzzy
#| msgid "Copyright:"
msgid "Copyright: "
msgstr "حق رونوشت:"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:212
msgid "Scales"
msgstr "مقیاس‌ها"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:446
#, fuzzy
msgid "0..100"
msgstr "مقدار درصد باید بین ۰ و ۱۰۰ باشد"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:448
#, fuzzy
msgid "0..255"
msgstr "آر‌جی‌جی (۰..۲۵۵)"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:469
msgid "LCh"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:471
msgid "HSV"
msgstr "اچ‌اس‌وی"
#: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:247
msgid "Current:"
msgstr "در حال حاضر:"
#: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:256
msgid "Old:"
msgstr "قدیمی:"
#: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:343
#, fuzzy
msgid "HTML _notation:"
msgstr "نمایش HTML:"
#: libgimpwidgets/gimpdialog.c:177
msgid "_Help"
msgstr "_راهنما"
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:167
#, fuzzy
msgid "Show file location in the file manager"
msgstr "نمایش مکان پروندهٔ‌ قلم‌مو در مدیر پرونده"
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:238
msgid "Open a file selector to browse your folders"
msgstr "برای مرور پوشه‌ها یک انتخاب کنندهٔ پرونده باز کنید"
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:239
msgid "Open a file selector to browse your files"
msgstr "برای مرور پرونده‌هایتان یک انتخاب کنندهٔ پرونده باز کنید"
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:251
#, fuzzy
msgid "Indicates whether or not the folder exists"
msgstr "از پیش شاخه‌ای با این نام وجود دارد."
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:252
#, fuzzy
msgid "Indicates whether or not the file exists"
msgstr "پرونده وجود دارد ولی یک پروندهٔ متعارف نیست."
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:428
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't show file in file manager: %s"
msgstr "نمایش مکان پروندهٔ‌ قلم‌مو در مدیر پرونده"
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:455
msgid "Select Folder"
msgstr "انتخاب پوشه"
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:457
msgid "Select File"
msgstr "انتخاب پرونده"
#: libgimpwidgets/gimphelpui.c:379
#, fuzzy
msgid "Press F1 for more help"
msgstr "گرفتن کمک بیش‌تر"
#. This string appears in an empty menu as in
#. * "nothing selected and nothing to select"
#.
#: libgimpwidgets/gimpintstore.c:255
msgid "(Empty)"
msgstr "(خالی)"
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:252
#, fuzzy
#| msgid "Kilobytes"
msgid "Kibibyte"
msgstr "کیلوبایت"
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:253
#, fuzzy
#| msgid "Megabytes"
msgid "Mebibyte"
msgstr "مگابایت"
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:254
#, fuzzy
#| msgid "Gigabytes"
msgid "Gibibyte"
msgstr "گیگابایت"
#. Count label
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:283 libgimpwidgets/gimppageselector.c:1079
msgid "Nothing selected"
msgstr "چیزی انتخاب نشده"
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:301
msgid "Select _All"
msgstr "انتخاب _همه"
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:321
msgid "Select _range:"
msgstr "انتخاب م_حدوده:"
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:333
msgid "Open _pages as"
msgstr "باز کردن _صفحات به صورت"
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:461 libgimpwidgets/gimppageselector.c:659
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "صفحهٔ %Id"
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:1084
msgid "One page selected"
msgstr "یک صفحه انتخاب شد"
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:1091 libgimpwidgets/gimppageselector.c:1095
#, c-format
msgid "%d page selected"
msgid_plural "All %d pages selected"
msgstr[0] "هر %Id صفحه انتخاب شد"
#: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:178
#, fuzzy
msgid "Add a new folder"
msgstr "شاخهٔ _جدید…"
#: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:196
#, fuzzy
msgid "Move the selected folder up"
msgstr "بالا بردن پالایه گزیده"
#: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:214
#, fuzzy
msgid "Move the selected folder down"
msgstr "پایین بردن پالایه گزیده"
#: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:232
#, fuzzy
msgid "Remove the selected folder from the list"
msgstr "قطع اشتراک شاخهٔ گزیده"
#: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:258
msgid "Writable"
msgstr "قابل نوشتن"
#: libgimpwidgets/gimppickbutton.c:123
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that "
"color."
msgstr ""
"اول روی قطره‌چکان و سپس روی رنگی در هر کجای صفحهٔ نمایش کلیک کنید تا انتخاب شود."
#. toggle button to (de)activate the instant preview
#: libgimpwidgets/gimppreview.c:288
msgid "_Preview"
msgstr "_پیشنمایش"
#: libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:146
msgid "Check Size"
msgstr "اندازهٔ چهارخانه‌ها"
#: libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:154
msgid "Check Style"
msgstr "سبک چهارخانه‌ها"
#: libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:162
#, fuzzy
msgid "Custom Checks Color 1"
msgstr "گزینش رنگ سفارشی"
#: libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:169
#, fuzzy
msgid "Custom Checks Color 2"
msgstr "گزینش رنگ سفارشی"
#: libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:2475
#, c-format
msgid "This text input field is limited to %d character."
msgid_plural "This text input field is limited to %d characters."
msgstr[0] "این فیلد ورودی متنی به %Id نویسه محدود شده است."
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:259
msgid ""
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat a "
"given \"random\" operation"
msgstr ""
"از این مقدار به عنوان بذر مولد عدد تصادفی استفاده کنید. این کار این امکان را به "
"شما می‌دهد که بتوانید یک عملیات «تصادفی» را تکرار کنید"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:263
msgid "_New Seed"
msgstr "بذر _جدید"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:279
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
msgstr "بذرگذاری مولد عدد تصادفی، یا یک عدد تصادفی تولید شده"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:283
msgid "_Randomize"
msgstr "تصادفی کردن"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:50
msgctxt "input-mode"
msgid "Disabled"
msgstr "از کار افتاده"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:51
msgctxt "input-mode"
msgid "Screen"
msgstr "صفحه‌نمایش"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:52
msgctxt "input-mode"
msgid "Window"
msgstr "پنجره‌"
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:25
msgctxt "aspect-type"
msgid "Square"
msgstr "مربع"
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:26
msgctxt "aspect-type"
msgid "Portrait"
msgstr "عمودی"
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:27
msgctxt "aspect-type"
msgid "Landscape"
msgstr "افقی"
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130
#, fuzzy
#| msgid "_H"
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_H"
msgstr "س"
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130
#, fuzzy
msgid "HSV Hue"
msgstr "پیش‌ز به پس‌ز (HSV ساعتگرد)"
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131
#, fuzzy
#| msgid "_S"
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_S"
msgstr "«%s»"
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131
#, fuzzy
#| msgid "Saturation"
msgid "HSV Saturation"
msgstr "غلظت و مقدار"
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132
#, fuzzy
#| msgid "_V"
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_V"
msgstr "V"
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132
#, fuzzy
#| msgid "Value"
msgid "HSV Value"
msgstr "اچ‌اس‌وی"
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:133
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_R"
msgstr "_آر"
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:133
msgid "Red"
msgstr "قرمز"
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:134
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_G"
msgstr "G (_س)"
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:134
msgid "Green"
msgstr "سبز"
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:135
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_B"
msgstr "B (_ب)"
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:135
msgid "Blue"
msgstr "آبی"
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:136
#, fuzzy
#| msgid "_A"
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_A"
msgstr "A (_الف)"
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:136
msgid "Alpha"
msgstr "آلفا"
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:137
#, fuzzy
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_L"
msgstr "چ"
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:137
#, fuzzy
#| msgid "Lightness"
msgid "LCh Lightness"
msgstr "روشنی"
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:138
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_C"
msgstr "C (_ف)"
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:138
msgid "LCh Chroma"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:139
#, fuzzy
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_h"
msgstr "س"
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:139
#, fuzzy
msgid "LCh Hue"
msgstr "_پرده:"
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:169
#, fuzzy
#| msgid "RGB"
msgctxt "color-selector-model"
msgid "RGB"
msgstr "آرجی‌بی (٪)"
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:169
#, fuzzy
#| msgid "RGB color"
msgid "RGB color model"
msgstr "مدل"
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:170
msgctxt "color-selector-model"
msgid "LCH"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:170
msgid "CIE LCh color model"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:171
msgctxt "color-selector-model"
msgid "HSV"
msgstr "اچ‌اس‌وی"
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:171
#, fuzzy
msgid "HSV color model"
msgstr "مدل"
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:232
msgctxt "page-selector-target"
msgid "Layers"
msgstr "لایه‌ها"
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:233
msgctxt "page-selector-target"
msgid "Images"
msgstr "تصاویر"
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:294
msgctxt "zoom-type"
msgid "Zoom in"
msgstr "زوم به داخل"
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:295
msgctxt "zoom-type"
msgid "Zoom out"
msgstr "بزرگ‌نمایی به خارج"
#: modules/color-selector-cmyk.c:87
#, fuzzy
#| msgid "Color proof filter using ICC color profile"
msgid "CMYK color selector (using color profile)"
msgstr "مجموعه تنظیمات رنگ‌های CMYK را گزینش کنید"
#: modules/color-selector-cmyk.c:121
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#. Cyan
#: modules/color-selector-cmyk.c:145
msgid "_C"
msgstr "C (_ف)"
#. Magenta
#: modules/color-selector-cmyk.c:147
msgid "_M"
msgstr "M (_س)"
#. Yellow
#: modules/color-selector-cmyk.c:149
msgid "_Y"
msgstr "Y (_ز)"
#. Key (Black)
#: modules/color-selector-cmyk.c:151
msgid "_K"
msgstr "K (_ه)"
#: modules/color-selector-cmyk.c:155
msgid "Cyan"
msgstr "فیروزه‌ای"
#: modules/color-selector-cmyk.c:156
msgid "Magenta"
msgstr "سرخابی"
#: modules/color-selector-cmyk.c:157
msgid "Yellow"
msgstr "زرد"
#: modules/color-selector-cmyk.c:158
msgid "Black"
msgstr "سیاه"
#: modules/color-selector-cmyk.c:296 modules/color-selector-cmyk.c:382
#, fuzzy
#| msgid "_Profile:"
msgid "Profile: (none)"
msgstr ""
"در مورد نمایه‌های نمایشگر، سردرگمی‌هایاضافی وجود دارد زیرا اغلب اطلاعات "
"کالیبراسیون برای سهولت در پروفایل ذخیره می شوند. طبق قرارداد در برچسبی به نام "
"برچسب <em> vcgt </em> ذخیره می شود. اگرچه در پروفایل ذخیره شده است، اما هیچ یک "
"از ابزارها یا برنامه‌هایمعمولی مبتنی بر ICC از آن آگاه نیستند، یا کاری با آن "
"انجام نمی دهند. به همین ترتیب، ابزارها و برنامه‌هایکالیبراسیون نمایشگر معمولاً از "
"اطلاعات مربوط به مشخصات (مشخصات) ICC آگاهی نخواهند داشت یا کاری انجام نمی دهند."
#: modules/color-selector-cmyk.c:309 modules/color-selector-cmyk.c:400
#, fuzzy, c-format
#| msgid "_Profile:"
msgid "Profile: %s"
msgstr "ناتوان در گرفتن نمایهٔ سخت‌افزار: %s"
#: modules/color-selector-water.c:96
msgid "Watercolor style color selector"
msgstr "انتخاب‌گر رنگ به سبک آبرنگ"
#: modules/color-selector-water.c:130
msgid "Watercolor"
msgstr "آبرنگ"
#: modules/color-selector-water.c:196
msgid "Pressure"
msgstr "فشار"
#: modules/color-selector-wheel.c:72
#, fuzzy
msgid "HSV color wheel"
msgstr "چرخ موشی"
#: modules/color-selector-wheel.c:104
#, fuzzy
msgid "Wheel"
msgstr "رویدادهای چرخ موشی"
#: modules/controller-dx-dinput.c:156
#, fuzzy
msgid "DirectX DirectInput event controller"
msgstr "گزینش کنش رویداد کنترلر"
#: modules/controller-dx-dinput.c:196 modules/controller-linux-input.c:218
#: modules/controller-midi.c:212
msgid "Device:"
msgstr "دستگاه:"
#: modules/controller-dx-dinput.c:197
#, fuzzy
msgid "The device to read DirectInput events from."
msgstr "نام دستگاهی که رویدادهای ورودی لینوکس از آن خوانده می‌شود."
#: modules/controller-dx-dinput.c:206
msgid "DirectX DirectInput"
msgstr ""
#: modules/controller-dx-dinput.c:419
#, c-format
msgid "Button %d"
msgstr "دکمهٔ %Id"
#: modules/controller-dx-dinput.c:422
#, fuzzy, c-format
msgid "Button %d Press"
msgstr "دکمهٔ %Id"
#: modules/controller-dx-dinput.c:425
#, fuzzy, c-format
msgid "Button %d Release"
msgstr "دکمهٔ %Id"
#: modules/controller-dx-dinput.c:442 modules/controller-linux-input.c:90
msgid "X Move Left"
msgstr "حرکت به چپ X"
#: modules/controller-dx-dinput.c:445 modules/controller-linux-input.c:91
msgid "X Move Right"
msgstr "حرکت به راست X"
#: modules/controller-dx-dinput.c:451
msgid "Y Move Away"
msgstr "دور شدن Y"
#: modules/controller-dx-dinput.c:454
msgid "Y Move Near"
msgstr "نزدیک شدن Y"
#: modules/controller-dx-dinput.c:460 modules/controller-linux-input.c:94
msgid "Z Move Up"
msgstr "بالا رفتن Z"
#: modules/controller-dx-dinput.c:463 modules/controller-linux-input.c:95
msgid "Z Move Down"
msgstr "پایین رفتن Z"
#: modules/controller-dx-dinput.c:469
msgid "X Axis Tilt Away"
msgstr "انحراف دوری محور X"
#: modules/controller-dx-dinput.c:472
msgid "X Axis Tilt Near"
msgstr "انحراف نزدیکی محور X"
#: modules/controller-dx-dinput.c:478 modules/controller-linux-input.c:99
msgid "Y Axis Tilt Right"
msgstr "انحراف به راست محور Y"
#: modules/controller-dx-dinput.c:481 modules/controller-linux-input.c:100
msgid "Y Axis Tilt Left"
msgstr "انحراف به چپ محور Y"
#: modules/controller-dx-dinput.c:487 modules/controller-linux-input.c:101
msgid "Z Axis Turn Left"
msgstr "چرخش سمت چپ محور Z"
#: modules/controller-dx-dinput.c:490 modules/controller-linux-input.c:102
msgid "Z Axis Turn Right"
msgstr "چرخش سمت راست محور Z"
#: modules/controller-dx-dinput.c:501
#, fuzzy, c-format
msgid "Slider %d Increase"
msgstr "سرنده"
#: modules/controller-dx-dinput.c:504
#, fuzzy, c-format
msgid "Slider %d Decrease"
msgstr "سرنده"
#: modules/controller-dx-dinput.c:514
#, c-format
msgid "POV %d X View"
msgstr ""
#: modules/controller-dx-dinput.c:517
#, fuzzy, c-format
msgid "POV %d Y View"
msgstr "%A %Od %B %Oy"
#: modules/controller-dx-dinput.c:520
#, fuzzy, c-format
msgid "POV %d Return"
msgstr "_پاو-ری"
#: modules/controller-dx-dinput.c:1081
#, fuzzy
msgid "DirectInput Events"
msgstr "بدون رویداد"
#: modules/controller-dx-dinput.c:1092 modules/controller-linux-input.c:525
#: modules/controller-midi.c:505
msgid "No device configured"
msgstr "دستگاهی پیکربندی نشده است"
#: modules/controller-dx-dinput.c:1117 modules/controller-linux-input.c:588
msgid "Device not available"
msgstr "دستگاه موجود نیست"
#: modules/controller-linux-input.c:58
msgid "Button 0"
msgstr "دکمهٔ ۰"
#: modules/controller-linux-input.c:59
msgid "Button 1"
msgstr "دکمهٔ ۱"
#: modules/controller-linux-input.c:60
msgid "Button 2"
msgstr "دکمهٔ ۲"
#: modules/controller-linux-input.c:61
msgid "Button 3"
msgstr "دکمهٔ ۳"
#: modules/controller-linux-input.c:62
msgid "Button 4"
msgstr "دکمهٔ ۴"
#: modules/controller-linux-input.c:63
msgid "Button 5"
msgstr "دکمهٔ ۵"
#: modules/controller-linux-input.c:64
msgid "Button 6"
msgstr "دکمهٔ ۶"
#: modules/controller-linux-input.c:65
msgid "Button 7"
msgstr "دکمهٔ ۷"
#: modules/controller-linux-input.c:66
msgid "Button 8"
msgstr "دکمهٔ ۸"
#: modules/controller-linux-input.c:67
msgid "Button 9"
msgstr "دکمهٔ ۹"
#: modules/controller-linux-input.c:68
msgid "Button Mouse"
msgstr "دکمهٔ موشی"
#: modules/controller-linux-input.c:69
msgid "Button Left"
msgstr "دکمهٔ چپ"
#: modules/controller-linux-input.c:70
msgid "Button Right"
msgstr "دکمهٔ راست"
#: modules/controller-linux-input.c:71
msgid "Button Middle"
msgstr "دکمهٔ وسط"
#: modules/controller-linux-input.c:72
msgid "Button Side"
msgstr "دکمهٔ کناری"
#: modules/controller-linux-input.c:73
msgid "Button Extra"
msgstr "دکمهٔ اضافی"
#: modules/controller-linux-input.c:74
msgid "Button Forward"
msgstr "دکمهٔ جلو"
#: modules/controller-linux-input.c:75
msgid "Button Back"
msgstr "دکمهٔ عقب"
#: modules/controller-linux-input.c:76
msgid "Button Task"
msgstr "تکلیف دکمه"
#: modules/controller-linux-input.c:78
msgid "Button Wheel"
msgstr "دکمهٔ چرخی"
#: modules/controller-linux-input.c:81
msgid "Button Gear Down"
msgstr "دکمهٔ دندهٔ سنگین‌تر"
#: modules/controller-linux-input.c:84
msgid "Button Gear Up"
msgstr "دکمهٔ دندهٔ سبک‌تر"
#: modules/controller-linux-input.c:92
#, fuzzy
#| msgid "Y Move Away"
msgid "Y Move Forward"
msgstr "Y (_پهنا):"
#: modules/controller-linux-input.c:93
#, fuzzy
#| msgid "Y Move Away"
msgid "Y Move Back"
msgstr "برگرداندن %Id مورد به «⁨%s»"
#: modules/controller-linux-input.c:97
#, fuzzy
#| msgid "X Axis Tilt Away"
msgid "X Axis Tilt Forward"
msgstr "انحراف دوری محور X"
#: modules/controller-linux-input.c:98
#, fuzzy
#| msgid "X Axis Tilt Away"
msgid "X Axis Tilt Back"
msgstr "انحراف دوری محور X"
#: modules/controller-linux-input.c:104
msgid "Horiz. Wheel Turn Back"
msgstr "گردش به عقب دکمهٔ چرخی افقی"
#: modules/controller-linux-input.c:105
msgid "Horiz. Wheel Turn Forward"
msgstr "گردش به جلو دکمهٔ چرخی افقی"
#: modules/controller-linux-input.c:106
#, fuzzy
msgid "Dial Turn Left"
msgstr "شماره‌گیری"
#: modules/controller-linux-input.c:107
#, fuzzy
msgid "Dial Turn Right"
msgstr "شماره‌گیری"
#: modules/controller-linux-input.c:108
msgid "Wheel Turn Left"
msgstr "چرخش به چپ دکمهٔ چرخی"
#: modules/controller-linux-input.c:109
msgid "Wheel Turn Right"
msgstr "چرخش به راست دکمهٔ چرخی"
#: modules/controller-linux-input.c:178
msgid "Linux input event controller"
msgstr "کنترل‌گر رویداد ورودی لینوکس"
#: modules/controller-linux-input.c:219
msgid "The name of the device to read Linux Input events from."
msgstr "نام دستگاهی که رویدادهای ورودی لینوکس از آن خوانده می‌شود."
#: modules/controller-linux-input.c:230
msgid "Linux Input"
msgstr "ورودی لینوکس"
#: modules/controller-linux-input.c:513
msgid "Linux Input Events"
msgstr "رویدادهای ورودی لینوکس"
#: modules/controller-linux-input.c:551 modules/controller-midi.c:454
#: modules/controller-midi.c:480
#, c-format
msgid "Reading from %s"
msgstr "در حال خواندن از %s"
#: modules/controller-linux-input.c:569 modules/controller-linux-input.c:623
#: modules/controller-midi.c:436 modules/controller-midi.c:497
#: modules/controller-midi.c:568
#, c-format
msgid "Device not available: %s"
msgstr "دستگاه موجود نیست: %s"
#: modules/controller-linux-input.c:632 modules/controller-midi.c:577
msgid "End of file"
msgstr "پایان پرونده"
#: modules/controller-midi.c:164
msgid "MIDI event controller"
msgstr "کنترل‌گر رویداد MIDI"
#: modules/controller-midi.c:203
msgid "The name of the device to read MIDI events from."
msgstr "نام دستگاهی که رویدادهای MIDI از آن خوانده می‌شود."
#: modules/controller-midi.c:206
msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer."
msgstr "برای استفاده از ترتیب‌سنج ALSA، وارد کنید «alsa»."
#: modules/controller-midi.c:221
msgid "Channel:"
msgstr "کانال:"
#: modules/controller-midi.c:222
msgid ""
"The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI "
"channels."
msgstr ""
"کانال MIDI برای خواندن رویدادها. برای خواندن از تمام کانال‌های MIDI روی -1 تنظیم "
"کنید."
#: modules/controller-midi.c:226
msgid "MIDI"
msgstr ""
#: modules/controller-midi.c:355
#, fuzzy, c-format
msgid "Note %02x on"
msgstr "یادداشت"
#: modules/controller-midi.c:358
#, fuzzy, c-format
msgid "Note %02x off"
msgstr "یادداشت"
#: modules/controller-midi.c:361
#, c-format
msgid "Controller %03d"
msgstr "کنترل‌گر %I03d"
#: modules/controller-midi.c:408
msgid "MIDI Events"
msgstr "رویدادهای MIDI"
#: modules/controller-midi.c:428
msgid "GIMP MIDI Input Controller"
msgstr "کنترلر ورودی MIDI گیمپ"
#: modules/display-filter-aces-rrt.c:84
msgid ""
"ACES RRT (RRT = Reference Rendering Transform). An HDR to SDR proof color "
"display filter, using a luminance-only approximation of the ACES RRT, a pre-"
"defined filmic look to be used before ODT (display or output space ICC profile)"
msgstr ""
#: modules/display-filter-aces-rrt.c:121
msgid "Pre-transform change in stops"
msgstr ""
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: modules/display-filter-aces-rrt.c:126
msgid "Aces RRT"
msgstr ""
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: modules/display-filter-clip-warning.c:121
#, fuzzy
#| msgid "Gamma color display filter"
msgid "Clip warning color display filter"
msgstr "صافی نمایش رنگ گاما"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: modules/display-filter-clip-warning.c:158
#, fuzzy
#| msgid "Shadows"
msgid "Show shadows"
msgstr "سایه‌ها"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: modules/display-filter-clip-warning.c:159
msgid "Show warning for pixels with a negative component"
msgstr ""
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: modules/display-filter-clip-warning.c:165
#, fuzzy
#| msgid "Shadows"
msgid "Shadows color"
msgstr "سایه‌ها"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: modules/display-filter-clip-warning.c:166
#, fuzzy
msgid "Shadows warning color"
msgstr "سایه‌ها"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: modules/display-filter-clip-warning.c:178
#, fuzzy
#| msgid "Highlights"
msgid "Show highlights"
msgstr "_نمایش"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: modules/display-filter-clip-warning.c:179
msgid "Show warning for pixels with a component greater than one"
msgstr ""
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: modules/display-filter-clip-warning.c:185
#, fuzzy
#| msgid "Highlights"
msgid "Highlights color"
msgstr "_رنگ:"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: modules/display-filter-clip-warning.c:186
#, fuzzy
msgid "Highlights warning color"
msgstr "هشدار"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: modules/display-filter-clip-warning.c:198
#, fuzzy
msgid "Show bogus"
msgstr "_نمایش"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: modules/display-filter-clip-warning.c:199
msgid "Show warning for pixels with an infinite or NaN component"
msgstr ""
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: modules/display-filter-clip-warning.c:205
#, fuzzy
#| msgid "RGB color"
msgid "Bogus color"
msgstr "_رنگ:"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: modules/display-filter-clip-warning.c:206
#, fuzzy
msgid "Bogus warning color"
msgstr "هشدار"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: modules/display-filter-clip-warning.c:218
#, fuzzy
msgid "Include alpha component"
msgstr "مقدار آلفا"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: modules/display-filter-clip-warning.c:219
msgid "Include alpha component in the warning"
msgstr ""
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: modules/display-filter-clip-warning.c:225
#, fuzzy
msgid "Include transparent pixels"
msgstr "شفّاف"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: modules/display-filter-clip-warning.c:226
msgid "Include fully transparent pixels in the warning"
msgstr ""
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: modules/display-filter-clip-warning.c:230
#, fuzzy
msgid "Clip Warning"
msgstr "هشدار"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: modules/display-filter-color-blind.c:68
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
msgstr "پروتانوپیا (بی‌حسی نسبت به قرمز)"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: modules/display-filter-color-blind.c:70
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
msgstr "دوترانوپیا (بی‌حسی نسبت به سبز)"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: modules/display-filter-color-blind.c:72
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
msgstr "تریتانوپیا (بی‌حسی نسبت به آبی)"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: modules/display-filter-color-blind.c:194
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
msgstr "شبیه‌سازی صافی کمبود رنگ (الگوریتم Brettel-Vienot-Mollon)"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: modules/display-filter-color-blind.c:253
msgid "Type"
msgstr "گونه"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: modules/display-filter-color-blind.c:254
#, fuzzy
2023-07-29 08:36:28 +08:00
msgid "Color vision deficiency type"
msgstr "گونهٔ رنگ پشتیبانی نشدهٔ %Iu در تصویر png"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: modules/display-filter-color-blind.c:259
msgid "Color Deficient Vision"
msgstr "ضعف در تشخیص رنگ‌ها"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: modules/display-filter-gamma.c:86
msgid "Gamma color display filter"
msgstr "صافی نمایش رنگ گاما"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: modules/display-filter-gamma.c:123 modules/display-filter-gamma.c:128
msgid "Gamma"
msgstr "گاما"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: modules/display-filter-high-contrast.c:86
msgid "High Contrast color display filter"
msgstr "صافی نمایش رنگ با کنتراست بالا"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: modules/display-filter-high-contrast.c:123
#, fuzzy
msgid "Contrast cycles"
msgstr "سایه _روشن:"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#: modules/display-filter-high-contrast.c:128
msgid "Contrast"
msgstr "کنتراست"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#~ msgid "Brush Selection"
#~ msgstr "انتخاب قلم‌مو"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#~ msgid "Font Selection"
#~ msgstr "انتخاب قلم"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#~ msgid "Sans"
#~ msgstr "Sans"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#~ msgid "Gradient Selection"
#~ msgstr "انتخاب طیف"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#~ msgid "Palette Selection"
#~ msgstr "انتخاب تخته‌رنگ"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#~ msgid "Pattern Selection"
#~ msgstr "انتخاب الگو"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#~ msgid "FG to BG (RGB)"
#~ msgstr "پیش‌زمینه تا پس‌زمینه (RGB)"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#~ msgid "FG to BG (HSV)"
#~ msgstr "پیش‌زمینه تا پس‌زمینه (HSV)"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#~ msgid "Custom gradient"
#~ msgstr "هاشور سفارشی"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#~ msgid "FG color fill"
#~ msgstr "رنگ‌آمیزی با پیش‌زمینه"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#~ msgid "BG color fill"
#~ msgstr "رنگ‌آمیزی با پس‌زمینه"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#~ msgid "Image source"
#~ msgstr "مبدأ تصویر"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#~ msgid "Luminosity"
#~ msgstr "درخشندگی"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#~ msgid "Average"
#~ msgstr "معدل"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#~ msgid "gradient|Linear"
#~ msgstr "خطی"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#~ msgid "interpolation|None"
#~ msgstr "هیچ‌کدام"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#~ msgid "interpolation|Linear"
#~ msgstr "خطی"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%d Byte"
#~ msgid_plural "%d Bytes"
#~ msgstr[0] "%Id بایت"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#, c-format
#~ msgid "%.2f KB"
#~ msgstr "%I.2f کیلوبایت"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#, c-format
#~ msgid "%.1f KB"
#~ msgstr "%I.1f کیلوبایت"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#, c-format
#~ msgid "%d KB"
#~ msgstr "%Id کیلوبایت"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#, c-format
#~ msgid "%.2f MB"
#~ msgstr "%I.2f مگابایت"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#, c-format
#~ msgid "%.1f MB"
#~ msgstr "%I.1f مگابایت"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#, c-format
#~ msgid "%d MB"
#~ msgstr "%Id مگابایت"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#, c-format
#~ msgid "%.2f GB"
#~ msgstr "%I.2f گیگابایت"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#, c-format
#~ msgid "%.1f GB"
#~ msgstr "%I.1f گیگابایت"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#, c-format
#~ msgid "%d GB"
#~ msgstr "%Id گیگابایت"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#~ msgid "Mode of operation for color management."
#~ msgstr "طرز کار مدیریت رنگ‌ها."
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#~ msgid "The default RGB working space color profile."
#~ msgstr "مجموعه تنظیمات رنگی فضای کاری RGB پیش‌فرض."
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#~ msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)."
#~ msgstr "مجموعه تنظیمات رنگی مورد استفاده برای شبیه‌سازی نسخهٔ چاپی (softproof)."
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#~ msgid "Sets how colors are mapped for your display."
#~ msgstr "چگونگی نگاشت رنگ‌ها در نمایشگر شما را تنظیم می‌کند."
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#~ msgid ""
#~ "Sets how colors are converted from RGB working space to the print simulation "
#~ "device."
#~ msgstr ""
#~ "چگونگی تبدیل رنگ‌ها از فضای کاری RGB را به رنگ‌های مورد استفادهٔ دستگاه "
#~ "شبیه‌سازی چاپ تنظیم می‌کند."
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#~ msgid "Print simulation"
#~ msgstr "شبیه‌سازی چاپ"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#~ msgid "intent|Saturation"
#~ msgstr "غلظت"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#, c-format
#~ msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
#~ msgstr "نمی‌توان «%s» را برای نوشتن باز کرد: %s"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
#~ "The original file has not been touched."
#~ msgstr ""
#~ "خطا هنگام نوشتن در پروندهٔ موقتی برای «%s»: %s\n"
#~ "پروندهٔ اصلی دست‌کاری نشده است."
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
#~ "No file has been created."
#~ msgstr ""
#~ "خطا هنگام نوشتن در پروندهٔ موقتی برای «%s»: %s\n"
#~ "پرونده‌ای ایجاد نشد."
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#, c-format
#~ msgid "Could not create '%s': %s"
#~ msgstr "نمی‌توان «%s» را ایجاد کرد: %s"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#~ msgid "Blac_k"
#~ msgstr "س_یاه"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#~ msgid "Page 000"
#~ msgstr "صفحهٔ ۰۰۰"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#~ msgid "Anchor"
#~ msgstr "لنگر"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#~ msgid "_Duplicate"
#~ msgstr "تک_ثیر"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "_ویرایش"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#~ msgid "Linked"
#~ msgstr "پیونددار"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#~ msgid "Paste as New"
#~ msgstr "چسباندن به عنوان جدید"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#~ msgid "Paste Into"
#~ msgstr "چسباندن در"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#~ msgid "Visible"
#~ msgstr "مرئی"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#~ msgid "L_etter Spacing"
#~ msgstr "فا_صلهگذاری بین حروف"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#~ msgid "L_ine Spacing"
#~ msgstr "فاصله‌گذاری بین _سطرها"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#~ msgid "_Resize"
#~ msgstr "ت_غییر اندازه"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#~ msgid "_Scale"
#~ msgstr "بزر_گنمایی"
#, fuzzy
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#~ msgid "Cr_op"
#~ msgstr "_حاشیهگیری"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#~ msgid "_Transform"
#~ msgstr "_تبدیل"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#~ msgid "_Rotate"
#~ msgstr "_چرخش"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#~ msgid "_Shear"
#~ msgstr "_قیچی"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "بیشتر..."
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#~ msgid "Unit Selection"
#~ msgstr "انتخاب واحد"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#~ msgid "Unit"
#~ msgstr "واحد"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#~ msgid "Factor"
#~ msgstr "عامل"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#~ msgid "Hue"
#~ msgstr "فام"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#~ msgid "_Gamma:"
#~ msgstr "_گاما:"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#~ msgid "Color management display filter using ICC color profiles"
#~ msgstr "صافی نمایش مدیریت رنگ، با استفاده از مجموعه تنظیمات رنگی ICC"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#~ msgid "Color Management"
#~ msgstr "مدیریت رنگ‌ها"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#~ msgid ""
#~ "This filter takes its configuration from the Color Management section in the "
#~ "Preferences dialog."
#~ msgstr "این صافی تنظیمات خود را از بخش مدیریت رنگ‌ها در محاورهٔ ترجیحات می‌گیرد."
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#~ msgid "RGB working space profile:"
#~ msgstr "مجموعه تنظیمات فضای کاری RGB:"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#~ msgid "Print simulation profile:"
#~ msgstr "مجموعه تنظیمات شبیه‌سازی چاپ:"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#~ msgid "Color Proof"
#~ msgstr "تثبیت رنگ"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#~ msgid "_Intent:"
#~ msgstr "_هدف:"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#~ msgid "Choose an ICC Color Profile"
#~ msgstr "یک مجموعه تنظیمات رنگی ICC انتخاب کنید"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#~ msgid "CMYK color selector"
#~ msgstr "انتخاب کنندهٔ رنگ CMYK"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Black _pullout:"
#~ msgstr "_کسر سیاه:"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#~ msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks."
#~ msgstr "درصد رنگ سیاهی که از جوهرهای رنگی کسر می‌شود."
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#~ msgid "Painter-style triangle color selector"
#~ msgstr "انتخاب‌گر رنگ مثلثی به سبک نقاش"
2023-07-29 08:36:28 +08:00
#~ msgid "Triangle"
#~ msgstr "مثلثی"
#~ msgid "Backward"
#~ msgstr "عقب"
#~ msgid "pixels/%s"
#~ msgstr "نقطه/%s"
#~ msgid "Loading module: '%s'\n"
#~ msgstr "در حال بار کردن پیمانه: «%s»\n"
#~ msgid "Skipping module: '%s'\n"
#~ msgstr "در حال گذشتن از پیمانه« «%s»\n"